Thursday, August 31, 2006

Adolfo Pérez Esquivel: un buen hombre también puede equivocarse / Adolfo Pérez Esquivel: a good man can make mistakes too

Hace unos minutos Adolfo Pérez Esquivel realizó una declaración, la razón fue hablar sobre las diferencias entre su marcha y la otra, bajo la "dirección" de Luis D' Elía.
De acuerdo a Adolfo Pérez Esquivel, no existe relación entre las dos, demostrando que el único error fue la elección del día.
Nada menos puede ser esperado de un hombre como Adolfo Pérez Esquivel, miembro de las realmente progresistas fuerzas de Argentina.

A few minutes ago Adolfo Pérez Esquivel made a statement, the reason was to talk about the differences between his march and the other one, under the "direction" of Luis D' Elía.
According to Adolfo Pérez Esquivel, there's no relation between the two, showing that the only error was the pick of the day.
Nothing less can be expected from a man like Adolfo Pérez Esquivel, member of the real progressive forces of Argentina.



Artículo de referencia / Reference article

Los lobos de Alaska en peligro / The wolves of Alaska in danger



Si pensaban que el Presidente George W. Bush era sólo peligroso para nosotros, humildes seres humanos, bueno, estaban quivocados.
El gobierno de Alaska y la administración Bush están utilizando un horrible método, llamado "asesinatos aéreos", para exterminar a los lobos de Alaska.
Cientos de lobos han sido asesinados en los últimos tres inviernos y los nuevos planes apuntan a hacerlo con otros cuatrocientos. Es una práctica brutal.
Visiten esta página por información adicional y formas de ayudar.
Este esfuerzo es parte de la lucha de Defenders of Wildlife (Defensores de la Vida Salvaje) para preservar animales y plantas seguros en su entorno natural.


If you think that President George W. Bush was only dangerous for us, humble human beings, well, you're wrong.
Alaska's government and the Bush administration are using a horrible method, called "aerial killing", to exterminate the Alaska's wolves.
Hundreds of wolves have been killed over the past 3 winters and the new plans target more than 400. It's a brutal practice.
Visit this page for additional information and ways to help.
This effort it's part from Defenders of Wildlife fight to preserve animals and plants safe in their natural environments.

Juan Carlos Blumberg vs Luis D´Elía: ¿esa es la pelea real? / Juan Carlos Blumberg vs Luis D´Elía: that's the real fight?

No me gusta Juan Carlos Blumberg, tengo muchas razones para pensar de esa manera, y no es sólo por el fuerte apoyo de la derecha, e inclusive la extrema derecha, a sus puntos de vista, Juan Carlos Blumberg está trayendo oscuridad sobre una ya caliente realidad, con todas sus carpetas repletas de nombres de compañias extranjeras de seguridad, y una visión de un país dividido por barras de acero.
Pero, no puedo comprender porque Adolfo Pérez Esquivel es parte de una protesta contra la marcha de hoy de Juan Carlos Blumberg. Adolfo Pérez Esquivel estaba en lo correcto diciendo las cosas que dijo, porque la pelea es allí, en el campo de las ideas, y por supuesto podría ser en las calles, pero marchando otro día, no dando al enemigo algún tonto material para utilizar contra aquellos, como yo, que creemos en la libertad de expresión, aún para aquellos que fueron parte fundamental de un siniestro plan para destruir la Nación.
Eduardo Pavlovsky también estaba en lo correcto, sus palabras fueron filosas como cuchillos, haciendo pedazos las mentiras de Juan Carlos Blumberg, mostrando los misterios detrás de la cortina de buenos modales.
Hoy es la marcha, mañana, los medios masivos regresarán a la habitual calma después de la tormenta.
Luis D' Elía estará aún aquí, también Néstor Kirchner, necesitamos ser suficientemente sabios para ver entrelíneas, detrás de la máscara de falsas ideas progresistas. Las fuerzas realmente progresistas deben trabajar contra gente como Juan Carlos Blumberg y Luis D' Elía, después de todo ellos no están tan lejos del gobierno. De hecho, no podemos olvidar, Juan Carlos Blumberg obtuvo la mayor parte de su poder gracias a aquellos que conducen el país, el no es una invención de si mismo.


I don't like Juan Carlos Blumberg, I've got many reasons to think that way, and it's not only for the strong support of the right wing, and even the extreme right wing, to his points of view. Juan Carlos Blumberg it's bringing darkness over an already hot reality, with all his folders, full of names from foreign security companies, and a vision of a country divided by iron bars.
But, I can't understand why Adolfo Pérez Esquivel is part of a protest against the Juan Carlos Blumberg today's march. Adolfo Pérez Esquivel was right saying the things he said, because the fight it's there, in the field of the ideas, and of course could be in the streets, but marching other day, not giving the enemy some silly material to use against the ones, like me, who believe in freedom of expression, even for them who were a main part of a sinister plan to destroy the Nation.
Eduardo Pavlovsky was right too, his words were sharp as knives, shattering the lies of Juan Carlos Blumberg, showing the misteries behind the curtain of good manners.
Today it's the march, tomorrow, the mass media will return to the usual calm after the storm.
Luis D' Elía will be still here, Néstor Kirchner too, we need to be wise enough to see between the lines, behind the mask of fake progressive ideas. The real progressive forces most work against people like Juan Carlos Blumberg and Luis D' Elía, after all they're not too far from the government. By the way, we can't forget, Juan Carlos Blumberg get most of his power thanks to the ones running the country, he's not an invention from himself.

