Como siempre, es un placer presentar otro show del Trío Mes.
En esta ocasión en el Bar Uanchu, un nuevo lugar para la buena música en Buenos Aires.
Entonces, jueves 31, agosto, 22:00 hs., en Guatemala 4778, sólo a unos pasos de Serrano.
Enrique Norris en corneta y piano, Mariano Otero en contrabajo y Sergio Verdinelli en batería, estarán allí para complacer a sus leales seguidores, estoy seguro que ambos estarán felices.
As always, a pleasure to present another show from the Trío Mes.
This time at Bar Uanchu, a new place for the good music in Buenos Aires.
Then, thursday 31, august, 10 PM, at Guatemala 4778, just a few steps from Serrano.
Enrique Norris on cornet and piano, Mariano Otero on acoustic bass and Sergio Verdinelli on drums, will be there to please their loyal followers. I'm sure both will be happy.
Trío Mes
Enrique Norris: corneta, piano / cornet, piano
Mariano Otero: contrabajo / acoustic bass
Sergio Verdinelli: batería / drums
Improvisaciones sobre temas de jazz propios y ajenos / Improvisation about jazz themes from others and from their own
Bar Uanchu
Guatemala 4778 (a metros de Serrano)
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Cultura (música, cine, literatura, pintura, y más allá), publicidad / marketing, política.
Ideas locas sobre el mundo en que vivimos.
Culture (music, movies, literature, painting, and beyond), advertising / marketing, politics.
Crazy ideas about the world we live in.
Wednesday, August 30, 2006
Laura Davis, arte puro / Laura Davis, pure art

Si piensan que el arte está muerto, una forma perdida de expresión, parte de un pasado olvidado, entonces no conocen a Laura Davis.
Ella está haciendo un importante esfuerzo creativo para demostrar que algunos críticos están equivocados, y pueden comprobar eso con sus propios ojos en la página de internet de Laura Davis.
If you think art it's dead, a lost form of expression, part of a forgotten past, then you don't know Laura Davis.
She's making an important creative effort to show some critics are wrong, and you can check that with your own eyes at Laura Davis's website.
El arte arriba es / The art above is:
Alicia en las profundidades / Alice in the depths (1995)
Aviones
Mixta sobre lienzo
100x130 cm.
Planes
Mix media on canvas
39x51 in.
Monday, August 28, 2006
Eduardo Pavlovsky lo hizo de nuevo / Eduardo Pavlovsky did it again
Sunday, August 27, 2006
Pablo Grinjot y la Ludwig Van, a toda orquesta / Pablo Grinjot y la Ludwig Van, at full orchestra

Hace un par de días alguien me preguntaba sobre Eusebio, colocando un comentario en un viejo
artículo. Astrid Lund Petersen, miembro de la banda, fue suficientemente amable para hacerme saber no sólo sobre sus propios proyectos, también sobre que están haciendo algunos de los otros músicos de Eusebio en estos días.
Y eso es sobre lo que quiero hablar, porque Pablo Grinjot y la Ludwig Van estarán presentando "Canciones para Criolla y Ensamble", su siguiente lanzamiento discográfico. Actúan el martes 29 de agosto en el ciclo Faro Deslumbra, en el Auditorio Tita Merello de Radio Nacional, 9:00 PM, junto a Tomi Lebrero y su Puchero Misterioso.
Honrando semejante auditorio histórico, la Ludwig Van ampliará sus miembros para sonar a "toda orquesta". Aún utilizando micrófonos, por requisitos del show radial, el sonido de la orquesta será 100% acústico e inalámbrico.
Suena realmente como una buena propuesta, y no sólo para fans de Eusebio, para todos nosotros.
A couple of days ago someone asked me about Eusebio, posting a comment in and old article. Astrid Lund Petersen, member of the band, was kind enough to let me know not only something about her own projects, also about what some of the other musicians from Eusebio are doing these days.
