Saturday, December 31, 2005

Jazz Club Argentina: hasta luego

Nos hemos enterado que el Jazz Club Argentina, no comenzará el 2006 en su espacio habitual. Esperamos que esta sea una situación transitoria, y muy pronto, o antes, Berenice Corti pueda estar dirigiendo y programando, en un nuevo sitio, con su habitual capacidad y buena disposición de espíritu.
Por eso, no decimos adiós, sólo hasta luego.

Friday, December 30, 2005

David Viñas y la izquierda: vivitos y coleando

En el día de ayer, el diario Página 12, publicó un artículo de enorme interés, por su contenido, y por firmarlo quien lo firma.
David Viñas rescata el valor de lo intelectual, pero no desde la torre en el castillo, lo hace desde la calle.
Además, entre otras cosas, le quita el polvo a las palabras ideología e izquierda, que existen, así como existe la derecha.
Es hora de discutir, de enhebrar ideas, las ideologías vivas, la muerte, en el cementerio.

Malas noticias para los amantes de los gatos / Bad news for cat lovers

Lo sé, el mundo no es un lugar feliz, no es un gran secreto, pero los humanos siempre están buscando el siguiente paso hacia la degradación total.
Echen un vistazo, a este artículo, de Alternet, sobre un plan para matar gatos en un club privado.
Pura maldad.


I know, the world is not a happy place, not a big secret , but humans are always looking for the next step toward full degradation.
Take a look at this article, from Alternet, about a plan to kill cats in a private club.
Pure evil.

Tuesday, December 27, 2005

Mensaje en una botella / Message in a bottle

Estoy pensando, una y otra vez, en este momento estoy en una especie de "modo reflexivo". Estoy tratando de evitar todas las noticias sobre tsunamis, Katrina, los huracanes en Sudamérica, ustedes saben, todas las tragedias del año.
Pero, estaré aquí, hablando sobre todo eso (y mucho más) en unos pocos días, manteniendo mi profunda creencia: no se pueden convertir hechos en noticias (al menos no debieran hacerlo).
Por "hechos", quiero decir algo "humano", un duro golpe en el corazón del hombre.
No quiero olvidar, ni una sola historia.
Entonces, este es un mensaje en una botella, para mi, y para la gente con sus corazones rotos.



I'm thinking, over and over, right now I'm in some kind of "reflective mode". I'm trying to avoid all the news about tsunamis, Katrina, the South American hurricanes, you know, all the tragedies of the year.
But, I'll be here, talking about all that (and much more) in a few days, keeping my deep belief: you can't turn facts into news (at least you shouldn't do it).
By "facts", I mean something "human", a hard impact in the man's heart.
I don't want to forget, not a single story.
So, this is a message in a bottle, for me, and for the people with their broken hearts.

Sunday, December 25, 2005

Museo sin Fronteras: descubriendo el arte Islámico / Museum with no Frontiers: discovering Islamic art




Hay algo nuevo en internet, un proyecto para descubrir el maravilloso mundo del arte Islámico.
Museo Sin Fronteras es un museo virtual, la segunda fase del projecto está terminada, y tienen monumentos, y toda clase de arte para ver y disfrutar.
La política del Museo Sin Fronteras, es que la historia, el arte y la cultura, están presentadas desde una perspectiva local, facilitando así un diálogo entre los pueblos y culturas, basados en el conocimiento compartido.
El Museo Sin Fronteras es una organización sin fines de lucro, fundada en 1994 en Viena, Austria, gracias a la iniciativa de Eva Schubert.
De 1998 al 2001, la mayor parte de las actividades del Museo Sin Fronteras fueron coordinadas
desde las oficinas regionales en Madrid y Roma, pero en 2002 la organización
se trasladó a Bruselas, como el mejor lugar de Europa para coordinar la
red en expansión, que incluye a socios de 19 países en Europa, norte de Africa y el Oriente Medio. Hasta la fecha, organizaciones públicas y privadas de Argelia, Austria, Croacia, República Checa, Egipto, Alemania, Hungría, Italia, Jordania, Marruecos, Palestina, Portugal, Eslovenia, España, Suecia, Siria, Túnez, Turquía y del Reino Unido, se han unido al programa del Museo Sin Fronteras.



There's something new in the web, a project to discover the wonderful world of Islamic art.
Museo Sin Fronteras is a virtual museum, the second phase of the project is finished, and you've got monuments, and all kind of art to see and enjoy.
The Museum with no Frontiers policy, is that history, art and culture, are presented from the local perspective, thus facilitating a dialogue between people and cultures bases on shared knowledge.
Museum with no Frontiers is a non-profit organisation founded in 1994 in Vienna, Austria, on the initiative of Eva Schubert.
From 1998 to 2001 most of the Museum with no Frontiers activities were coordinated from regional offices in Madrid and Rome, but in 2002 the organisation moved to Brussels, as the best place in Europe to coordinate the expanding network, which includes partners from 19 countries in Europe, North Africa and the Middle East. To date, public and private bodies from Algeria, Austria, Croatia, the Czech Republic, Egypt, Germany, Hungary, Italy, Jordan, Morocco, Palestine, Portugal, Slovenia, Spain, Sweden, Syria, Tunisia, Turkey and the United Kingdom have joined the Museum with no Frontiers programme.




