Este sábado 13, 21:30 hs, como cada uno de enero 2007, Roxana Amed estará en Notorious (Callao 966, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina), tocando material de su último disco: "Entremundos" (S-Music, 2006), y también algo de su anterior: "Limbo" (EMI, 2004).
La banda: Roxana Amed en voces y guitarra, Claudio "Coki" Iuliano y Sebastián Espósito en guitarras, Fernando Galimany en contrabajo y Mario Gusso en percusión.
Tomen nota, y no olviden, buena música hasta el fin de enero.
This saturday 13, 9:30 pm, as each one in january 2007, Roxana Amed will be at Notorious (Callao 966, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina), playing material from her last record: "Entremundos" (S-Music, 2006), and also something from the previous one: "Limbo" (EMI, 2004).
The band: Roxana Amed on vocals and guitar, Claudio "Coki" Iuliano and Sebastián Espósito on guitars, Fernando Galimany on acoustic bass and Mario Gusso on percussion.
Take note, and don't forget, good music until the end of january.
Jorgela Argañarás Comunicación + Prensa
Tel: 4770-9479 / 4771-4528 · e-mail
Management y Contrataciones
Daniel Arano
Tel/Fax: 4829-1467 · e-mail
Notorious
Callao 966
Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina
Informes y reservas (Information and reservations): 4813 6888 / 4815 8473
Cultura (música, cine, literatura, pintura, y más allá), publicidad / marketing, política.
Ideas locas sobre el mundo en que vivimos.
Culture (music, movies, literature, painting, and beyond), advertising / marketing, politics.
Crazy ideas about the world we live in.
Thursday, January 11, 2007
Anne Mette Iversen's Best of the West: excelente jazz desde Brooklyn / Anne Mette Iversen's Best of the West: excellent jazz from Brooklyn
El momento para el festival oficial de lanzamiento de The Brooklyn Jazz Underground está aquí. Este domingo, enero 14, 2007, 20:30 hs., Anne Mette Iversen estará tocando junto a lo Mejor del Oeste, su proyecto que incluye un cuarteto de jazz y un cuarteto de cuerdas.
El lugar: Smalls Jazz Club (W10th & 7th Ave, Manhattan), y para ser honesto, la música de esta gente es bastante nueva para mi, Anne Mette Iversen fue la "destapadora de oídos" hace algunos meses, y estoy realmente agradecido a Anne Mette.
Entonces únanse a esta talentosa contrabajista y compositora en la presentación del domingo, la buena música está garantizada.
The time for the official launch-festival from The Brooklyn Jazz Underground it's here. This sunday, january 14, 2007, 8:30 pm, Anne Mette Iversen will be playing along with the Best of the West, her project including a jazz quartet and a string quartet.
The place: Smalls Jazz Club (W10th & 7th Ave, Manhattan), and to be honest, the music from these people is quite new for me, Anne Mette Iversen was the "ear opener" some months ago, and I'm really thankful to Anne Mette.
Then join this talented bass player and composer in the sunday presentation, the good music it's guaranteed.
Anne Mette Iversen's Best of the West
Enero 14 a las 20:30 hs. - ¡Sólo un set!!! / Jan 14th at 8.30 pm - 1 set only!!!
Smalls Jazz Club (W10th & 7th Ave, Manhattan)
La entrada es de $ 10 más una consumición mínima de $ 10 - Y pueden quedarse por el resto de la noche que incluye a las dos bandas siguientes, de miembros de The Brooklyn Jazz Underground: Jerome Sabbagh Quartet and Ted Poor's Third Wheel. / Cover is $ 10 plus a $ 10 minimum - AND you get to stay for the whole evening which includes the 2 following bands by The Brooklyn Jazz Underground-members: Jerome Sabbagh Quartet and Ted Poor's Third Wheel.
La formación de Best of the West es / The line up for Best of the West is:
John Ellis - saxos / saxes
Danny Grissett - piano
Otis Brown III - batería / drums
Pauline Kim - violin
Tanya Kalmanovitch - violin
Nicole Federici - viola
Rubin Kodheli - cello
Anne Mette Iversen - contrabajo y composiciones / bass & compositions
Anne Mette Iversen in MySpace
Guadalupe Raventos canta en Notorious / Guadalupe Raventos sings at Notorius
Guadalupe Raventos estará el sábado, enero 13, 2007, 00:30 hs, en Notorious (Callao 966, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina).
