Saturday, July 29, 2006

Hay un sitio llamado Líbano / There's a place called Lebanon

Es difícil describir mis sentimientos en este momento, cólera, tristeza, y sobre todo una terrible y abrumadora sensación de desesperanza. No es una guerra, aún cuando todos los medios masivos, y algunos medios progresistas, están hablando sobre una "guerra", es una invasión, como Irak, no es una lucha entre dos ejércitos, sólo echen una mirada a la pantalla de televisión, vean los fríos números, más de 600 muertos en Líbano, casi 600000 seres humanos desplazados de su tierra, un país en absoluto caos y miseria.

Sí, de tiempo en tiempo un cohete alcanza algún sitio en Israel, odio ver esa violencia, pero para mi es todo lo mismo, no se ven saludables políticos, de ambos lados todo lo que se ve son niños y gente mayor, y como esta tarde, un grupo de chicos con serios problemas de salud, en un hospital de Beirut, desplazados y enfermos. Pocas cosas, como el rostro de un niño, con ojos llenos de terror, no se puede olvidar eso, nunca.

Las Naciones Unidas están jugando, juegos estúpidos, dando aire al gobierno de Israel para mantener la violencia viva, no pueden ver Haifa o Tel Aviv sin agua y medicinas, la Conferencia de Roma fue una mala broma, como el Tour de Verano de Condoleezza Rice.
Y mientras tanto, gente, si, como tu y yo, como aquellos en Gaza, todavía están sufriendo y muriendo, cada día, cada triste día.



It's hard to describe my feelings right now, anger, sadness, and above all a terrible and overwhelming sensation of hopelessness. It's not a war, even when all the mass media, and some progressive media, are talking about a "war", it's an invasion, like Iraq, it's not a fight between two armies, just take a look at the television screen, see the cold numbers, more than 600 deads in Lebanon, almost 600000 human beings displaced from their land, a country in absolute chaos and misery.

Yes, from time to time a rocket reach some place in Israel, and I hate to see that violence, but for me it's all the same, you didn't see healthy politicians, from both sides all you see are kids and old people, and like this evening, a bunch of kids with serious health conditions, in a Beirut hospital, displaced and in sickness. Few things, like a face of a child, with eyes full of terror, you can't forget that, never.

The United Nations are playing games, stupid games, giving air to the Israeli government to keep the violence alive, you can't see Haifa or Tel Aviv without water and medicines, the Rome Conference was a bad joke, like the Condoleezza Rice Summer Tour.
And meanwhile, people, yes, like you and me, like the ones in Gaza, are still suffering and dying, every day, every sad day.

Wednesday, July 26, 2006

Trío Mes: buena música para siempre / Trío Mes: good music forever...

Ese es mi sueño, porque Enrique Norris está todo el tiempo ofreciendo nuevo aire a esta original idea, un trío, pero no siempre con los mismos músicos, excepto por el. Jazz, si, libertad, si, entonces, no es sólo jazz, es algo que necesitan descubrir.
En esta ocasión con Mariano Otero en contrabajo, el está llegando recientemente de una visita a New York, y no sólo por diversión, el estuvo allí también para aprender algo más sobre la música (un buen músico nunca se detiene), Juan Pablo Carletti en batería, un baterista al que la gente debe prestar atención, por supuesto la "fuerza principal": Enrique Norris, en corneta y teclado.
Hagan el intento el jueves 27, julio, a las 21:30 hs., en Cultrum, Av. Triunvirato 4205, 1º.


That's my dream, because Enrique Norris it's all the time giving new air to this original idea, a trio, but not always with the same musicians, except for him. Jazz, yes, freedom, yes, so, it's not only jazz, it's something you need to discover,
This time with Mariano Otero on bass, he's just arriving from a visit to New York, and not just for fun, he was there also to learn something more about music (a good musician never stops), Juan Pablo Carletti on drums, a drummer people must pay some attention, of course also the "main force": Enrique Norris, on cornet and keyboard.
Make the try on thursday 27, july, at 9:30 PM, at Cultrum, Av. Triunvirato 4205, 1º.


Cultrum
Av. Triunvirato 4205, 1º (esq. Echeverría)
4523-3551

Wednesday, July 19, 2006

Bazzola - Norris Dúo: hermosa música para todo el mundo / beautiful music for the whole world

Guillermo Bazzola no era nuevo en el mundo del jazz cuando alguien trajo a casa el disco "Alas", una hermosa grabación, con Guillermo Bazzola (guitarra), Rodrigo Dominguez (saxo alto, tenor y soprano), Jerónimo Carmona (contrabajo) y Sergio Verdinelli (batería y percusión). Todos grandes músicos, pero para mi, fue una plácida sorpresa Rodrigo Domínguez en saxo, aún uno de los mejores saxofonistas que conozco.
Pero, el jueves 20, julio, a las 21:30 hs, en Cultrum, es el momento para un dúo, ¡y qué compañía para Guillermo Bazzola!: Enrique Norris en corneta. Sí, Enrique Norris, trompetista y pianista, un realmente interesante pianista, aún cuando su instrumento "nativo" es la trompeta, y también un gran compositor y arreglador.
Aliento a todos para el show del jueves por la noche, estos "dos muchachos" van a "jugar" los mejores juegos musicales.