Wednesday, August 30, 2006

Este jueves, Trío Mes para todos / This thursday, Trío Mes for everyone

Como siempre, es un placer presentar otro show del Trío Mes.
En esta ocasión en el Bar Uanchu, un nuevo lugar para la buena música en Buenos Aires.
Entonces, jueves 31, agosto, 22:00 hs., en Guatemala 4778, sólo a unos pasos de Serrano.
Enrique Norris en corneta y piano, Mariano Otero en contrabajo y Sergio Verdinelli en batería, estarán allí para complacer a sus leales seguidores, estoy seguro que ambos estarán felices.


As always, a pleasure to present another show from the Trío Mes.
This time at Bar Uanchu, a new place for the good music in Buenos Aires.
Then, thursday 31, august, 10 PM, at Guatemala 4778, just a few steps from Serrano.
Enrique Norris on cornet and piano, Mariano Otero on acoustic bass and Sergio Verdinelli on drums, will be there to please their loyal followers. I'm sure both will be happy.

Trío Mes
Enrique Norris: corneta, piano / cornet, piano
Mariano Otero: contrabajo / acoustic bass
Sergio Verdinelli: batería / drums

Improvisaciones sobre temas de jazz propios y ajenos / Improvisation about jazz themes from others and from their own

Bar Uanchu
Guatemala 4778 (a metros de Serrano)
Ciudad Autónoma de Buenos Aires

Laura Davis, arte puro / Laura Davis, pure art




Si piensan que el arte está muerto, una forma perdida de expresión, parte de un pasado olvidado, entonces no conocen a Laura Davis.
Ella está haciendo un importante esfuerzo creativo para demostrar que algunos críticos están equivocados, y pueden comprobar eso con sus propios ojos en la página de internet de Laura Davis.


If you think art it's dead, a lost form of expression, part of a forgotten past, then you don't know Laura Davis.
She's making an important creative effort to show some critics are wrong, and you can check that with your own eyes at Laura Davis's website.


El arte arriba es / The art above is:

Alicia en las profundidades / Alice in the depths (1995)
Aviones
Mixta sobre lienzo
100x130 cm.

Planes
Mix media on canvas
39x51 in.

Monday, August 28, 2006

Eduardo Pavlovsky lo hizo de nuevo / Eduardo Pavlovsky did it again

Otro brillante artículo de Eduardo Pavlovsky en Página 12.
Sobre Argentina, Juan Carlos Blumberg, nazis, y, como siempre, las cosas debajo de la superficie.


Another bright article from Eduardo Pavlovsky in Página 12.
About Argentina, Blumberg, nazis, and, like always, the things beneath the surface.

Sunday, August 27, 2006

Pablo Grinjot y la Ludwig Van, a toda orquesta / Pablo Grinjot y la Ludwig Van, at full orchestra




Hace un par de días alguien me preguntaba sobre Eusebio, colocando un comentario en un viejo
artículo. Astrid Lund Petersen, miembro de la banda, fue suficientemente amable para hacerme saber no sólo sobre sus propios proyectos, también sobre que están haciendo algunos de los otros músicos de Eusebio en estos días.
Y eso es sobre lo que quiero hablar, porque Pablo Grinjot y la Ludwig Van estarán presentando "Canciones para Criolla y Ensamble", su siguiente lanzamiento discográfico. Actúan el martes 29 de agosto en el ciclo Faro Deslumbra, en el Auditorio Tita Merello de Radio Nacional, 9:00 PM, junto a Tomi Lebrero y su Puchero Misterioso.
Honrando semejante auditorio histórico, la Ludwig Van ampliará sus miembros para sonar a "toda orquesta". Aún utilizando micrófonos, por requisitos del show radial, el sonido de la orquesta será 100% acústico e inalámbrico.
Suena realmente como una buena propuesta, y no sólo para fans de Eusebio, para todos nosotros.


A couple of days ago someone asked me about Eusebio, posting a comment in and old article. Astrid Lund Petersen, member of the band, was kind enough to let me know not only something about her own projects, also about what some of the other musicians from Eusebio are doing these days.
And that's the thing I want to talk about, because Pablo Grinjot y la Ludwig Van will be presenting "Canciones para Criolla y Ensamble", their next record release. On tuesday 29, august at the Faro Deslumbra, at the Auditorio Tita Merello de Radio Nacional, 9:00 PM, along with Tomi Lebrero y su Puchero Misterioso.
Honouring such historic auditorium the Ludwig Van will extend their members to sound at "full orchestra". Even using microphones, for the radio show requirements, the sound of the orchestra will be 100% acoustic and unwired.
Sounds really as a good proposal, and not only to Eusebio fans, for all of us.


La Ludwig Van (a toda orquesta / at "full orchestra")
Valentina Granara, Malena Sánchez Napal, Constanza Zerbos, Sofía LeComte, Julia Clavell, Juan Bisso: violines / violins
Jano Seitún, Sofía Quiroga: violoncellos.
Marcelo Canevari: acoustic bass.
Federico Landaburu: clarinete / clarinet.
Sergio Catalán: flauta / flute.
Polorazio Branca: piano
Jonatán Soto: cajón Peruano / Peruvian box.
Miguel Canevari: guitarra y coros / guitar and vocals
Astrid Lund Petersen: coros / vocals
Pablo Grinjot: guitarra y voz solista / guitar and solo vocals.

Presentador invitado / Guest host: Leandro Frías

Contacto / Contact

Mariano Otero Orquesta en La Trastienda / Mariano Otero Orquesta at La Trastienda

Hay un largo camino desde el 18 de noviembre de 2005, una cálida noche de viernes en el Jazz Club, la primera ocasión en la que fuimos capaces de disfrutar de la Mariano Otero Orquesta.
Y mañana tenemos la oportunidad de escuchar a la orquesta presentando "Tres", el primer disco de esta gran banda, con buenos músicos detrás de cada instrumento.
La cita es en La Trastienda, Balcarce 460, lunes 28 de agosto, 21.00 hs.