Una cantante bien conocida por su talento en la improvisación vocal, pero también con un tierno buen gusto para desarrollar cada canción. Junto a Abel Patrone en piano, tocando modernos standards como "The Peacocks" ("Los Pavos Reales"), de Jimmy Rowles, y casi desconocidas melodías, como "Somebody cares" ("A alguien le importa"), de Duke Ellington, y la promesa, como en cada espectáculo de Guadalupe Raventos, de algunos buenos blues.
Guadalupe Raventos will be this saturday, january 13, 2007, 12:30 AM, at Notorious (Callao 966, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina).
A singer well known for her talent in vocal improvisation, but also with a tender good taste to develope each song. Along with Abel Patrone on piano, playing modern standards like Jimmy Rowles's "The Peacocks", and almost unknown melodies, like Duke Ellington´s "Somebody cares", and the promise, like in every Guadalupe Raventos's show, of some good blues.
Contacto / contact: María Noble
Asistencia en Prensa y Management / Press and Management Assistance
4982-4090/154405-2420
Entradas / Tickets: $15.
Sólo Cafetería y tragos disponibles / Only coffee shop services and drinks are available.
Notorious
Callao 966
Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina
Informes y reservas (Information and reservations): 4813 6888 / 4815 8473
Una cantante bien conocida por su talento en la improvisación vocal, pero también con un tierno buen gusto para desarrollar cada canción. Junto a Abel Patrone en piano, tocando modernos standards como "The Peacocks" ("Los Pavos Reales"), de Jimmy Rowles, y casi desconocidas melodías, como "Somebody cares" ("A alguien le importa"), de Duke Ellington, y la promesa, como en cada espectáculo de Guadalupe Raventos, de algunos buenos blues.
Guadalupe Raventos will be this saturday, january 13, 2007, 12:30 AM, at Notorious (Callao 966, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina).
A singer well known for her talent in vocal improvisation, but also with a tender good taste to develope each song. Along with Abel Patrone on piano, playing modern standards like Jimmy Rowles's "The Peacocks", and almost unknown melodies, like Duke Ellington´s "Somebody cares", and the promise, like in every Guadalupe Raventos's show, of some good blues.
Contacto / contact: María Noble
Asistencia en Prensa y Management / Press and Management Assistance
4982-4090/154405-2420
Entradas / Tickets: $15.
Sólo Cafetería y tragos disponibles / Only coffee shop services and drinks are available.
Notorious
Callao 966
Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina
Informes y reservas (Information and reservations): 4813 6888 / 4815 8473
Monday, January 08, 2007
El nuevo Museo Visual Jazzero / The new Jazzero Visual Museum

Paula Streletzxy » Pastel y tiza sobre papel 22x16 (Pastel and chalk on paper 22x16)
Ahora, un momento para luchar contra los trágicos momentos del mundo en que vivimos, y pocas cosas son mejores que el arte para ayudarnos a sobrevivir.
Los aliento a visitar a nuestro amigo Jazzero, en su blog pueden disfrutar el Museo Visual Jazzero, un espacio especial para la fotografía y pinturas de diferentes artistas.
Arriba, sólo un ejemplo de las pinturas de Paula Streletzxy, maravillosos trabajos. Por más, ya saben donde ir...Museo Visual Jazzero.
Now, a moment to fight against the tragic moments from the world we live in, and few things are better than art to help us to survive.
I encourage you to visit our friend Jazzero, in his blog you can enjoy the Jazzero Visual Museum, a special space for the photography and paintings from different artists.
Above, just an example from Paula Streletzxy's paintings, wonderful works. For more, you know where to go...Jazzero Visual Museum.
Saddam Hussein y la pena de muerte / Saddam Hussein and the death penalty
El asesinato de Saddam Hussein se está convirtiendo en parte de las viejas noticias, ya no es más un hecho terrible, es sólo un titular desvaneciéndose, día tras día.
Estoy contra la pena de muerte, aún para un dictador, como Saddam Hussein, pero esta situación es irreal, incluyendo el juicio, lleno de agujeros contra la justicia, y detrás, el gobierno títere de Irak, con dos manos dirigiendo la "mise en scène", los gobiernos de los Estados Unidos e Inglaterra.