Guillermo Bazzola were not new to the jazz scene when someone bring home the record "Alas", a beautiful recording, with Guillermo Bazzola (guitar), Rodrigo Dominguez (alto, tenor and soprano sax), Jeronimo Carmona (double-bass) y Sergio Verdinelli (drums and percussion). All great musicians, but for me, a pleasant surprise was Rodrigo Domínguez on sax, still one of the best sax players that I know.
But, on thursday 20, july, at 9:30 PM, at Cultrum, it's time for a duo, and what a company for Guillermo Bazzola!: Enrique Norris on cornet. Yes, Enrique Norris, trumpet and piano player, a really interesting piano player, even when his "native" instrument it's the trumpet, and also a great composer and arranger.
I encourage to everyone for the thursday night show, these "two kids" are going to "play" the best music games.


Bazzola - Norris Dúo
Guillermo Bazzola (guitarra / guitar) / Enrique Norris (corneta / cornet)
(Improvisaciones sobre material propio y ajeno / Improvisations about their own and other people material )
Jueves 20, julio / Thursday 20, july
21:30 hs. / 9:30 PM

Cultrum
Av. Triunvirato 4205, 1º (esq. Echeverría)
4523-3551

Saturday, July 15, 2006

NU vota por sanciones contra Corea del Norte...¿qué hay de Israel? / UN votes for North Korean sanctions...what about Israel?

Es una vergüenza, si que lo es. Estoy contra las armas nucleares, pero al mismo tiempo que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas (casi todos los miembros constructores de armas nucleares) está votando contra la demostración nuclear de Corea del Norte, bueno, Israel está asesinando gente en el Líbano, ¿y quién sigue en la lista de Israel? Quién sabe.
Los Palestinos están en esa lista, desde hace mucho tiempo, y la paz, si, también está allí.


It's a shame, yes it's. I'm against nuclear weapons, but at the same time the United Nations Security Council (almost all members builders of nuclear weapons) it's voting against North Corea nuclear demonstration, well, Israel it's killing people in Lebanon, and who's next on the Israel list? Who knows.
The Palestines are in that list, from long ago, and peace, yes, it's there too.

Friday, July 14, 2006

En España existe la derecha, por suerte la izquierda también...

Esto ocurrió hoy en Madrid, no quería dejar de sumar mi rechazo a Francisco Franco, su política, y a todos aquellos que la defendieron, y aún hoy la defienden, o miran hacia otro lado.
Adhiero de corazón a este manifiesto.
Para mayor información visitar la página web de Izquierda Unida de España.


Autor: IU-CM Fecha: 11/07/2006
14 de julio. Acto ciudadano de condena del franquismo.

Acto Público
14 de Julio, 19 horas.
Salón de Actos. Ateneo de Madrid (Calle Prado, 21)

PRESENTACIÓN DE LA DECLARACIÓN DE CONDENA DE LA DICTADURA FRANQUISTA Y SOLICITUD DE LA REPARACIÓN MORAL Y JURÍDICA DE LAS VÍCTIMAS DEL FRANQUISMO

· Por la promulgación de la Ley de la Memoria
· Por la anulación de los juicios franquistas
· Por la eliminación de los símbolos franquistas

Manifiesto ciudadano de condena del franquismo

Este año se cumple el 75 aniversario de la proclamación de la II República española y el 70 aniversario de la sublevación fascista del 18 de julio que derribó el gobierno republicano elegido democráticamente y abocó a la resistencia heroica y desigual de la sociedad española que creía en la Libertad.
Pese a la brevedad de su duración, la II República desarrolló una labor ingente, que asombró al mundo y situó a nuestro país en la vanguardia democrática, social y cultural. El nombre y el destino de la República estarán unidos para siempre a la memoria del máximo esplendor cultural del que ha gozado nuestro país en la era moderna.

Citemos tan sólo la reforma agraria; el sufragio femenino, la separación efectiva de poderes; el auge de la cultura española en todos los terrenos de la creación artística y el impulso de la investigación científica, el debate intelectual y la vida universitaria, y su difusión en todos los rincones del país, el florecimiento de la educación, de la asistencia sanitaria pública, de las políticas de igualdad para los sectores más débiles y desprotegidos de la sociedad como las mujeres y los niños, y también entre las regiones más y menos prósperas y entre las poblaciones rurales y urbanas.

El régimen dictatorial establecido tras el golpe de estado, encabezado por el General Franco, con ayuda y participación de la Alemania nazi y de la Italia fascista que preparaban una guerra mundial, interrumpió la legalidad constitucional y democrática de una república sostenida por la voluntad mayoritaria del pueblo español, que intentó sin embargo resistir a la barbarie fascista y nazi, en condiciones de inferioridad de armas. .

