Wednesday, August 30, 2006

Laura Davis, arte puro / Laura Davis, pure art




Si piensan que el arte está muerto, una forma perdida de expresión, parte de un pasado olvidado, entonces no conocen a Laura Davis.
Ella está haciendo un importante esfuerzo creativo para demostrar que algunos críticos están equivocados, y pueden comprobar eso con sus propios ojos en la página de internet de Laura Davis.


If you think art it's dead, a lost form of expression, part of a forgotten past, then you don't know Laura Davis.
She's making an important creative effort to show some critics are wrong, and you can check that with your own eyes at Laura Davis's website.


El arte arriba es / The art above is:

Alicia en las profundidades / Alice in the depths (1995)
Aviones
Mixta sobre lienzo
100x130 cm.

Planes
Mix media on canvas
39x51 in.

Monday, August 28, 2006

Eduardo Pavlovsky lo hizo de nuevo / Eduardo Pavlovsky did it again

Otro brillante artículo de Eduardo Pavlovsky en Página 12.
Sobre Argentina, Juan Carlos Blumberg, nazis, y, como siempre, las cosas debajo de la superficie.


Another bright article from Eduardo Pavlovsky in Página 12.
About Argentina, Blumberg, nazis, and, like always, the things beneath the surface.

Sunday, August 27, 2006

Pablo Grinjot y la Ludwig Van, a toda orquesta / Pablo Grinjot y la Ludwig Van, at full orchestra




Hace un par de días alguien me preguntaba sobre Eusebio, colocando un comentario en un viejo
artículo. Astrid Lund Petersen, miembro de la banda, fue suficientemente amable para hacerme saber no sólo sobre sus propios proyectos, también sobre que están haciendo algunos de los otros músicos de Eusebio en estos días.
Y eso es sobre lo que quiero hablar, porque Pablo Grinjot y la Ludwig Van estarán presentando "Canciones para Criolla y Ensamble", su siguiente lanzamiento discográfico. Actúan el martes 29 de agosto en el ciclo Faro Deslumbra, en el Auditorio Tita Merello de Radio Nacional, 9:00 PM, junto a Tomi Lebrero y su Puchero Misterioso.
Honrando semejante auditorio histórico, la Ludwig Van ampliará sus miembros para sonar a "toda orquesta". Aún utilizando micrófonos, por requisitos del show radial, el sonido de la orquesta será 100% acústico e inalámbrico.
Suena realmente como una buena propuesta, y no sólo para fans de Eusebio, para todos nosotros.


A couple of days ago someone asked me about Eusebio, posting a comment in and old article. Astrid Lund Petersen, member of the band, was kind enough to let me know not only something about her own projects, also about what some of the other musicians from Eusebio are doing these days.
And that's the thing I want to talk about, because Pablo Grinjot y la Ludwig Van will be presenting "Canciones para Criolla y Ensamble", their next record release. On tuesday 29, august at the Faro Deslumbra, at the Auditorio Tita Merello de Radio Nacional, 9:00 PM, along with Tomi Lebrero y su Puchero Misterioso.
Honouring such historic auditorium the Ludwig Van will extend their members to sound at "full orchestra". Even using microphones, for the radio show requirements, the sound of the orchestra will be 100% acoustic and unwired.
Sounds really as a good proposal, and not only to Eusebio fans, for all of us.


La Ludwig Van (a toda orquesta / at "full orchestra")
Valentina Granara, Malena Sánchez Napal, Constanza Zerbos, Sofía LeComte, Julia Clavell, Juan Bisso: violines / violins
Jano Seitún, Sofía Quiroga: violoncellos.
Marcelo Canevari: acoustic bass.
Federico Landaburu: clarinete / clarinet.
Sergio Catalán: flauta / flute.
Polorazio Branca: piano
Jonatán Soto: cajón Peruano / Peruvian box.
Miguel Canevari: guitarra y coros / guitar and vocals
Astrid Lund Petersen: coros / vocals
Pablo Grinjot: guitarra y voz solista / guitar and solo vocals.

Presentador invitado / Guest host: Leandro Frías

Contacto / Contact

Mariano Otero Orquesta en La Trastienda / Mariano Otero Orquesta at La Trastienda

Hay un largo camino desde el 18 de noviembre de 2005, una cálida noche de viernes en el Jazz Club, la primera ocasión en la que fuimos capaces de disfrutar de la Mariano Otero Orquesta.
Y mañana tenemos la oportunidad de escuchar a la orquesta presentando "Tres", el primer disco de esta gran banda, con buenos músicos detrás de cada instrumento.
La cita es en La Trastienda, Balcarce 460, lunes 28 de agosto, 21.00 hs.


There's a long road since november 18, 2005, a warm friday night at the Jazz Club, the first time we were able to enjoy the Mariano Otero Orquesta.
And tomorrow we have the chance to listen the orquesta presenting "Tres", the first record from this great band, with good musicians behind each instrument.
The date it's at La Trastienda, Balcarce 460, monday 28, august, at 9:00.