The Independent, el siempre interesante periódico británico, y su brillante periodista Robert Fisk, fueron lo mejor allí fuera, hablando sobre este trágico evento, artículos como "A dictator created then destroyed by America" ("Un dictador creado y luego destruido por América") y
"He takes his secrets to the grave. Our complicity dies with him" ("Se lleva sus secretos a la tumba. Nuestra complicidad muere con el"), explicando el ascenso al poder de Saddam Hussein,
Y sobre la situación inmoral en el momento del asesinato de Saddam Hussein, otro artículo de
Robert Fisk: "The whole bloody thing was obscene" ("Todo el maldito asunto fue obsceno"), también una sorprendente e inteligente reflexión de Mex Urtizberea: "Capuchas y horcas", en un periódico de Argentina, La Nación.
Ahora, hay sólo un camino de tristeza y horror delante del pueblo Iraquí, ellos necesitan una razón para vivir, no más muertes.
The killing of Saddam Hussein it's becoming part of the old news, it's not longer a terrible fact, is just a headline fading, day after day.
I'm against the death penalty, even for a dictator, like Saddam Hussein, but this situation is unreal, including the trial, full of holes against justice, and behind, the puppet governmet of Irak, with two hands directing the "mise en scène", the governments from the United States and England.
The Independent, the always interesting british newspaper, and his brilliant journalist Robert Fisk, were the best out there, talking about this tragic event, articles like "A dictator created then destroyed by America" and "He takes his secrets to the grave. Our complicity dies with him", explaining the raise to power from Saddam Hussein, with the helping hand from both, the British and the North Amercan governments.
And about the immoral situation in the moment of Saddam Hussein's killing, another Robert Fisk article: "The whole bloody thing was obscene", and also a surprising and intelligent reflection by Mex Urtizberea: "Capuchas y horcas" ("Hoods and scaffold"), in a newspaper from Argentina, La Nación.
Now, there's only a road of sadness and horror ahead of the Iraqi people, they need a reason to live, not more dead.
Hay una traducción al español del artículo de Robert Fisk, "The whole bloody thing was obscene" ("Todo el maldito asunto fue obsceno"), en el periódico de Argentina Página 12.
There's a translation to the spanish from Robert Fisk's article, "The whole bloody thing was obscene", in the newspaper from Argentina Página 12.
Estoy contra la pena de muerte, aún para un dictador, como Saddam Hussein, pero esta situación es irreal, incluyendo el juicio, lleno de agujeros contra la justicia, y detrás, el gobierno títere de Irak, con dos manos dirigiendo la "mise en scène", los gobiernos de los Estados Unidos e Inglaterra.
The Independent, el siempre interesante periódico británico, y su brillante periodista Robert Fisk, fueron lo mejor allí fuera, hablando sobre este trágico evento, artículos como "A dictator created then destroyed by America" ("Un dictador creado y luego destruido por América") y
"He takes his secrets to the grave. Our complicity dies with him" ("Se lleva sus secretos a la tumba. Nuestra complicidad muere con el"), explicando el ascenso al poder de Saddam Hussein,
Y sobre la situación inmoral en el momento del asesinato de Saddam Hussein, otro artículo de
Robert Fisk: "The whole bloody thing was obscene" ("Todo el maldito asunto fue obsceno"), también una sorprendente e inteligente reflexión de Mex Urtizberea: "Capuchas y horcas", en un periódico de Argentina, La Nación.
Ahora, hay sólo un camino de tristeza y horror delante del pueblo Iraquí, ellos necesitan una razón para vivir, no más muertes.
The killing of Saddam Hussein it's becoming part of the old news, it's not longer a terrible fact, is just a headline fading, day after day.
I'm against the death penalty, even for a dictator, like Saddam Hussein, but this situation is unreal, including the trial, full of holes against justice, and behind, the puppet governmet of Irak, with two hands directing the "mise en scène", the governments from the United States and England.
The Independent, the always interesting british newspaper, and his brilliant journalist Robert Fisk, were the best out there, talking about this tragic event, articles like "A dictator created then destroyed by America" and "He takes his secrets to the grave. Our complicity dies with him", explaining the raise to power from Saddam Hussein, with the helping hand from both, the British and the North Amercan governments.
And about the immoral situation in the moment of Saddam Hussein's killing, another Robert Fisk article: "The whole bloody thing was obscene", and also a surprising and intelligent reflection by Mex Urtizberea: "Capuchas y horcas" ("Hoods and scaffold"), in a newspaper from Argentina, La Nación.