La Iglesia católica apoyó la rebelión militar e incitó al odio y a la venganza y se erigió en uno de los aliados más próximos de los militares sublevados, bendiciendo las ejecuciones que se producían en las ciudades y pueblos españoles caídos en manos de los rebeldes y respaldando su causa con un encendido discurso que convirtió la guerra en una nueva cruzada contra el infiel. La Carta Colectiva de los obispos españoles de Julio de 1937, firmada por todos los prelados excepto Vidal y Barraquer y Mateo Múgica, defendió el derecho a la rebelión y la sublevación contra el gobierno y el carácter religioso de la guerra en términos de cruzada.En octubre de 1937, el General Franco concedió a Mussolini y a Hitler sendos títulos y condecoraciones en reconocimiento por su auxilio a lo que denominó `cruzada contra la barbarie".

La victoria de Franco y de los sublevados fue también posible gracias a la culpable indiferencia de las democracias occidentales, que, antes de convertirse en víctimas de las mismas potencias en cuyas manos habían abandonado a España, eligieron parapetarse tras el hipócrita simulacro de neutralidad que representó el comité de No Intervención de Londres, a pesar de los esfuerzos diplomáticos de la República mexicana y otros países.

En septiembre de 1939, el régimen franquista se declaró neutral ante la Segunda Guerra Mundial y en octubre de ese mismo año el General Franco se entrevistó con Adolfo Hitler en Hendaya y en febrero de 1941, con Mussolini en Bordighera y en junio de ese año se realizó el reclutamiento de la División Azul para combatir contra la Unión Soviética.

La dictadura franquista fue un estado ilegítimo, que surgió de una agresión feroz contra sus propios ciudadanos y se sostuvo en el poder durante treinta y siete años mediante el abuso sistemático e indiscriminado de los siniestros recursos que caracterizan la pervivencia de los regímenes totalitarios.

Más de cien mil españoles fueron asesinados entre 1939 y 1975 y todavía más de 35.000 permanecen desaparecidos en cunetas y campos de toda España. La tortura y las ejecuciones extrajudiciales y otras violaciones masivas de los derechos humanos fueron práctica habitual durante la larga dictadura.

Medio millón de españoles se vieron obligados a exiliarse y centenares de miles sufrieron cárcel y reclusión en campos de concentración y de trabajo.España quedó aislada internacionalmente y retrasó en varias décadas su integración en el proyecto de construcción europea.

LA CONDENA INTERNACIONAL DEL FRANQUISMO DEBE SER RESPALDADA POR LA CONDENA CIUDADANA

Al terminar la II Guerra Mundial, las Naciones Unidas recién creadas, condenaron el totalitarismo español. El apoyo de las "potencias del eje" a los alzados contra la II República fue especialmente tenida en cuenta por las Naciones Unidas para denegar el ingreso de España a la comunidad de naciones hasta 1955. El término "banco de pruebas" para referirse a la acción de la Legión Cóndor en España consta en las actas del Tribunal de Nuremberg en el proceso contra altos mandos del régimen nazi, entre ellos Hermann Goering, responsable del rearme alemán y de las operaciones de la Luftwaffe en el momento de los bombardeos de la Legión Cóndor sobre territorio español.

En la Resolución 32 (I) del 9 de Febrero de 1946, las Naciones Unidas expresaron condena al régimen de Franco "el actual gobierno español, el cual habiendo sido fundado con el apoyo de las potencias del Eje, no posee en vistas de sus orígenes, su naturaleza, su historial y su íntima asociación con los Estados agresores, las condiciones que justifiquen su admisión". Y en la Resolución 39 (I) de 12 de diciembre de 1946, el órgano plenario de Naciones Unidas insistió en que por "sus orígenes, naturaleza, estructura y conducta general, el régimen de Franco es un régimen fascista modelado sobre, y en gran medida establecido gracias a la ayuda recibida de la Alemania nazi de Hitler y la Italia fascista de Mussolini".

El rechazo político y diplomático de la comunidad internacional hacia el régimen Franquista, comenzó a ceder a partir de la década de 1950 en un contexto de alineamientos ideológicos y militares que sostuvieron la llamada "guerra fría". Las potencias democráticas (Reino Unido, EEUU y Francia, en concreto) volvieron a abandonar a la España democrática. En mayo de 1949 las Naciones Unidos permitieron que sus miembros decidieran libremente sobre las relaciones con España.

El cambio de régimen consolidó las desigualdades históricas tanto individuales como colectivas, y territoriales. Supuso la pérdida más trágica de la cultura española, la muerte y el exilio numeroso de sus mejores hombres y mujeres.

------------------------------ O-------------------------------

Recientemente el Consejo de Europa aprobó con amplia mayoría una moción a favor de una "condena internacional del régimen franquista". Esto ha supuesto la primera condena, tras la citada de las Naciones Unidas en 1946, que se hace a la dictadura. El 29 de junio el Partido Popular impidió, en la Junta de Portavoces del Congreso de los Diputados, que el Pleno en España hiciera una declaración institucional para proclamar el 18 de julio como día oficial de condena al régimen franquista, sumándose a la realizada por el Consejo de Europa”.