And that's the thing I want to talk about, because Pablo Grinjot y la Ludwig Van will be presenting "Canciones para Criolla y Ensamble", their next record release. On tuesday 29, august at the Faro Deslumbra, at the Auditorio Tita Merello de Radio Nacional, 9:00 PM, along with Tomi Lebrero y su Puchero Misterioso.
Honouring such historic auditorium the Ludwig Van will extend their members to sound at "full orchestra". Even using microphones, for the radio show requirements, the sound of the orchestra will be 100% acoustic and unwired.
Sounds really as a good proposal, and not only to Eusebio fans, for all of us.
La Ludwig Van (a toda orquesta / at "full orchestra")
Valentina Granara, Malena Sánchez Napal, Constanza Zerbos, Sofía LeComte, Julia Clavell, Juan Bisso: violines / violins
Jano Seitún, Sofía Quiroga: violoncellos.
Marcelo Canevari: acoustic bass.
Federico Landaburu: clarinete / clarinet.
Sergio Catalán: flauta / flute.
Polorazio Branca: piano
Jonatán Soto: cajón Peruano / Peruvian box.
Miguel Canevari: guitarra y coros / guitar and vocals
Astrid Lund Petersen: coros / vocals
Pablo Grinjot: guitarra y voz solista / guitar and solo vocals.
Presentador invitado / Guest host: Leandro Frías
Contacto / Contact
Mariano Otero Orquesta en La Trastienda / Mariano Otero Orquesta at La Trastienda
Hay un largo camino desde el 18 de noviembre de 2005, una cálida noche de viernes en el Jazz Club, la primera ocasión en la que fuimos capaces de disfrutar de la Mariano Otero Orquesta.
Y mañana tenemos la oportunidad de escuchar a la orquesta presentando "Tres", el primer disco de esta gran banda, con buenos músicos detrás de cada instrumento.
La cita es en La Trastienda, Balcarce 460, lunes 28 de agosto, 21.00 hs.
There's a long road since november 18, 2005, a warm friday night at the Jazz Club, the first time we were able to enjoy the Mariano Otero Orquesta.
And tomorrow we have the chance to listen the orquesta presenting "Tres", the first record from this great band, with good musicians behind each instrument.
The date it's at La Trastienda, Balcarce 460, monday 28, august, at 9:00.
Mariano Otero Orquesta
Mariano Otero: contrabajo, composiciones y arreglos / acoustic bass, compositions and arrangements.
Enrique Norris: corneta / cornet.
Ricardo Cavalli: saxo tenor y soprano / tenor and soprano sax.
Pepi Taveira: batería / drums.
Rodrigo Domínguez: saxo alto y soprano / alto and soprano sax.
Juan Cruz de Urquiza y Mariano Loiácono. trompeta / trumpet.
Ramiro Flores: saxo alto y clarinete / alto sax and clarinet.
Mario Cerra: saxo tenor / tenor sax.
Pablo Puntoriero: saxo barítono / baritone sax.
Juan Canosa: trombón / trombone
Francisco Lo Vuolo: piano.
Miguel Tarzia: guitarra / guitar
La Trastienda
Balcarce 460 - San Telmo
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
43 42 76 50
Lunes 28 de agosto, 21.00 hs. / Monday 28, august, 9:00 PM
Y mañana tenemos la oportunidad de escuchar a la orquesta presentando "Tres", el primer disco de esta gran banda, con buenos músicos detrás de cada instrumento.
La cita es en La Trastienda, Balcarce 460, lunes 28 de agosto, 21.00 hs.
There's a long road since november 18, 2005, a warm friday night at the Jazz Club, the first time we were able to enjoy the Mariano Otero Orquesta.
And tomorrow we have the chance to listen the orquesta presenting "Tres", the first record from this great band, with good musicians behind each instrument.
The date it's at La Trastienda, Balcarce 460, monday 28, august, at 9:00.
Mariano Otero Orquesta
Mariano Otero: contrabajo, composiciones y arreglos / acoustic bass, compositions and arrangements.
Enrique Norris: corneta / cornet.
Ricardo Cavalli: saxo tenor y soprano / tenor and soprano sax.