Now, there's only a road of sadness and horror ahead of the Iraqi people, they need a reason to live, not more dead.
Hay una traducción al español del artículo de Robert Fisk, "The whole bloody thing was obscene" ("Todo el maldito asunto fue obsceno"), en el periódico de Argentina Página 12.
There's a translation to the spanish from Robert Fisk's article, "The whole bloody thing was obscene", in the newspaper from Argentina Página 12.
Friday, January 05, 2007
Roxana Amed: su música, todos los sábados de enero, en Notorious / Roxana Amed: her music, all the saturdays from january, at Notorious

Si después de mi comentario de la última semana están pensando: ¿dónde puedo escuchar a Roxana Amed?, bueno mis amigos, tengo la respuesta.
Cada sábado, enero 2007, 21:30 hs., en Notorious (Callao 966, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina), Roxana Amed estará compartiendo con nosotros su último disco: "Entremundos" (S-Music, 2006), y seguramente algo de el anterior: "Limbo" (EMI, 2004). Pero ella no va a enfrentar sola a la audiencia, con su voz y su guitarra, tomen nota de los músicos de su banda: Claudio "Coki" Iuliano y Sebastián Espósito en guitarras, Fernando Galimany en contrabajo y Mario Gusso en percusión.
Como pueden ver el verano no envía toda la buena música, y músicos, a la playa, algunos de ellos están aquí para hacer nuestra vida más agradable.
If after my comment from last week you're thinking: where can I listen Roxana Amed?, well my friends, I've got the answer.
Every saturday, january 2007, 9:30 PM, at Notorious (Callao 966, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina), Roxana Amed will be sharing with us her last record: "Entremundos" (S-Music, 2006), and for sure something from the previous one: "Limbo" (EMI, 2004). But she's not going to face the audience alone, with her voice and guitar, take note from the musicians from her band: Claudio "Coki" Iuliano and Sebastián Espósito on guitars, Fernando Galimany on acoustic bass and Mario Gusso on percussion.
As you can see summer doesn't send all the good music, and musicians, to the beach, some of them are here to make our life a more pleasant.

Jorgela Argañarás Comunicación + Prensa
Tel: 4770-9479 / 4771-4528 · e-mail
Management y Contrataciones
Daniel Arano
Tel/Fax: 4829-1467 · e-mail
Notorious
Callao 966
Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina
Informes y reservas (Information and reservations): 4813 6888 / 4815 8473
Thursday, January 04, 2007
Diego Armando Estacio: la búsqueda terminó / Diego Armando Estacio: the search is over
El cadáver de Diego Armando Estacio, 19 años, de Ecuador, fue encontrado hace unas horas por los equipos de rescate en el Aeropuerto de Barajas (Madrid, España). El estaba desaparecido desde el último sábado, después de la explosión de la bomba en el aeropuerto.
El sentimiento de tristeza es el mismo que en la muerte de Carlos Alonso Palate, también el cariño para toda su familia y amigos.
El proceso de paz enfrenta ahora el más duro de los desafíos.
The dead body from Diego Armando Estacio, 19 years old, from Ecuador, was found a few hours ago by the rescue teams at the Barajas Airport (Madrid, Spain). He was missing since the last saturday, after the bomb explosion at the airport.
The feeling of sadness is the same as in the Carlos Alonso Palate's dead, also the love for all his family and friends.
The peace process faces now the hardest of challenges.
El sentimiento de tristeza es el mismo que en la muerte de Carlos Alonso Palate, también el cariño para toda su familia y amigos.
El proceso de paz enfrenta ahora el más duro de los desafíos.
The dead body from Diego Armando Estacio, 19 years old, from Ecuador, was found a few hours ago by the rescue teams at the Barajas Airport (Madrid, Spain). He was missing since the last saturday, after the bomb explosion at the airport.
The feeling of sadness is the same as in the Carlos Alonso Palate's dead, also the love for all his family and friends.
The peace process faces now the hardest of challenges.
Subscribe to:
Comments (Atom)
-
The name was catchy, at least for me my friends. And it’s still alive and kicking, as you’ll see, carrying a deeper meaning, inspired, as ...
-
La cantante Marian Fossati estará presentando canciones de su nuevo álbum, grabado con el talentoso Hilliard Greene (contrabajo), como mús...
-
Hermeth Photogallery está trabajando realmente duro para mantener un espacio abierto para los mejores fotógrafos, en esta ocasión con una d...