En la sesión plenaria del Parlamento Europeo el 4 de Julio, su Presidente, seguido por los presidentes de los Grupos Parlamentarios, condenó del franquismo, con la excepción de nuevo del portavoz español del Grupo del Partido Popular Europeo.

NUESTRO DEBER DE MEMORIA CON LA II REPÚBLICA Y LAS VÍCTIMAS DE LA DICTADURA

Las organizaciones sociales, políticas y sindicales democráticas estamos obligadas a reconocer los valores que impulsaron a la República a transformar el país. Es un deber legítimo al que estamos obligados todos los demócratas. También el Gobierno y el Parlamento deben reconocer, conmemorar y difundir la Memoria de la Democracia y la Libertad, particularmente entre la juventud.

En esta fecha cercana al 18 de julio de 1936 y. cuando las instituciones parlamentarias europeas han condenado el franquismo, pedimos a las Cortes españolas y al resto de los organismos representativos de la voluntad popular en el Estado que se sumen a la condena.

No hubo dos bandos. Es intolerable, y muy peligroso para la salud moral y política de nuestro país, que todavía se pretenda equiparar al gobierno legítimo de una nación democrática con la facción militar que se sublevó contra el Estado al que, por su honor, había jurado defender.

Debe llevarse a cabo, por parte de las instituciones, un reconocimiento oficial y una reparación moral y jurídica de los daños sufridos a quienes intentaron introducir en España el progreso y la libertad y que por ello fueron represaliados: combatientes, resistentes, guerrilleros, deportados en la Alemania nazi, perseguidos, depurados y expoliados, exiliados, todos ellos víctimas de la guerra civil y de la dictadura. Estas medidas forman también parte de ese deber de memoria.

Ahora comienzan a darse algunos pasos importantes que permiten entrever medidas de reparación y dignificación ya conseguidas ampliamente en los países europeos de nuestro entorno, como la creación de la Comisión Interministerial para el estudio sobre la situación de las víctimas del franquismo y la dictadura.
Recientemente el Presidente del Gobierno ha anunciado la presentación, al Congreso de los Diputados del informe de la Comisión Interministerial y de un Proyecto de Ley que establecerá medidas para las víctimas.

Las organizaciones sociales firmantes hemos decidido coordinar nuestros esfuerzos con el fin de impulsar el desarrollo y el seguimiento de la Ley que aprobarán las Cortes españolas.

Pedimos que la Ley sea el comienzo de un proceso de rescate de la Memoria de la Libertad y la Democracia española y de quienes lucharon, murieron y fueron víctimas del levantamiento militar, de la complicidad nazi-fascista y de la dictadura posterior. Debe por tanto haber continuidad institucional de la Comisión Interministerial, como en los países de nuestro entorno europeo y un mecanismo de consulta y seguimiento de las organizaciones sociales y representativas de las víctimas que a lo largo de los años han trabajado a favor de la Memoria de la Libertad.

Pedimos que la Ley contemple, entre otras medidas la anulación de todos los juicios penales y militares, porque fueron arbitrarios e ilegales, y la declaración de nulidad de todas las acciones represivas con valor jurídico del régimen franquista. El Estado democrático español no debe ni puede considerarse la continuación de los actos de la dictadura que condenaron las Naciones Unidas en 1946 y que obedecieron a una filosofía totalitaria que pretendió, con los asesinatos, establecer el terror en la población y exterminar el pensamiento liberal y social de la sociedad.

Sus víctimas deben ser resarcidas y reconocidas. La Ley debería contemplar por ello la exigencia de la reconstrucción y clasificación de los archivos penales, judiciales, militares, diplomáticos y privados relacionados con esta etapa y su accesibilidad a los ciudadanos e investigadores interesados.

No hay Memoria sin lugares ni lugares sin Memoria. Hay una geografía española de la lucha en defensa de la legalidad y de la Libertad y de la represión que debe ser conservada para el conocimiento de las generaciones futuras. La Ley debe también iniciar el proceso de catalogación, dignificación y conservación de los Lugares de Memoria. Para casos especiales, la Ley contemplará una normativa de exhumaciones y normalización de los bancos de información para la identificación de las víctimas, incluyendo un protocolo de antropología forense adaptado a las normas internacionales.

Debe haber un reconocimiento jurídico del exilio forzado por la represión, y sus descendientes deben poder recuperar la nacionalidad española de origen. Y, en consonancia también con las medidas adoptadas en otros países europeos, deben ser resarcidos quienes sufrieron privación de libertad y penalidades en las cárceles, en los Campos de concentración españoles y franceses y el Trabajo forzado.