There's a long road since november 18, 2005, a warm friday night at the Jazz Club, the first time we were able to enjoy the Mariano Otero Orquesta.
And tomorrow we have the chance to listen the orquesta presenting "Tres", the first record from this great band, with good musicians behind each instrument.
The date it's at La Trastienda, Balcarce 460, monday 28, august, at 9:00.


Mariano Otero Orquesta
Mariano Otero: contrabajo, composiciones y arreglos / acoustic bass, compositions and arrangements.
Enrique Norris: corneta / cornet.
Ricardo Cavalli: saxo tenor y soprano / tenor and soprano sax.
Pepi Taveira: batería / drums.
Rodrigo Domínguez: saxo alto y soprano / alto and soprano sax.
Juan Cruz de Urquiza y Mariano Loiácono. trompeta / trumpet.
Ramiro Flores: saxo alto y clarinete / alto sax and clarinet.
Mario Cerra: saxo tenor / tenor sax.
Pablo Puntoriero: saxo barítono / baritone sax.
Juan Canosa: trombón / trombone
Francisco Lo Vuolo: piano.
Miguel Tarzia: guitarra / guitar


La Trastienda
Balcarce 460 - San Telmo
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
43 42 76 50
Lunes 28 de agosto, 21.00 hs. / Monday 28, august, 9:00 PM

Saturday, August 26, 2006

¿Thelonious Club cerrado?: ¿qué pasa con la música? / Thelonious Club closed?: what about the music?

Y los músicos...
Esta mañana llegó con malas noticias sobre Thelonious Club, el sitio para música construido no sólo con ladrillos, también con toneladas de cuidado y amor por Lucas y Ezequiel Cutaia.
Espero que Thelonious Club y el gobierno de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires puedan alcanzar un acuerdo, para permitir al lugar continuar con los shows musicales, actualmente suspendidos por alguna oscura legislación.
En este momento Thelonious Club está sólo funcionando como bar, deseo, como todos los amantes de la música, que ellos puedan regresar pronto a sus actividades habituales.


And the musicians...
This morning came with bad news about Thelonious Club, the place for music builded not only with bricks, also with tons of care and love by Lucas and Ezequiel Cutaia.
I hope that Thelonious Club and the government of the Ciudad Autónoma de Buenos Aires can reach a deal, to allow the place to continue with the music shows, now suspended for some obscure legislation.
Right now Thelonious Club it's only working as a bar, I wish, like all music lovers, they can return to their usual activities soon.


Thelonious Club
Jazz & Cocktails
Salguero 1884
Palermo, Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Informes y reservas (Information and reservations): 4829 1562

Maynard Ferguson: en otras palabras / Maynard Ferguson: in other words

Necesito ser honesto, el no es uno de mis trompetistas favoritos, pero, por supuesto, no puedo negar que Maynard Ferguson es alguien difícil de evitar si hablamos de técnicas para tocar la trompeta, y el amor por la música fue siempre una carta de presentación para este hombre, que murió hace un par de días.
El artículo de Steve Voce en The Independent es culpable por este post, el tocó todas las notas correctas allí.

I need to be honest, he's not one of my favorite trumpet players, but, of course, I can deny that Maynard Ferguson is someone hard to avoid if we talk about trumpet playing techniques, and the love for the music was always a presentation card for this man, who died a couple of days ago.
Steve Voce's article at The Independent is guilty for this post, he hit all the right notes there.

Friday, August 25, 2006

Ken Loach no ignora el sufrimiento Palestino / Ken Loach doesn't ignore the Palestine suffering

Hay hoy una información, en Electronic Intifada, sobre la declaración del director de cine Ken Loach y su apoyo a un "boicot cultural" contra las instituciones culturales Israelíes apoyadas por el Estado.
Nuevamente, Ken Loach está mostrando su interés en preservar la dignidad y el verdadero amor por los pueblos viviendo bajo cruel opresión, en esta ocasión el pueblo Palestino.


Declaración Completa de Ken Loach

Apoyo el llamamiento de los cineastas Palestinos, artistas y otros, para boicotear a las instituciones culturales Israelíes apoyadas por el Estado, y aliento a los demás a unirse a esta campaña.

Los Palestinos están siendo conducidos a realizar este boicot después de cuarenta años de ocupación de su tierra, destrucción de sus hogares y el secuestro y asesinato de civiles.

Ellos no tienen esperanza sobre un pronto final de esta opresión.

Como ciudadanos Británicos tenemos que reconocer nuestra responsabilidad. Debemos condenar a los gobiernos Británico y Norteamericano por apoyar y armar a Israel. Debemos también oponernos a las actividades terroristas de los gobiernos de Inglaterra y los Estados Unidos persistiendo con sus guerras ilegales y ocupaciones.

De esta forma, es imposible ignorar el llamado de mis camaradas Palestinos. Consecuentemente, declinaré cualquier invitación al Festival de Cine de Haifa u otras ocasiones similares.

Los Mejores Deseos

Ken Loach


There's an information today, at Electronic Intifada, about the statement from film director Ken Loach and his support to a "cultural boycott" against state sponsored Israeli cultural institutions.
Again, Ken Loach it's showing his interest to preserve dignity and true love for the people living under cruel oppresion, this time the Palestine people.


Full Statement by Ken Loach

I support the call by Palestinian film-makers, artists and others to boycott state sponsored Israeli cultural institutions and urge others to join their campaign.