Mariano Otero Orquesta
Mariano Otero: contrabajo, composiciones y arreglos / acoustic bass, compositions and arrangements.
Enrique Norris: corneta / cornet.
Ricardo Cavalli: saxo tenor y soprano / tenor and soprano sax.
Pepi Taveira: batería / drums.
Rodrigo Domínguez: saxo alto y soprano / alto and soprano sax.
Juan Cruz de Urquiza y Mariano Loiácono. trompeta / trumpet.
Ramiro Flores: saxo alto y clarinete / alto sax and clarinet.
Mario Cerra: saxo tenor / tenor sax.
Pablo Puntoriero: saxo barítono / baritone sax.
Juan Canosa: trombón / trombone
Francisco Lo Vuolo: piano.
Miguel Tarzia: guitarra / guitar


La Trastienda
Balcarce 460 - San Telmo
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
43 42 76 50
Lunes 28 de agosto, 21.00 hs. / Monday 28, august, 9:00 PM

Saturday, August 26, 2006

¿Thelonious Club cerrado?: ¿qué pasa con la música? / Thelonious Club closed?: what about the music?

Y los músicos...
Esta mañana llegó con malas noticias sobre Thelonious Club, el sitio para música construido no sólo con ladrillos, también con toneladas de cuidado y amor por Lucas y Ezequiel Cutaia.
Espero que Thelonious Club y el gobierno de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires puedan alcanzar un acuerdo, para permitir al lugar continuar con los shows musicales, actualmente suspendidos por alguna oscura legislación.
En este momento Thelonious Club está sólo funcionando como bar, deseo, como todos los amantes de la música, que ellos puedan regresar pronto a sus actividades habituales.


And the musicians...
This morning came with bad news about Thelonious Club, the place for music builded not only with bricks, also with tons of care and love by Lucas and Ezequiel Cutaia.
I hope that Thelonious Club and the government of the Ciudad Autónoma de Buenos Aires can reach a deal, to allow the place to continue with the music shows, now suspended for some obscure legislation.
Right now Thelonious Club it's only working as a bar, I wish, like all music lovers, they can return to their usual activities soon.


Thelonious Club
Jazz & Cocktails
Salguero 1884
Palermo, Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Informes y reservas (Information and reservations): 4829 1562

Maynard Ferguson: en otras palabras / Maynard Ferguson: in other words

Necesito ser honesto, el no es uno de mis trompetistas favoritos, pero, por supuesto, no puedo negar que Maynard Ferguson es alguien difícil de evitar si hablamos de técnicas para tocar la trompeta, y el amor por la música fue siempre una carta de presentación para este hombre, que murió hace un par de días.
El artículo de Steve Voce en The Independent es culpable por este post, el tocó todas las notas correctas allí.

I need to be honest, he's not one of my favorite trumpet players, but, of course, I can deny that Maynard Ferguson is someone hard to avoid if we talk about trumpet playing techniques, and the love for the music was always a presentation card for this man, who died a couple of days ago.
Steve Voce's article at The Independent is guilty for this post, he hit all the right notes there.

Friday, August 25, 2006

Ken Loach no ignora el sufrimiento Palestino / Ken Loach doesn't ignore the Palestine suffering

Hay hoy una información, en Electronic Intifada, sobre la declaración del director de cine Ken Loach y su apoyo a un "boicot cultural" contra las instituciones culturales Israelíes apoyadas por el Estado.
Nuevamente, Ken Loach está mostrando su interés en preservar la dignidad y el verdadero amor por los pueblos viviendo bajo cruel opresión, en esta ocasión el pueblo Palestino.


Declaración Completa de Ken Loach

Apoyo el llamamiento de los cineastas Palestinos, artistas y otros, para boicotear a las instituciones culturales Israelíes apoyadas por el Estado, y aliento a los demás a unirse a esta campaña.

Los Palestinos están siendo conducidos a realizar este boicot después de cuarenta años de ocupación de su tierra, destrucción de sus hogares y el secuestro y asesinato de civiles.

Ellos no tienen esperanza sobre un pronto final de esta opresión.

Como ciudadanos Británicos tenemos que reconocer nuestra responsabilidad. Debemos condenar a los gobiernos Británico y Norteamericano por apoyar y armar a Israel. Debemos también oponernos a las actividades terroristas de los gobiernos de Inglaterra y los Estados Unidos persistiendo con sus guerras ilegales y ocupaciones.

De esta forma, es imposible ignorar el llamado de mis camaradas Palestinos. Consecuentemente, declinaré cualquier invitación al Festival de Cine de Haifa u otras ocasiones similares.

Los Mejores Deseos

Ken Loach


There's an information today, at Electronic Intifada, about the statement from film director Ken Loach and his support to a "cultural boycott" against state sponsored Israeli cultural institutions.
Again, Ken Loach it's showing his interest to preserve dignity and true love for the people living under cruel oppresion, this time the Palestine people.


Full Statement by Ken Loach

I support the call by Palestinian film-makers, artists and others to boycott state sponsored Israeli cultural institutions and urge others to join their campaign.

Palestinians are driven to call for this boycott after forty years of the occupation of their land, destruction of their homes and the kidnapping and murder of their civilians.

They have no immediate hope that this oppression will end.

As British citizens we have to acknowledge our own responsibility. We must condemn the British and US governments for supporting and arming Israel. We must also oppose the terrorist activities of the British and US governments in pursuing their illegal wars and occupations.

However, it is impossible to ignore the appeals of Palestinian comrades. Consequently, I would decline any invitation to the Haifa Film Festival or other such occasions.

Best Wishes,

Ken Loach