Convocan:
Asociación de Antiguos Guerrilleros Españoles en Francia - Asociación de Descendientes del Exilio Español – Asociación de Familiares de la Fosa Común de Oviedo - Asociación de Familiares de la Fosa Común de Tineo (Asturias) - Asociación de Familiares de las Fosas Comunes de Cangas de Narcea - Asociación Manuel Azaña - Asociación Memoria Social y Democrática - Asociación de Expresos y Represaliados Políticos Antifranquistas - Ateneo Republicano de Galicia, Club de Amigos de la Unesco de Madrid - Colectivos de Jóvenes Comunistas - Espacio Alternativo - Foro por la Memoria – Fundación CIVES - Fundación Domingo Malagón - Fundación de Investigaciones Marxistas - Fundación Santiago Casares Quiroga - Izquierda Republicana - Izquierda Unida Comunidad de Madrid – Liga Española de la Educación y la Cultura Popular - Organización Comunista Octubre - Partido Comunista de Madrid - Partido Comunista de los Pueblos de España - Plataforma de Ciudadanos por la República - Unión de Juventudes Comunistas de España - Unidad Cívica por la República.



Artículo original

Jean Charles de Menezes: tiempo de prestar atención / Jean Charles de Menezes: time to pay attention

Otra "filtración" en la investigación de la Comisión Independiente de Quejas de la Policía (en inglés IPCC, Independent Police Complaints Commission), sobre la muerte de Jean Charles de Menezes, asesinado el último año por la Policía Británica.
La Comisión, sugerirá a la Fiscalía Británica presentar cargos de homicidio contra dos agentes y un oficial.
Desconozco que tan seria es la "filtración", pero a primera vista es sólo un pobre castigo, especialmente después de los sorprendentes comentarios del Jefe Comisionado de la Policía, Ian Blair, cuando Jean Charles de Menezes fue asesinado.
Todo lo que deseo, pero pienso que es más un sueño personal, es que todos los involucrados enfrenten el ciego rostro de la Justicia.


Another "leak" in the Independent Police Complaints Commission (IPCC) investigation, about the death of Jean Charles De Menezes, killed last year for the Brithish Police.
The Commission, will suggest to the British Attorney to press homicide charges against two agents and an officer of the British Police.
I don't know how serious this "leak" is, but at first sight it's just a poor punishment, specially after the Police Chief Commissioner, Ian Blair, astonishing comments when Jean Charles De Menezes was killed.
All I wish, but I think it's more a personal dream, it's that everyone involved face the blind face of Justice.



Artículo de referencia / Reference article

Urgente: dadores de sangre para Analía Michel

Analía Michel tiene 28 años y padece una leucemia aguda. Para hacerle transfusiones de plaquetas, necesita que 22 personas donen sangre cada lunes.

Analía es de Gualeguaychú pero está internada en esta ciudad. Su marido la acompaña y sus tres hijos, de diez, ocho y tres años, están con la abuela. Está internada en el hospital Marie Curie (Avenida Patricias Argentinas 750, en el barrio de Caballito).

El horario de extracción es de 8.30 a 10 y no hace falta ir en ayunas. Los dadores pueden ser de cualquier grupo y factor. Los que puedan ayudarla, antes de concurrir al hospital, pueden hablar con mi marido Cristian al 15-5002-5413.

enlace al artículo original

Copyright 2006 SA LA NACION | Todos los derechos reservados

Thursday, July 13, 2006

CAJAMUSICAL: el sonido está en el aire / MUSICBOX: the sound it's on the air

Hace un par de minutos, gracias a un "misterioso" enlace, tuve la oportunidad de descubrir un nuevo blog. Impactante a primera vista, y con suficiente información, y especialmente "sonidos", para pasar allí más que sólo un puñado de horas.
Se llama CAJAMUSICAL, todo aquel que ame "el sonido" está invitado.

A couple of minutes ago, thanks to a "mysterious" link, I had the chance to discover a new blog. Impressive at first sight, and with enough information, and specially "sounds", to spend there more than just a bunch of hours.
It's called MUSICBOX, everyone who loves "the sound" it's invited.

Wednesday, July 12, 2006

Liliana Daunes: buena radio floreciendo en Buenos Aires / Liliana Daunes: good radio blossoming in Buenos Aires

Esta mañana estaba escuchando la radio, algo inusual, la radio en Argentina es terrible, demasiada gente gritando, "cuarenta principales", periodismo de derecha, y repentinamente, la voz de Pablo Neruda. No, no estaba bajo el efecto de algunas drogas o medicación, estaba escuchando La Rosa Brindada, un programa dedicado a traer la poesía y la "palabra" a la superficie.
La hermosa voz, y mente, de Liliana Daunes están detrás de este proyecto, alguien no verdaderamente indiferente a la buena radio, porque ella está en ese sendero desde allá lejos y hace tiempo.
Un concepto para desarrollar cada día, una celebración, un espacio para pensar, música maravillosa, cierto, algo que las otras radios ni siquiera se atreven a pensar.
Pueden escucharla en la Once Diez, AM 1110 para Argentina, y existe un enlace en la página de internet, para escuchar en todo el mundo. Buena suerte, y disfruten La Rosa Brindada.