Pepi Taveira: batería / drums.
Rodrigo Domínguez: saxo alto y soprano / alto and soprano sax.
Juan Cruz de Urquiza y Mariano Loiácono. trompeta / trumpet.
Ramiro Flores: saxo alto y clarinete / alto sax and clarinet.
Mario Cerra: saxo tenor / tenor sax.
Pablo Puntoriero: saxo barítono / baritone sax.
Juan Canosa: trombón / trombone
Francisco Lo Vuolo: piano.
Miguel Tarzia: guitarra / guitar
La Trastienda
Balcarce 460 - San Telmo
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
43 42 76 50
Lunes 28 de agosto, 21.00 hs. / Monday 28, august, 9:00 PM
Saturday, August 26, 2006
¿Thelonious Club cerrado?: ¿qué pasa con la música? / Thelonious Club closed?: what about the music?
Y los músicos...
Esta mañana llegó con malas noticias sobre Thelonious Club, el sitio para música construido no sólo con ladrillos, también con toneladas de cuidado y amor por Lucas y Ezequiel Cutaia.
Espero que Thelonious Club y el gobierno de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires puedan alcanzar un acuerdo, para permitir al lugar continuar con los shows musicales, actualmente suspendidos por alguna oscura legislación.
En este momento Thelonious Club está sólo funcionando como bar, deseo, como todos los amantes de la música, que ellos puedan regresar pronto a sus actividades habituales.
And the musicians...
This morning came with bad news about Thelonious Club, the place for music builded not only with bricks, also with tons of care and love by Lucas and Ezequiel Cutaia.
I hope that Thelonious Club and the government of the Ciudad Autónoma de Buenos Aires can reach a deal, to allow the place to continue with the music shows, now suspended for some obscure legislation.
Right now Thelonious Club it's only working as a bar, I wish, like all music lovers, they can return to their usual activities soon.
Thelonious Club
Jazz & Cocktails
Salguero 1884
Palermo, Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Informes y reservas (Information and reservations): 4829 1562
Esta mañana llegó con malas noticias sobre Thelonious Club, el sitio para música construido no sólo con ladrillos, también con toneladas de cuidado y amor por Lucas y Ezequiel Cutaia.
Espero que Thelonious Club y el gobierno de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires puedan alcanzar un acuerdo, para permitir al lugar continuar con los shows musicales, actualmente suspendidos por alguna oscura legislación.
En este momento Thelonious Club está sólo funcionando como bar, deseo, como todos los amantes de la música, que ellos puedan regresar pronto a sus actividades habituales.
And the musicians...
This morning came with bad news about Thelonious Club, the place for music builded not only with bricks, also with tons of care and love by Lucas and Ezequiel Cutaia.
I hope that Thelonious Club and the government of the Ciudad Autónoma de Buenos Aires can reach a deal, to allow the place to continue with the music shows, now suspended for some obscure legislation.
Right now Thelonious Club it's only working as a bar, I wish, like all music lovers, they can return to their usual activities soon.
Thelonious Club
Jazz & Cocktails
Salguero 1884
Palermo, Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Informes y reservas (Information and reservations): 4829 1562
Maynard Ferguson: en otras palabras / Maynard Ferguson: in other words
Necesito ser honesto, el no es uno de mis trompetistas favoritos, pero, por supuesto, no puedo negar que Maynard Ferguson es alguien difícil de evitar si hablamos de técnicas para tocar la trompeta, y el amor por la música fue siempre una carta de presentación para este hombre, que murió hace un par de días.El artículo de Steve Voce en The Independent es culpable por este post, el tocó todas las notas correctas allí.
I need to be honest, he's not one of my favorite trumpet players, but, of course, I can deny that Maynard Ferguson is someone hard to avoid if we talk about trumpet playing techniques, and the love for the music was always a presentation card for this man, who died a couple of days ago.
Steve Voce's article at The Independent is guilty for this post, he hit all the right notes there.
Subscribe to:
Posts (Atom)