Palestinians are driven to call for this boycott after forty years of the occupation of their land, destruction of their homes and the kidnapping and murder of their civilians.

They have no immediate hope that this oppression will end.

As British citizens we have to acknowledge our own responsibility. We must condemn the British and US governments for supporting and arming Israel. We must also oppose the terrorist activities of the British and US governments in pursuing their illegal wars and occupations.

However, it is impossible to ignore the appeals of Palestinian comrades. Consequently, I would decline any invitation to the Haifa Film Festival or other such occasions.

Best Wishes,

Ken Loach

RadioMontaje: un espacio en la radio para el jazz y algo más / RadioMontaje: a space at the radio for jazz and something else

Gracias a mis amigos de Jazz Club Argentina, se que hay un interesante programa de radio allí fuera: RadioMontaje. Pueden leer el artículo completo, sobre este programa dedicado al jazz, literatura y algunas otras formas de arte, aquí.

Thanks to my friends from Jazz Club Argentina, I know there's an interesting radio program out there: RadioMontaje. You can read the whole article, about this program dedicated to jazz, literature and some other art forms, here.


RadioMontaje
Jazz, literatura y otros temas que nos superan… / Jazz, literature and other matters that surpass us
FM La Tribu 88.7
Lunes 22 hs / Mondays 10 PM

Thursday, August 24, 2006

El pueblo de Gaza golpeado por ataques aéreos Israelíes / The people of Gaza hit by Israeli air strikes

En este mismo momento la BBC está hablando sobre un ataque a la ciudad de Gaza, el campo de Jabaliya, refugiados en su propia tierra, Palestinos.
¿QUE DEMONIOS (MIERDA, COÑO, CARAJO) ESTA HACIENDO EL MUNDO AL RESPECTO? Si, no me gusta, pero estoy "gritando de manera virtual" con esas mayúsculas, y ya conozco la respuesta, no están haciendo nada, nada de nada.


Right now the BBC it's talking about an attack to Gaza City, the Jabaliya camp, refugees in their own land, Palestines.
WHAT THE HELL THE WORLD IT''S DOING ABOUT IT? Yes, I don't like it, but I'm "virtually screaming" with those capital letters, and I already know the answer, they're doing nothing, nothing at all.

Adolfo Pérez Esquivel: con la represión nada se construye / Adolfo Pérez Esquivel: with the repression you can't build nothing

Fuertes palabras, pero las correctas, por Adolfo Pérez Esquivel, hoy en Página 12.
Una sabia reflexión sobre violencia y pobreza, una relación que Juan Carlos Blumberg no puede, o no quiere ver, obviamente el está firme en el lado equivocado del camino. Triste.


Strong words, but the right ones, by Adolfo Pérez Esquivel, today at Página 12.
A wise reflection about violence and poverty, a relation that Juan Carlos Blumberg can't, or doesn't want to see, obviously he's firm in the wrong side of the road. Sad.

Tuesday, August 22, 2006

Ricardo Antin: ventana de ideas / Ricardo Antin: window of ideas

Desde hace una semana un nuevo blog está en internet, si, lo reconozco, nada fuera de lo ordinario, excepto por el hombre detrás del blog: Ricardo Antin.
Ventana de ideas no es sólo un blog bien escrito, algo que no es difícil para un hombre con un importante manojo de palabras en su equipaje, un hombre que en los sesentas hizo una contribución absolutamente extraordinaria a la publicidad en Argentina, abriendo el campo para los creativos en las agencias, para tomar control del poder interno, usual ahora, pero extraño e irreal entonces.
Novelas, teatro, cuentos, poesía, pero sólo un trabajo publicado, un hermoso y profundo libro de poemas llamado "La razón ausente" (1954), dedicado a su madre, y con algunas palabras para su esposa: "Con cada luz te construiré una lágrima" (1952).
Escarbando en mi memoria, bueno, hay también un disco: "Los ejecutivos también tienen alma" (1969), lanzado en un show adelantado a su tiempo, pero como casi todo en esas condiciones, con una fría respuesta de público.
El último artículo publicado: "Bartxola" es un buen ejemplo de lo que pueden esperar, un cariñoso relato breve sobre Euskadi y su gente, mostrando una profunda percepción de los sentimientos de la gente de todos los días.
Es un placer invitar a todos a visitar Ventana de ideas, porque está convirtiéndose en un lugar para las reflexiones, y historias olvidadas para retener en nuestras memorias, para recordar el desafío de una palabra escrita con cuidado y amor.


Since a week ago a new blog it's on internet, yes, I know, nothing out of the ordinary, except for the man behind the blog: Ricardo Antin.
Ventana de ideas it's not only a blog well written, something not hard for a man with an important bunch of words in his luggage, someone that in the sixties made an absolutely extraordinary contribution to the advertising in Argentina, opening the field for the creatives in the agencies, to take control of the inside power, usual now, but strange and unreal then.
Novels, theater, short stories, poetry, but only one published work, a beautiful and deep book of poems called "The absent reason" (1954), dedicated to his mother, and with some words for his wife: "With every light I will build you a tear" (1952).
Digging in my memory, well, there's also a record: "Los ejecutivos también tienen alma" ("The executives also have a soul") (1969), released in a show ahead of their time, but as almost everything in those conditions, with a cold public response.
The last post published: "Bartxola" it's a good example of what you can expect, a lovely short story of Euskadi and his people, showing an intense perception of feelings from the everyday people.
It's a pleasure to invite everyone to visit Ventana de ideas, because it's becoming in a place for reflections, and forgotten stories to hold in our memories, to remember the challenge of a word written with care and love.