This morning I was listening the radio, something unusual, the radio in Argentina it's terrible, too many people screaming, "top forties", right wing journalism, and suddenly, Pablo Neruda's voice. No, I wasn't under the effect from some drugs or medication, I was listening La Rosa Brindada, a program dedicated to bring the poetry and the "word" to the surface.
The beautiful voice, and mind, of Liliana Daunes are behind this project, someone not really indifferent to the good radio, because she's in that path since long ago and far away.
A concept to develope every day, a celebration, a space to think, wonderful music, sure, something the other radios doesn't care even to think about.
You can listen at the Once Diez, AM 1110 for Argentina, and there's a link in the website, to listen all over the world. Good luck, and enjoy La Rosa Brindada.



La Rosa Brindada
Once Diez
Lunes / Mondays a / to Viernes / Fridays
12 a 14 hs / 12 PM to 2 PM
e-mail

Gaza y Bombay: el dolor es el mismo / Gaza and Bombay, the pain it's the same

Hace unos días estaba hablando sobre los asesinatos de Israel en Gaza, y ahora, ayer, una horrible imagen llegó de Bombay. Para mi los rostros son los mismos, no puedo ver la diferencia entre las lágrimas de una madre Palestina de un padre en Bombay, llorando por su familia muerta.
No puedo entender que tan miserable un ser humano puede ser, para perder todo respeto por la vida de los otros.
Ahora, todo lo que quiero decir, es que mi cariño está con las familias, los que sufren en este momento de tristeza, en Gaza, y en Bombay.


A few days ago I was talking about the Israel killings in Gaza, and now, yesterday, a horrible image came from Bombay. For me the faces are the same, I can't see the difference between the tears of a Palestine mother from a father in Bombay, crying for his dead family.
I can't understand how miserable a human being can be, to lost any respect for the life of others.
Right now, all I want to say, it's that my love it's with the families, the ones suffering in this moment of sadness, in Gaza, and Bombay.

Tuesday, July 11, 2006

Urgente: dadores de sangre para Lourdes

Lourdes tiene cinco años y padece una enfermedad crónica llamada talasemia mayor, que le provoca la necesidad de transfusiones de sangre cada 25 días. La única cura es el trasplante de medula ósea de un donante histocompatible, pero no posee hermanos. Al recibir transfusiones con tanta frecuencia, la sangre que le suministran debe reunir una serie de condiciones. De más de 150 donantes que su familia reunió, sólo quedaron diez posibles y, con el tiempo, sólo cinco personas ayudan a Lourdes. Sus padres esperan contar con entre 12 y 15 personas en condiciones de donar sangre una vez al año. Deben ser dadores del grupo 0+. Los que puedan ayudar pueden llamar a la Red Solidaria al 4796-3923 o escribir a este e-mail.

Trío Mes para todos / Trío Mes for everyone

¿Qué puedo decir sobre el trío Mes? Jazz, algo más también...
Sí, y Enrique Norris es aún la fuerza conductora en este proyecto, en esta ocasión sólo con su corneta, no hay un piano a la vista. El resto de la banda: Hernán Merlo en el contrabajo, y Fermín Merlo detrás de los tambores.
El jueves 13, a las 21:30 hs., en Cultrum, Av. Triunvirato 4205, 1º, el talento de estos músicos será "redescubierto", espero que por mucha gente.



What can I say about the Trío Mes? Jazz, something else too...
Yes, and Enrique Norris it's still the driving force in this project, this time just with his cornet, not a piano at sight. The rest of the band: Hernán Merlo at the bass, and Fermín Merlo behind the drums.
On thursday 13, at 9:30 PM, at Cultrum, Av. Triunvirato 4205, 1º, the great talent of these musicians will be "rediscovered", I hope that for a lot of people.



Cultrum
Av. Triunvirato 4205, 1º (esq. Echeverría)
4523-3551
Entradas / Tickets: $12 ( invitados / guests: $4 )

Thursday, July 06, 2006

datrebiL: jazz, funk, rock, música electrónica y abstracta / datrebiL: jazz, funk, rock, electronic and abstract music

La Mariano Otero Orquesta no es el único "dream team" en la escena musical de Buenos Aires, datrebiL es otro. revisen estos nombres:

Wenchi Lazo: guitarra eléctrica, composición y dirección
Lulo Isod: batería y percusión
Enrique Norris: corneta
Miguel Tarzia: guitarra eléctrica
Franco Fontanarrosa: bajo eléctrico
Lobi Meis: saxo alto
Diego Voloschin: batería y percusión
Sergio Alvarez: guitarra eléctrica
Hernán Hayet: bajo eléctrico
Juan Pablo Carletti: batería y percusión
Matías Mendez: bajo eléctrico
Martín Pantyrer: saxos tenor y barítono

Ellos están listos para tocar en vivo "noise rpO", será en El Excéntrico de la 18 (Lerma 420), los viernes 7, 14 y 21, de julio de 2006, todas las fechas a las 22:00 hs.
"noise rpO" es una combinación de sonidos, jazz, funk, rock, música electrónica y abstracta. De Miles Davis y Ornette Coleman a Jimi Hendrix y King Crimson.
Si, es una propuesta atrevida, pero con etos músicos, muy buena música está garantizada.



