El cadáver de Diego Armando Estacio, 19 años, de Ecuador, fue encontrado hace unas horas por los equipos de rescate en el Aeropuerto de Barajas (Madrid, España). El estaba desaparecido desde el último sábado, después de la explosión de la bomba en el aeropuerto.
El sentimiento de tristeza es el mismo que en la muerte de Carlos Alonso Palate, también el cariño para toda su familia y amigos.
El proceso de paz enfrenta ahora el más duro de los desafíos.
The dead body from Diego Armando Estacio, 19 years old, from Ecuador, was found a few hours ago by the rescue teams at the Barajas Airport (Madrid, Spain). He was missing since the last saturday, after the bomb explosion at the airport.
The feeling of sadness is the same as in the Carlos Alonso Palate's dead, also the love for all his family and friends.
The peace process faces now the hardest of challenges.
Cultura (música, cine, literatura, pintura, y más allá), publicidad / marketing, política.
Ideas locas sobre el mundo en que vivimos.
Culture (music, movies, literature, painting, and beyond), advertising / marketing, politics.
Crazy ideas about the world we live in.
Thursday, January 04, 2007
Odiseos Teatro Independiente presenta “Fantasmas, una historia de amor”

Creo que el teatro es una forma artística fascinante, y más aún si puede acercarse a los chicos un teatro profundo, pero al mismo tiempo no acartonado. En la Argentina ha sido siempre una actividad abierta a la libertad y la investigación, un verdadero desafío contra las sucesivas crisis de todo tipo que ha atravesado, y atraviesa, este país. Pero dejo de hablar y comparto con ustedes la gacetilla que me ha llegado del grupo Odiseos Teatro Independiente.
“Fantasmas, una historia de amor”
Tragicomedia para chicos con libro y dirección de Fernando Alegre.
Estreno: Sábado 6 de Enero - Liberarte, Bodega Cultural –
El sábado 6 de Enero, el grupo Odiseos Teatro Independiente reestrena la tragicomedia para chicos “Fantasmas, una historia de amor” con libro y dirección de Fernando Alegre, protagonizada por Fernando Alegre, Silvina Genta, Pablo Goldberg, Carlos Ledrag, Trinidad Llaneza, Nora Martínez, Sol Pérez Bove, Leonardo Porfiri y Eduardo Rozen. Las funciones se realizarán todos los sábados a las 17:30 hs. en el teatro Liberarte, Corrientes 1555, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina, Tel: 4375-2341.
Este espectáculo cuenta con el apoyo de Proteatro, el Instituto Nacional de Teatro y el Fondo Nacional de las Artes
La actriz Laura Bove es la madrina artística del grupo Odiseos Teatro Independiente.
Síntesis Argumental:
(Este espectáculo del grupo Odiseos, basado en la leyenda del Holandés errante, utiliza, como elemento esencial de la Comedia dell´Arte, el recurso de las mascaras para transfigurar a sus personajes fantasmales.
El libro, a cargo de Fernando Alegre (mención especial por su versión mitológica infantil en el Festival nacional de Teatro para chicos Necochea 2003 por la Odisea de Orfeo), esta íntegramente escrito en verso.)
Los fantasmas de la historia son los que nos contarán sobre el holandés errante que no para de vagar.
“Hace cientos de años un hombre desafió las fuerzas de los mares y a los dioses ofendió, en pago a ello lo condenaron a vagar eternamente convertido en un fantasma. La maldición se romperá cuando el errante encuentre una mujer que le sea eternamente fiel.
Cada siete años el mar puede dejar para el amor encontrar. Arribando a un nuevo puerto y sin perder las esperanzas se lanza el holandés, buscando alguien que lo pueda ayudar…
Maria, sin nada imaginarse de este arribo fantasmal, perdidamente enamorada del retrato del holandés está y de nada sirven los consejos de su madre, no hay nada que la haga cambiar, ella ama al errante, su retrato la hechizó y de amor su corazón colmó. Ni las ordenes de su padre, ni el amor del joven cazador podrá disuadirla, ella sabe que no está en un error, su corazón le dice que el amor llegará hoy.
Daemonia hija de la codicia y la avaricia sembrará dudas y cizaña, tratará de apoderarse de los tesoros del errante engañando y confundiendo a quien se cruce en su camino, hará su aporte en esta historia para que el holandés no cumpla su destino.
Los grumetes fantasmales son los que acompañarán a estos enamorados del principio hasta el final.”
Odiseos Teatro Independiente
4582-0903
Wednesday, January 03, 2007
Un nombre para la tristeza infinita: Carlos Alonso Palate / A name for the infinite sadness: Carlos Alonso Palate
El cadáver de Carlos Alonso Palate, 35 años, de Ecuador, fue encontrado esta tarde por los equipos de rescate en el Aeropuerto de Barajas (Madrid, España). El era una de las dos personas desaparecidas, después de la espantosa explosión de una bomba el pasado sábado en el aeropuerto.