Open 24: ¿música vieja, música nueva? ¡sólo escuchen amigos! / Open 24: old music, new music? just listen folks!



Ellos son bastante nuevos en la escena musical de está musicalmente efervescente Buenos Aires, y todos están tratando de ponerles una etiqueta. Rock, si, funk, si, alguna inspiración punk, pudiera ser, algo de jazz debajo de sus uñas, pueden encontrar eso si poseen un alma pura.
Una cosa está garantizada, necesitan escuchar a Open 24, Lucas (guitarra) y Ezequiel Cutaia (bajo y voz), con la ayuda de Rodrigo Gómez (batería, el baterista de otra gran banda: Gordöloco Trío), y existe una oportunidad de hacerlo el 24 de agosto, jueves, a las 21:30 hs., en La Trastienda Club (Balcarce 460 - San Telmo).
Entonces, no pierdan la oportunidad. Para ser honesto, no estoy pensando en etiquetas, ni siquiera si ellos usan ropa interior femenina bajo sus trajes azules y "rostros temibles", como siempre, en el pasado, presente y futuro: la música es el asunto.

They're quite new in the music scene of this musically effervescent Buenos Aires, and everyone are trying to put a label on them. Rock, yes, funk, yes, some punk inspiration, could be, some jazz under their fingernails, you can find that if you own a pure soul.
One thing it's guaranteed, you need to listen Open 24, Lucas (guitar) y Ezequiel Cutaia (bass and vocals), with the help from Rodrigo Gómez (drums, the drummer of another great band: Gordöloco Trío) and there's a chance to do that on august 24, thursday, at 9:30 PM, in La Trastienda Club (Balcarce 460 - San Telmo).
So, don't miss the chance. To be honest, I'm not thinking on labels, not even if they use women underware beneath their blue suits and "scary faces", like always, in the past, present and future: music it's the matter.

Trastienda Club
Balcarce 460 - San Telmo
43 42 76 50
Jueves 24 de agosto // 21.30 Hs / Thursday 24, august, 9:30 PM
Entradas anticipadas / Tickets in advance : (General : $15)


Ticketek
52 37 72 00

El jazz en Chile no se detiene / Jazz in Chile doesn't stop



El último fin de semana Lost 4 estuvo en el "Herbie Club", pero esta vez el show será en otro de los grandes sitios para escuchar buen jazz en Santiago, capital de Chile: Thelonious (Bombero Nuñez 336 - Barrio Bellavista).
El miércoles 23, agosto, a las 22:30 hs. Melissa Aldana (saxo tenor), Alvaro Zavala Chacón (guitarra), Leo Mandujano Madariaga (batería) y Alonso Duran Cuiza (contrabajo) estarán juntos nuevamente para compartir un momento de buen jazz, esencialmente, buena música.


Last weekend Lost 4 were at the "Herbie Club", but this time the show will be at another of the great places to listen good jazz in Chile's capital, Santiago: Thelonious (Bombero Nuñez 336 - Barrio Bellavista).
On Wednesday 23, august, at 10:30 PM. Melissa Aldana (tenor sax), Alvaro Zavala Chacón (guitar), Leo Mandujano Madariaga (drums) and Alonso Duran Cuiza (acoustic bass) will be together again to share a moment of good jazz, essentially, good music.


Thelonious
Bombero Nuñez 336
Barrio Bellavista
Santiago, Chile
Entradas / Tickets $1500

Sunday, August 20, 2006

Vaca Profana: los lugares para el arte son siempre bienvenidos / Vaca Profana: places for art are always welcome




Es realmente un regreso, después de una bastante prolongada ausencia, y como digo en el título, si, siempre es bueno tener un nuevo lugar para la música y otras formas de arte, y saben algo al respecto en Vaca Profana.
Entonces, brazos abiertos, y los mejores deseos, como siempre, para una larga vida en la escena del arte de Buenos Aires.


It's really a comeback, after a quite long absence, and like I'd said in the title, yes, it's always good to have a new place for music and other art forms, and they know something about it at Vaca Profana.
So, open arms, and the best wishes, as always, for a long life in the Buenos Aires's art scene.


Vaca Profana
Lavalle 3683
48670934
Buenos Aires
Argentina
e-mail

Friday, August 18, 2006

Código Jazz: buenas noticias cada semana / Código Jazz: good news every week

Otro enlace, si, no es una broma, especialmente después del último newsletter de Código Jazz, realmente están haciendo un buen trabajo.
Están efectuando algunos arreglos en su página en internet, pero visiten el lugar para conseguir su newsletter semanal, es realmente bueno.



Another link, yes, it's not a joke, specially after the last Código Jazz's newsletter, they're really doing a good job.
They're making some arrangements on their website, but make a visit to the place to get the weekly newsletter, it's really great.

Thursday, August 17, 2006

Electronic Intifada: Palestina no está sola / Electronic Intifada: Palestine it's not alone

Conozco a Electronic Intifada desde hace un par de años, y por su esfuerzo por contar la verdadera historia en Palestina, ellos merecen un sitio en mis enlaces. Ahora tienen un grandioso, especialmente para un fanático del RSS como yo, servicio de RSS en su página en internet. Pero, más allá de la tecnología, como mis amigos en el Palestine Monitor, ellos están mostrando los rostros Palestinos, detrás de los años de la horrible ocupación Israelí, rostros de gente de todos los días, como todos nosotros.


I know Electronic Intifada since a couple of years ago, and for their effort to tell the real story in Palestine, they deserve a place in my links. Now they have a great, specially for RSS fans like me, RSS feed service in their website. But, beyond the technology, like my friends at the Palestine Monitor, they're showing the Palestine faces, behind the years of the horrible Israeli occupation, faces of every day people, like all of us.