The Mariano Otero Orquesta it's not the only "dream team" in the Buenos Aires music scene, datrebiL it's another one. Check these names:

Wenchi Lazo: electric guitar, composition and direction
Lulo Isod: drums and percussion
Enrique Norris: cornet
Miguel Tarzia: electric guitar
Franco Fontanarrosa: electric bass
Lobi Meis: alto sax
Diego Voloschin: drums and percussion
Sergio Alvarez: electric guitar
Hernán Hayet: electric bass
Juan Pablo Carletti: drums and percussion
Matías Mendez: electric bass
Martín Pantyrer: tenor and baritone sax

They're ready to play live "noise rpO", will be at El Excéntrico de la 18 (Lerma 420), on fridays 7, 14 and 21, july 2006, all dates at 10 PM.
"noise rpO" it's a combination of sounds, jazz, funk, rock, electronic and abstract. From Miles Davis and Ornette Coleman to Jimi Hendrix and King crimson.
Yes, it's a daring proposal, but with these musicians, very good music it's guaranteed.



datrebiL
El Excéntrico de la 18 (Lerma 420)
Viernes / Fridays 7, 14 y 21, julio / july 2006
22 hs. / 10 PM
Reservas / Reservations: 4772-6092
Entrada / Tickets: $ 10

Gaza y Corea del Norte / Gaza and North Korea

¿Cuál es la utilidad de las Naciones Unidas?
Mostrando su preocupación sobre las prueba de armas nucleares por Corea del Norte, sí, pueden encontrar las mismas armas en los Estados Unidos, Inglaterra, India, es una larga lista, y al mismo tiempo todos están ignorando la terrible situación en Gaza.
Israel es claramente el "matón" de Medio Oriente, es difícil para mi entenderlo, ¿cómo un pueblo que viene de una historia de sufrimiento está haciendo cosas tan horribles?
Y los asesinatos de Palestinos están fuera de los medios masivos, Palestinos están muriendo cada día, pero a nadie parece importarle.
Pero si, hay una Final de Copa del Mundo el domingo, demasiado que decir para los medios masivos, y tan poco espacio...



What's the use of the United Nations?
Showing their concern about the North Korea testing of nuclear weapons, yes, you can find the same weapons in the United States, England, India, it's a big list, and at the same time everyone it's ignoring the terrible situation in Gaza.
Israel it's clearly the "bully" of Middle East, it's hard for me to understand, ¿how a people who came from a history of suffering it's making such horrible things?
And the killings of Palestines are out of the mass media, Palestines are dying every day, but none seems to care.
But yes, there's World Final Cup on sunday, too much for the mass media to talk about, and too little space...



Por formas de ayuda, información y enlaces, visiten el Palestine Monitor

For ways to help, information and links visit the Palestine Monitor

Wednesday, July 05, 2006

Euskadi: el proceso de paz está vivito y coleando / Euskadi: the peace process it's alive and kicking

Entre la hermosa música y nuevos blogs de jazz, hay algo que no puedo olvidarme de mencionar: en junio 29, José Luis Rodríguez Zapatero (Presidente del Gobierno Español) fue al Congreso para iniciar las conversaciones con ETA (Euskadi Ta Askatasuna).
Como en el comienzo el camino es largo, pero ahora, paso tras paso, las cosas son más claras, y la paz ya no es más un sueño, la puerta para saltar del sueño a la realidad está abierta.

José Luis Rodriguez Zapatero at the Congress on june 29, 2006


Between the beautiful music and new jazz blogs, there's something I can't forget to mention: on june 29, José Luis Rodríguez Zapatero (President of the Spanish Government) went to the Congress to start the talks with ETA (Euskadi Ta Askatasuna).
Like in the beginning the road it's long, but now, step after step, things are more clear, and the peace it's no longer a dream, the door to jump from the dream to the reality it's open.

José Luis Rodriguez Zapatero en el Congreso el 29 de junio de 2006

Tuesday, July 04, 2006

Jazz Club Argentina: bienvenido, nuevamente... / Jazz Club Argentina: welcome, again...

Triste fue la despedida al Jazz Club Argentina, a fines del 2005, entonces ahora es el momento para la felicidad, porque están de regreso.
Comenzando una nueva experiencia, un blog, con artículos e información sobre jazz, con una interesante diferencia con su vieja página de internet, la oportunidad de publicar comentarios, difundiendo el buen sentimiento del jazz en nuestra comunidad.
Pero, con Berenice Corti detrás del projecto, las sorpresas llegarán pronto, eso está asegurado.
Otra buena entrada en la lista de mis links favoritos.