Mi cariño para toda su familia y amigos.
The dead body from Carlos Alonso Palate, 35 years old, from Ecuador, was found this afternoon by the rescue teams at the Barajas Airport (Madrid, Spain). He was one of the two missing people, after the last saturday horrendous bomb explosion at the airport.
My love for all his family and friends.
Mi cariño para toda su familia y amigos.
The dead body from Carlos Alonso Palate, 35 years old, from Ecuador, was found this afternoon by the rescue teams at the Barajas Airport (Madrid, Spain). He was one of the two missing people, after the last saturday horrendous bomb explosion at the airport.
My love for all his family and friends.
Saturday, December 30, 2006
Roxana Amed: cuando el trabajo duro muestra sus frutos / Roxana Amed: when hard work pays off

Y el talento, si, no es sólo trabajo duro. La última grabación de Roxana Amed, "Entremundos" (S-Music, 2006), es otro paso en la carrera de una brillante artista.
Para mi es superior a su álbum previo: "Limbo" (EMI, 2004), algo natural en la evolución de un artista inteligente.
El sonido de "Entremundos" (S-Music, 2006) es claro, con profundos textos en las composiciones de Roxana Amed, y una buena elección de músicos invitados: Adrián Iaies, piano en "Entremundos", Fernando Kabusacki, guitarras en "Tus sueños", León Gieco, voz "Georgia Lee" de Tom Waits's, sólo por nombrar unos pocos, porque todos los músicos involucrados son un verdadero "dream team" para cualquier productor discográfico.
Hablando sobre productores, Pedro Aznar está aquí, y lo conocemos, el no está en una silla, jugando con las perillas de la consola, escúchenlo al piano (¿al estilo de John Cage?), en el himno de Billie Holiday "Strange fruit", entre otras colaboraciones.
En el final, bueno, no pueden poner una etiqueta a este disco, la voz de Roxana Amed viene y va, del jazz al rock, y más allá, viajando sin descanso, con una sola preocupación, darnos, a los oyentes, un gran placer.
Estaba dejando el comentario sobre esta grabación en una esquina de mi mente, pero pienso que es un acto de justicia compartir y difundir las palabras, y la música, sobre tan fantástica producción del 2006.
And the talent, yes, it's not only hard work. Roxana Amed's last recording: "Entremundos" (S-Music, 2006), is another step in the career of a brilliant artist.
For me it's above her previous album: "Limbo" (EMI, 2004), something natural in the evolution of an intelligent artist.
"Entremundos" (S-Music, 2006) sound is clear, with deep lyrics in Roxana Amed's compositions, and a good choice of guest musicians: Adrián Iaies, piano on "Entremundos", Fernando Kabusacki, guitars on "Tus sueños", León Gieco, vocals on Tom Waits's "Georgia Lee", just to name a few, because all the musicans involved are really a "dream team" for any record producer.
Talking about producers, Pedro Aznar it's here, and we know him, he's not on a chair, playing with the console knobs, listen him at the piano (John Cage's style?), on Billie Holiday's anthem "Strange fruit", among other collaborations.
At the end, well, you can't put a label to this record, Roxana Amed's voice come and go, from jazz to rock, and beyond, travelling without rest, with just one worry, giving us, the listeners, a great pleasure.
I was leaving the comment about this recording in a corner of my mind, but I think it's an act of justice to share and spread the words, and music, about such fantastic 2006's production.
Euskadi: el proceso de paz, ¿muerto o no? / Euskadi: the peace process, dead or not?
Arnaldo Otegui, líder de Batasuna (partido independentista Vasco de izquierda), piensa que el proceso no está roto. José Luis Rodríguez Zapatero, Presidente del Gobierno Español, está hablando más sobre una suspensión, no el final, por supuesto la ausencia de violencia es aún una de las llaves.
Realmente un difícil camino, y ahora dos personas están desaparecidas, después de la bomba en el Aeropuerto de Barajas (Madrid, España).
Desde mi punto de vista fue una estúpida acción de ETA (Euskadi ta Askatasuna), dando aire a la derecha española. Ahora es el momento de mantener la calma.
Arnaldo Otegui, Batasuna's leader (independent Basque left wing party), thinks that the process it's not broken. José Luis Rodríguez Zapatero, President of the Spanish Government, it's talking more about a suspension, not the end, of course the absence of violence it's still one of the keys.
A hard road indeed, and now two people are missing, after the bomb at the Barajas Airport (Madrid, Spain).
From my point of view was a stupid action from ETA (Euskadi ta Askatasuna), giving air to the spanish right wing. Now it's time to keep calm.