Nuevos links y algunos arreglos / New links and some fixes

Desde hace mucho tiempo quiero agregar a mis enlaces favoritos al blog de Jazzero, no estamos siempre en el mismo sendero, pero siento que la idea general no está muy lejos de euskir's txoko.
Una cosa que quiero arreglar es esta: Konfabulator no está más allí afuera, bueno, no con ese nombre, porque ahora es el Yahoo! Widget Engine. Gracias al Apple Dashboard estoy utilizando sólo un widget del Yahoo! Widget Engine, entonces mantendré el link general de Apple, pero no el Konfabulator / Yahoo! Widget Engine.
Otro asunto importante, mi amiga Charlotte Deaver no está aquí, y tiene que estar, con su Bolts of Melody.
Y por último, pero no menos importante, un nuevo blog está creciendo: Ventana de ideas, aún sin un sólo artículo, pero lo se, algo realmente interesante va a suceder allí.
Bueno, y eso es todo por la presente actualización de enlaces, nos vemos.


Since a long time ago I want to add to my favorite links the Jazzero's blog, we're not always on the same path, but I feel the general idea it's not too far from euskir's txoko.
A thing I want to fix it's this: Konfabulator it's no longer out there, well, not with that name, because now it's the Yahoo! Widget Engine. Thanks to the Apple Dashboard I'm only using one widget from the Yahoo! Widget Engine, so I'll keep the general Apple link, but not the Konfabulator / Yahoo! Widget Engine.
Another important matter, my friend Charlotte Deaver it's not here, and she's got to be, with her Bolts of Melody.
And at last, but not least important, a new blog it's growing: Ventana de ideas, still without a single post, but I know, something really interesting it's going to happen there.
Well, that's all for the present links update, see you.

Wednesday, August 16, 2006

Robert Fisk en Líbano: honestidad, nuevamente / Robert Fisk at Lebanon: honesty, again

"Cuantos de estos muertos habrían sobrevivido si George Bush y Tony Blair hubiesen demandado un inmediato cese del fuego nunca lo sabremos"

"How many of these dead would have survived if George Bush and Tony Blair had demanded an immediate ceasefire weeks ago will never be known..."



Artículo commpleto / Full article


© 2006 Independent News and Media Limited

Tuesday, August 15, 2006

Jazz al otro lado de la Cordillera / Jazz at the other side of the Cordillera




Más música, en esta ocasión buen jazz en Chile. Melissa Aldana (saxo tenor), Alvaro Zavala Chacón (guitarra), Leo Mandujano Madariaga (batería) y Alonso Duran Cuiza (contrabajo), están listos para dos shows, agosto, viernes 18 y sábado 19, en el "Herbie Club", Loreto 369, Barrio Bellavista, 22:45 hs., entradas a $ 2.000.-
Entonces, si están cerca de Santiago, capital de Chile, y jazz de "primer nivel" es lo que están buscando, bueno, tienen dos días para disfrutar con todo su corazón, y sus oídos.

Sitio en internet


More music, this time good jazz in Chile. Melissa Aldana (tenor sax), Alvaro Zavala Chacón (guitar), Leo Mandujano Madariaga (drums) and Alonso Duran Cuiza (acoustic bass), are ready for two shows, august, friday 18 and saturday 19, at the "Herbie Club", Loreto 369, Barrio Bellavista, 10:45 PM, tickets at $ 2.000.-
So, if you're close to Santiago, Chile's capital, and "top level" jazz it's what you're looking for, well, you've got two days to enjoy with all your heart, and ears.


Website

Mikrokosmos: música el viernes / Mikrokosmos: music on friday

La última semana estaba hablando sobre el show de Mikrokosmos's. Una mezcla de diferentes géneros musicales, como jazz, tango, folklore, funk y jazz.
Por favor, no olviden la fecha.


Last week I was talking about the Mikrokosmos's show. A mix of different music genres, like jazz, tango, folk music, funk and jazz.
Please, don't forget the date.



"Shinning Bar"
Bartolomé Mitre 1888
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Viernes 18 de agosto / Friday 18, august
21:00 hs. / 9:00 PM

Saturday, August 12, 2006

Liz Gilbert / Anodyne 2: de regreso por el bien del arte / / Liz Gilbert / Anodyne 2: back for the art's sake


"Todos nosotros, como niños, hemos pintado, dibujado, cantado una canción, soñado un sueño despiertos..."

Liz Gilbert está de regreso, con su habitual amor por el arte, en esta ocasión con una celebración sobre el arte y la vida llamada: "Dark to Light" ("De la Oscuridad a la Luz").
Triste, no estoy cerca de Pinyon Pines, entonces, hagan un brindis recordándome...
El arte está vivo, por tanto tiempo como Liz continúe respirando tal amor por el.





"All of us, as children, have painted , drawn, sung a song, dreamed a daydream…"

Liz Gilbert is back, with her usual love for art, this time with a celebration about art and life called "Dark to Light".
Sad, I'm not close Pinyon Pines, so, make a toast remembering me...
Art it's alive, as long as Liz will keep breathing such love for it.