Sad was the goodbye to the Jazz Club Argentina, at the end of 2005, so now's it's time for happiness, because they're back.
Starting a new experience, a blog, with articles and information about jazz, with an interesting difference with their old website, the chance to post comments, spreading the good jazz feeling in our community.
But, with Berenice Corti behind the project, surprises will come soon, that's for sure.
Another good entry to the list of my favorite links.

Monday, July 03, 2006

jazz y afines: un blog para amantes del jazz / jazz y afines: a blog for jazz lovers

No es un secreto, el jazz en Argentina está creciendo más y más. Bueno, si quieren saber que está ocurriendo, está el blog del periodista Dario Artiguenave, llamado "jazz y afines".
"jazz y afines" es realmente una buena fuente, con suficientes shows e información sobre toda la actividad de jazz en la Argentina.
Y ahora está en mi lista de enlaces favoritos, para el amante del jazz de todos los días.



It's not a secret, jazz in Argentina it's growing more and more. Well, if you want to know what's going on, it's the blog by the journalist Dario Artiguenave, called "jazz y afines".
"jazz y afines" it's really a good source , with enough shows and information about all the jazz activity in Argentina.
And now it's on my favorite links list, for the everyday jazz lover.

Sunday, July 02, 2006

Roberto Magris & Ricardo Cavalli: uniendo fuerzas en nombre del jazz / Roberto Magris & Ricardo Cavalli: joining forces in the name of jazz

Dos shows no fueron suficientes, pero por esta vez, bueno, eso fue lo que tuvimos Roberto Magris y Ricardo Cavalli, en "Notorious", la noche del viernes, junio 30 (alrededor de la medianoche), tocando algunos standards, mostrándonos la imbatible fuerza del lenguaje del jazz. Dos músicos, un primer encuentro, y la energía, y talento, para convertir "In a sentimental mood", de Duke Ellington, en algo fresco y nuevo.
El estilo al piano de Roberto Magris es original, y al mismo tiempo un sutil tributo a la música que ama, hay espacio inclusive para aprender sobre su tierra natal de Trieste, un sitio de Italia con una curiosa historia, una cuna de intercambio entre diferentes culturas.
Ricardo Cavalli fue el "socio en el crimen", temperamental, pero también con la habilidad de encontrar los huecos para la ternura, con un soberbio dominio del saxo tenor.
De dulces baladas a furiosos blues, músicos en la mejor forma de su arte.
Y para la noche del sábado, julio 1, en "Thelonious", Roberto y Ricardo (tocando también saxo soprano en esta ocasión), juntos nuevamente, con la "ayuda de algunos amigos" esta vez:
Guillermo Delgado en contrabajo, y Eloy Michelini en batería
El gran ambiente de "Thelonious" fue perfecto, el público estaba realmente impresionado por los músicos, y su música.
Nuevamente, la magia del "lenguaje del jazz". Después de la noche del viernes, Roberto y Ricardo, tocando como viejos compañeros, Guillermo y Eloy uniéndose a la fiesta, como los grandes músicos que son.
Un par de standards, pero principalmente material de Roberto Magris, como la hermosa "Il bello del jazz", o una evocativa melodía tradicional italiana, arreglada por Roberto, llamada "Storyteller".
Después de casi dos horas de jazz, blues, buena música en fin, un lenguaje que todos deben tratar de aprender, especialmente, como me gusta decir, en este loco mundo en que vivimos.
Grazie Roberto, grazie per la tua musica.


Two shows were not enough, but for this time, well, that's what we had.
Roberto Magris and Ricardo Cavalli, at "Notorious", on friday night, june 30 ('round midnight...), playing some standards, showing us the unbeatable force of the jazz language. Two musicians, a first time meeting, and the energy, and talent, to make from Duke Ellington's "In a sentimental mood" something fresh and new.
Roberto Magris piano style it's original, and at the same time a subtle tribute to the music he loves, there's space even to learn about his Trieste homeland, a place in Italy with a curious history, a cradle of interchanges between different cultures.
Ricardo Cavalli was the "partner in crime", temperamental, but also with the ability to find the holes for the tenderness, with a superb command of the tenor sax.
From sweet ballads to furious blues. musicians at top form of their art.
And for the saturday night, july 1, at "Thelonious", Roberto and Ricardo (playing also soprano sax this time), together again, with "a little help from some friends" this time: Guillermo Delgado on bass, and Eloy Michelini on drums. The great atmosphere of "Thelonious" was perfect, the public were really very impressed by the musicians, and their music. Again, the magic of the "jazz language". After the friday night, Roberto and Ricardo Cavalli, playing like old pals, Guillermo and Eloy joining the party, like the great musicians they are.
A couple of standards, but mainly Roberto Magris's material, like the beautiful "Il bello del jazz", or a poignant traditional melody from Italy, arranged by Roberto, called "Storyteller".
Almost two hours of jazz, blues, good music at last, a language everything must try to learn, specially, like I like to say, in this crazy world we live in.
Grazie Roberto, grazie per la tua musica.