Realmente un difícil camino, y ahora dos personas están desaparecidas, después de la bomba en el Aeropuerto de Barajas (Madrid, España).
Desde mi punto de vista fue una estúpida acción de ETA (Euskadi ta Askatasuna), dando aire a la derecha española. Ahora es el momento de mantener la calma.
Arnaldo Otegui, Batasuna's leader (independent Basque left wing party), thinks that the process it's not broken. José Luis Rodríguez Zapatero, President of the Spanish Government, it's talking more about a suspension, not the end, of course the absence of violence it's still one of the keys.
A hard road indeed, and now two people are missing, after the bomb at the Barajas Airport (Madrid, Spain).
From my point of view was a stupid action from ETA (Euskadi ta Askatasuna), giving air to the spanish right wing. Now it's time to keep calm.
Euskadi: el proceso de paz está muerto / Euskadi: the peace process it's dead
Después de la bomba en el Aeropuerto de Barajas (Madrid, España), hoy a las 9:00 hs., el gobierno de España está diciendo que el proceso de paz está terminado.
Cinco personas están heridas y una desaparecida.
Tristes noticias.
After the bomb at the Barajas Airport (Madrid, Spain), today at 9:00 AM, the government of Spain it's saying that the peace process it's over.
Five people are wounded and one missing.
Sad news.
Cinco personas están heridas y una desaparecida.
Tristes noticias.
After the bomb at the Barajas Airport (Madrid, Spain), today at 9:00 AM, the government of Spain it's saying that the peace process it's over.
Five people are wounded and one missing.
Sad news.
Friday, December 29, 2006
Luis Gerez está regresando a su hogar / Luis Gerez it's coming back home
No puedo pensar en una palabra mejor que felicidad para describir mis sentimientos, Luis Gerez está regresando su hogar.
Mirando a su familia en la televisión, todos en estado de shock por las noticias recientes sobre el, llorando, tratando de comprender los hechos, y algo asombroso, sólo un canal de televisión, Canal 7, estaba allí.
En semanas recientes, por un crimen en la provincia de Córdoba, todos los medios fueron allí, radio, televisión, diarios, todos, pero en esta situación terrible, una persona desaparecida, sólo un canal al frente de la casa de Luis Gerez.
De todas maneras, cosas para otro día, hoy la calma para la familia de Luis Gerez, y para el mismo, aún el dolor para la familia de Julio López, también esperando por buenas noticias.
I can't think in a better word than happiness to describe my feelings, Luis Gerez it's coming back home.
Looking his family at television, all in shock by the recent news about him, crying, trying to understand the facts, and one amazing thing, just one televison channel, Canal 7, was there.
In recent weeks, for a crime in the province of Cordoba, all the media went there, radio, television, newspapers, everyone, but in this terrible situation, a missing person, just one channel at the front of Luis Gerez's house.
Anyway, things for another day, today the calm for the Luis Gerez's family, and for himself, still the pain for the Julio López's family, waiting for good news too.
Mirando a su familia en la televisión, todos en estado de shock por las noticias recientes sobre el, llorando, tratando de comprender los hechos, y algo asombroso, sólo un canal de televisión, Canal 7, estaba allí.
En semanas recientes, por un crimen en la provincia de Córdoba, todos los medios fueron allí, radio, televisión, diarios, todos, pero en esta situación terrible, una persona desaparecida, sólo un canal al frente de la casa de Luis Gerez.
De todas maneras, cosas para otro día, hoy la calma para la familia de Luis Gerez, y para el mismo, aún el dolor para la familia de Julio López, también esperando por buenas noticias.
I can't think in a better word than happiness to describe my feelings, Luis Gerez it's coming back home.
Looking his family at television, all in shock by the recent news about him, crying, trying to understand the facts, and one amazing thing, just one televison channel, Canal 7, was there.
In recent weeks, for a crime in the province of Cordoba, all the media went there, radio, television, newspapers, everyone, but in this terrible situation, a missing person, just one channel at the front of Luis Gerez's house.
Anyway, things for another day, today the calm for the Luis Gerez's family, and for himself, still the pain for the Julio López's family, waiting for good news too.
2006 y 2007 con la música de Guadalupe Raventos / 2006 and 2007 with Guadalupe Raventos's music

Museo Renault. 30 de Diciembre, 2006, 23:00 hs.
El eje es el dúo Guadalupe Raventos - Sebastián Valsecchi (guitarra),
una nueva formación que vuelve a llevar a Guadalupe a la formación con
la que inició su carrera. A esta base se suma en esta ocasión el
contrabajista Carlos Alvarez. El repertorio: temas de jazz moderno
seguidos por clásicos. Nunca falta el sabor a blues.