Friday, August 11, 2006

Canal (á): Más que mil palabras, un programa sobre fotografía

Asociación Protectora San Nicolás de Lomas de Zamora: proteger a los animales

Hace varios días quería difundir esta información, y realmente no quería dejar pasar más tiempo. Me preocupa la situación de desamparo de los animales llamados "domésticos", principalmente gatos y perros, por eso creo que difundir el trabajo de gente como la que forma parte de la Asociación Protectora San Nicolás de Lomas de Zamora es lo menos que puedo hacer desde aquí.
En sus palabras este es su día a día:

La Asociación Protectora San Nicolás de Lomas de Zamora surgió hace aproximadamente 10 años, cuando un grupo de personas se unió mancomunadamente con el objetivo de asistir a los animales abandonados en la vía pública.
Está integrada por profesionales, empleados, docentes, amas de casa, comerciantes, estudiantes, todos movidos por el único fin que es la recuperación del animal enfermo, accidentado, hembras preñadas, sin hogar, cachorros abandonados etc.

Además colaboramos con el Centro de Zoonosis de Lomas de Zamora, retirando animalesde las jaulas, llevándolos a nuestro refugio para proseguir con la tarea de recuperarlos y finalmente conseguirles un "hogar digno".

De igual manera se procede con las hembras abandonadas con cachorros, se las asiste a ellas y a sus crías hasta el destete, luego los cachorros son dados en adopción responsablemente y posteriormente las madrres son esterilizadas.

Una vez recuperado el animal se trata de promover su adopción, y una vez realizada la misma se realiza un seguimiento de adaptación y calidad de vida que lleva el animal en su nuevo hogar.

Cabe destacar que toda atención veterinaria, medicamentos, alimentación, traslado es solventada particularmente por los miembros de la Asociación sin ningún tipo de subvención.

Además nuestros "amigos" habitan una casa que alquilamos, al cuidado de Carlos, que convive con ellos brindándoles atención, cuidados y cariño.


Y en mis palabras, creo que una sociedad que no se preocupa por atender y cuidar de seres desvalidos como son los animales, pocas esperanzas le quedan a los humanos que integran esa sociedad.


Asociación Protectora San Nicolás de Lomas de Zamora

Wednesday, August 09, 2006

Lost 4: jazz es el lenguaje / Lost 4: jazz it's the language


Pienso que el jazz es un lenguaje, especialmente sobre la libertad, un sitio en donde toda la gente de buena voluntad puede encontrar un rincón para hablar. Lost 4 es una placentera sorpresa en el mundo del jazz, sería deshonesto diciendo que conozco mucho sobre el jazz en Chile, porque Alvaro Zavala Chacón (guitarra), Leo Mandujano Madariaga (batería), Melissa Aldana Proulx (saxo) and Alonso Duran Cuiza (contrabajo y bajo eléctrico) son todos jóvenes músicos chilenos, y hasta hace un par de días eran desconocidos para mi.
Pero, gracias a esta loca herramienta llamada internet, algunas veces una útil herramienta, ahora puedo yo difundir la palabra, bueno, la música, de Lost 4. Pueden visitar su blog, no sólo para conocer mejor la carrera de cada músico, allí pueden disfrutar de la música realmente buena que están haciendo en este momento. Después de todo, pueden comprender cada nota, el lenguaje del jazz es universal.


I think jazz it's a language, specially about freedom, a place where all the people of goodwill can find a corner to speak. Lost 4 it's a pleasant surprise in the jazz world, I'll be dishonest telling that I know a lot about the jazz in Chile, because Alvaro Zavala Chacón (guitar), Leo Mandujano Madariaga (drums), Melissa Aldana Proulx (sax) and Alonso Duran Cuiza (acoustic and electric bass) are all young Chilean musicians, and until a couple of days ago were unknown for me.
But, thanks to this crazy tool called internet, sometimes a useful tool, now I can spread the word, well, the music, of Lost 4. You can visit their blog, not only to know better each musician career, there you can enjoy some of the really good music they're playing right now. After all, you can understand every note, jazz language it's universal.

Tuesday, August 08, 2006

Mikrokosmos: jazz del Planeta Tierra / Mikrokosmos: jazz from Planet Earth

Bueno, el Planeta Tierra no está teniendo un buen momento, no hay duda sobre eso, por supuesto la música no puede sanar todas las heridas en la vida, pero nos puede hacer ver diferentes senderos, creación sobre destrucción, para dar sólo un ejemplo.
Y hablando sobre creación, una nueva banda de jazz está caminando las calles de Buenos Aires, de hecho están juntos desde el 2004, el nombre es Mikrokosmos. En sus propias palabras ellos hacen una mezcla de diferente géneros musicales, como jazz, tango, folklore y funk, pero es siempre el jazz el marco para desarrollar su arte.
Un trío, con Martín Cafieri en guitarra, Nicolás Posternak en bajo y Damián Herrera en batería, pero para el show en vivo en "Shinning Bar" (Bartolomé Mitre 1888), agosto, viernes 18, a las 21:00 hs., ellos contarán con algunos músicos invitados: Marina Fabrizio en saxo y Laura García en voz. Esta vez, con un balance entre improvisación y arreglos cuidadosamente escritos, el jazz estará allí para hacer, tal vez no un mundo mejor, pero al menos Buenos Aires, un mejor sitio por una noche.


Well, Planet Earth it's not having a good time, no doubt about it, of course music can't heal all the wounds in life, but can make us see different paths, creation over destruction, to give just an example.
And talking about creation, a new jazz band it's walking the Buenos Aires's streets, in fact they're together since 2004, the name is Mikrokosmos. In their own words they make a mix of different music genres, like jazz, tango, folk music and funk, but jazz it's always the frame to develope their art.
A trio, with Martín Cafieri on guitar, Nicolás Posternak on bass and Damián Herrera on drums, but for the live show at "Shinning Bar" (Bartolomé Mitre 1888), august, friday 18, at 9:00 PM, theyre' going to count with some guest musicians: Marina Fabrizio on sax and Laura García on vocals. This time, with a balance between improvisation and carefully written arrangements, jazz will be there to make, perhaps not the world, but at least Buenos Aires, a better place for one night.