Museo Renault
Figueroa Alcorta 3399
Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina
Reservas: 4802-9626/9629
Entrada: Consumición mínima de $20
Jazz Voyeur. 4 de Enero, 2007, 22:00 hs.
El 4 de Enero, abre un ciclo de cantantes de jazz en el glamoroso
Jazz Voyeur, situado en sótano del Melia Recoleta Plaza Boutique.
Como compañero de escenario estará en piano, Abel Patrone, considerado
un heredero del gran Horacio Larumbe. El espíritu del concierto tiene
mucho de juego e improvisación, sobre temas de Miles Davis, Charlie
Parker. No faltarán las baladas, evitando los lugares comunes.
Y habrá, claro, algún Blues.
Jazz Voyeur
Posadas 1557
Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina
Reservas: 5353-4000
Entrada: $ 20.- (incluye consumición).
From the excellent singer Guadalupe Raventos, information about her upcoming shows.
Museo Renault. December 30, 2006, 11:00 PM.
The axis is the the Guadalupe Raventos - Sebastián Valsecchi (guitar) duo, a new team that takes Guadalupe back to the formation from the start of her career. At this time is added to this base the acoustic bass player Carlos Alvarez. The repertory: modern jazz material follow by classics. The blues flavor it's always there.
Museo Renault
Figueroa Alcorta 3399
Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina
Reservations: 4802-9626/9629
Tickets: a minimal consumption from $ 20.-
Jazz Voyeur. January 4, 2007, 10:00 PM
At january 4, a new series of singers shows open its doors at the glamorous Jazz Voyeur, located at the basement of the Melia Recoleta Plaza Boutique.
As a partner in the stage will be Abel Patrone, on piano, considered a heir from Horacio Larrumbe.
The spirit of the concert has much of game and improvisation, on Miles Davis and Charlie Parker songs. The ballads will be there, avoiding common places. And it will have, for sure, some Blues.
Jazz Voyeur
Posadas 1557
Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina
Reservations: 5353-4000
Tickets: $ 20.- (consumption included)
Una nota propia...
Conocí a Abel Patrone hace unos veinte años, tocando en una maravillosa banda llamada Otetxes (el gran talento de Enrique Norris también estaba allí), y quiero decir que Abel Patrone es uno de los pianistas más subestimados, el es un gran músico.
Federico
A note from my own...
I knew Abel Patrone some twenty years ago, playing in a wonderful band called Otetxes (Enrique Norris great talent was there too), and I want to say that Abel Patrone is one of the most underrated piano players, he's a great musician.
Federico
Thursday, December 28, 2006
La música de Adamantino en La Plata / Adamantino's music at La Plata
Adamantino estará visitando La Plata (Buenos Aires, Argentina), cerrando el 2006 junto con Noches Florentinas, en el Centro Cultural Estación Provincial (Calle 17 y 71, primer piso, La Plata, Buenos Aires, Argentina).
El show será este viernes 29, diciembre 2006, a las 24:00 hs., las entradas, sólo $ 5.-
Adamantino will be visiting La Plata (Buenos Aires, Argentina), closing the 2006 along with Noches Florentinas, at the Centro Cultural Estación Provincial (17 St. and 71, first floor, La Plata, Buenos Aires, Argentina).
The show will be this friday 29, december 2006, at 12:00 AM, the tickets, just $ 5.-
El show será este viernes 29, diciembre 2006, a las 24:00 hs., las entradas, sólo $ 5.-
Adamantino will be visiting La Plata (Buenos Aires, Argentina), closing the 2006 along with Noches Florentinas, at the Centro Cultural Estación Provincial (17 St. and 71, first floor, La Plata, Buenos Aires, Argentina).
The show will be this friday 29, december 2006, at 12:00 AM, the tickets, just $ 5.-
Luis Angel Gerez

Luis Angel Gerez tiene 51 años, tez trigueña, robusto, 1,60 metros de estatura, cabello corto entrecanoso ondulado, ojos marrones y nariz chata.
Señales particulares: un lunar blanco en el cuello y un tatuaje azul en forma de corazón con el nombre de su madre, Julia More.
Cuando desapareció llevaba puesto un pantalón beige y una remera roja manchada con pintura.
Para ofrecer información sobre Luis Angel Gerez comunicarse a los números telefónicos
0800-333-5502 ó 911
Nota de referencia
Subscribe to:
Posts (Atom)
-
Gracias a Laura Davis y Enrique Norris, ellos hicieron la magia para poner este hermoso video de Evelyn Glennie en mis manos. Pero esto e...
-
Ricardo Antin (1932 - 2014) "La publicidad era una fiesta " es una autobiografía inédita de Ricardo Antin , mi querido ...
-
Mette Juul brings back her magic, this time with a new album, to be released on April 4, 2025, through Nilento Records . I'm very h...