"Shinning Bar"
Bartolomé Mitre 1888
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Viernes 18 de agosto / Friday 18, august
21:00 hs. / 9:00 PM

Abbey Lincoln: la voz que amo / Abbey Lincoln: the voice I love

Allá lejos y hace tiempo, en una vida previa (no realmente), como crítico musical, un buen ejercicio fue la mezcla entre discos nuevos y no tan nuevos, y ese es el espíritu para escribir este artículo.
Abbey Lincoln no es nueva en el juego de la música, el disco más viejo que tengo de ella es de 1959: "Abbey is blue", por nombrar a unos pocos músicos, Kenny Dorham , Wynton Kelly and Philly Joe Jones están allí, en siete canciones, la banda regular de Max Roach en esa época, en los otros tres. ¡Qué músicos!
Material de Kurt Weill, un tema de Abbey Lincoln, ella estaba inclusive entonces mostrando su gran habilidad para hermosas composiciones, y algunos standards aquí y allí.
En los sesenta ella fue una importante activista, en los socialmente sacudidos Estados Unidos, con su marido, Max Roach, grabaron una pieza fundamental en la historia de la musica:
We insist! Max Roach's Freedom Now Suite (1960), peleando contra el racismo y la intolerancia.
Y enonces un salto en el tiempo, su contrato con el sello Verve fue realmente una buena elección. "A turtle's dream" (1995) es claramente uno de sus mejores discos, no sólo para ella, también para el mundo de la música, con Kenny Barron, Charlie Haden, Pat Metheny, cuerdas en algunas canciones, el saxo de Julien Lourau, más el gran Victor Lewis en la batería. Suficientes composiciones de Abbey's para hacer a nuestra piel temblar como una hoja de otoño.
Después de ese disco más belleza para compartir: "Over the years" (2000) y "It's me" (2003), tan sólo una opinión personal, encontrarán mucho más si prestan atención a su música.
Y, como me gusta decir, gracias Abbey, gracias por tu voz, gracias por tu música.


Long ago and far away, in a previous life (not really), as a music critic, a good exercise was the mix between new records and not so new, and that's the spirit to write this article.
Abbey Lincoln it's not new in the music game, the oldest record I've got from her it's from 1959: "Abbey is blue", just to name a few musicians, Kenny Dorham , Wynton Kelly and Philly Joe Jones
are there, in seven songs, the regular Max Roach band at that time, in the other three. What musicians!
Material from Kurt Weill, an Abbey Lincoln original, she was even then showing her great skill for beautfiul compositions, and some standards here and there.
In the sixties she was an important activist, in the socially shaked United States, with his husband, Max Roach, they recorded a milestone in the music history: We insist! Max Roach's Freedom Now Suite (1960), figthing against racism and bigotry.
And then a jump in time, her contract with the Verve label was really a good choice. "A turtle's dream" (1995) it's cleary one of the best records, not only for her, but also for the music world, with Kenny Barron, Charlie Haden, Pat Metheny, strings in some songs, the saxophone of Julien Lourau, plus the great Victor Lewis on drums. Enough Abbey's compositions to make our skin tremble like an autumn leaf.
After that record more beauty to share: "Over the years" (2000) and "It's me" (2003), just a personal thought, you'll find much more if you pay some attention to her music.
And, as I like to say, thank you Abbey, thank you for your voice, thank you for your music.



Foto enlace / Photo link

The Independent: ¿la mejor elección? / The Independent: the best choice?

Triste para aquellos de ustedes que no leen inglés, porque en este momento, al menos para mi, el periódico británico llamado The Independent está ofreciendo la mejor información sobre los conflictos en Asia y Medio Oriente.
Y no es sólo mi "viejo amigo" Robert Fisk, todo el diario está mostrando una forma decente de cubrir los hechos, hechos, no simples noticias, pues vidas humanas están involucradas.


Sad for those of you who can't read english, because right now, for me at least, the british newspaper called The Independent it's offering the best information about the conflicts in Asia and Middle East.
And it's not only my "old friend" Robert Fisk, the whole newspaper it's showing a decent way to cover the facts, facts, not simple news, because human lives are involved.

Wednesday, August 02, 2006

Ayudar a la gente a recuperar su salud

Algunas cadenas de e-mail son tontas, otras son trampas, pero esta es sin duda digna de recibir toda la difusión posible.


Imprenta y tarjetas

El Borda agradece la divulgación de esta información:

En el hospital neuropsiquiátrico José T. Borda, funciona un programa de alta, donde algunos pacientes trabajan el tema de su externación. Se hacen distintas actividades, y una de ellas es la de los "Molineros del Borda".
Aquí fabrican papel artesanal con el cual hacen tarjetas de casamiento, de cumpleaños, personales, diplomas y varias cosas más. Tienen muy buena calidad de papel y buenos precios.
La propuesta es que hagamos entre todos una cadena de mails para que este emprendimiento pueda hacerse conocer cada vez más.
Ellos necesitan trabajar, y cada producción que hacen y venden es un ingreso, y esto, como para cualquier persona, es necesario y gratificante para ellos.
Estamos enviando la dirección de mail y el teléfono para que cualquiera que necesite alguna tarjeta pueda comunicarse de estas tres maneras:

Telefónicamente: 43045546

Por e-mail

Visitando nuestra página en internet.


Les agradecemos a todos la colaboración en esta tarea.
Cadena de profesionales de la Salud Mental

La imprenta se encuentra en Ramón Carrillo 375, 4o piso, y el grupo es coordinado por el Lic. Alfonso Gutierrez Reto.