Gracias a Nevine El-Aref y Al-Ahram Weekly por la información para escribir estas líneas.

Thanks to Nevine El-Aref and Al-Ahram Weekly for the information to write these lines.

Saturday, December 24, 2005

KSDS JAZZ 88 FM. Una gran radio para los amantes del jazz / KSDS JAZZ 88 FM: A great radio for jazz lovers

KSDS JAZZ 88 FM es una gran radio, de San Diego para el mundo. Combinando los artistas del pasado con las nuevas generaciones, para el deleite de todos.
KSDS JAZZ 88 FM fue fundada en 1951, la programación de jazz de tiempo completo comenzó en 1973, desde 1985 es la única estación de radio dedicada tiempo completo a programar jazz.
En las noches de los sábados pueden dsifrutar algunos blues, así como en otros segmentos a lo largo de la semana.
KSDS JAZZ 88 FM está apoyada por anunciantes especiales y oyentes, entonces, si quieren ayudar, visiten la página de internet de KSDS JAZZ 88 FM.
Si están en San Diego, o en la zona, elijan 88.3 FM en su radio, si no lo están, vayan a KSDS JAZZ 88 FM.
Allí, en el Sur de California, música, sin comerciales, está esperando para hacerlos felices.

KSDS JAZZ 88 FM is a great radio, from San Diego to the world. Mixing the artists from the past with the new generations, for everyone's delight.
KSDS JAZZ 88 FM was founded in 1951, the full time jazz programming began in 1973, since 1985 is the only full time jazz station from San Diego.
On saturday nights you can enjoy some blues, as well as in other segments throughout the week.
KSDS JAZZ 88 FM is supported by special announcers and listeners, so, if you want to help, visit the KSDS JAZZ 88 FM website.
If you are in San Diego, or in the zone, choose 88.3 FM in your radio, if you're not, go to KSDS JAZZ 88 FM.
There, in the South of California, music, commercial free, is waiting to make you happy.

Woody Shaw: siempre aquí / Woody Shaw: always here

Esta mañana, un e-mail en mi casilla, hizo mi día más feliz, el primer newsletter del Sitio Oficial de Woody Shaw.
Estoy feliz, porque esta gente esta haciendo un gran esfuerzo para mantener vivo el legado de Woody, y están realizando un gran trabajo.
Los aliento a visitar el Sitio Oficial de Woody Shaw, allí pueden dejar un mensaje en el libro de visitas, y solicitar el newsletter. Por supuesto, la información sobre Woody Shaw, está en todas partes en la página.
Disfruten la buena música, porque el arte de Woody estará con nosotros, no sólo hoy, cuando estamos recordando su cumpleaños número 61, por siempre.

This morning, an e-mail in my box, made my day a little happier, the first newsletter from the Woody Shaw Official Website.
I'm happy, because these people are doing a great effort to keep Woody's legacy alive, and they're doing a great job.
I encourage you to visit the Woody Shaw Official Website, there you can leave a message in the Guestbook, and sign for the newsletter. Of course, information about Woody Shaw, is everywhere at the website.
Enjoy good music, because Woody's art will be with us, not only today, when we're remembering his 61 st birhtday, forever.

César Pradines: el jazz y el riesgo de elegir

Hace unos meses, publiqué una nota referida a la columna de los sábados de César Pradines, Planeta Jazz, que publica en el diario La Nación, debo decir que es lo poco, o único, que rescato de ese diario.
Pero hoy voy a cambiar elogios por "palos".
La columna del día de hoy comienza con una selección de los mejores, a entender de César Pradines, músicos de jazz del 2005. Nunca me gustaron estas selecciones, muy populares en los años cuarenta y cincuenta en los Estados Unidos, y establecidas finalmente gracias a la revista Downbeat, como algo inevitable al llegar el fin de año.
Por supuesto, todos los nombres citados por César Pradines, son de grandes músicos, lo malo, en estas elecciones, es que no creo que el arte tenga espacio para esas competencias. Recuerdo, por dar un ejemplo, cuando en la revista Downbeat aparecía en primer lugar Wynton Marsalis, y debajo de él Dizzy Gillespie, Miles Davis y Woody Shaw.
La música, y el arte en general, ofrecen un campo, por supuesto muy fértil para la sana competencia, ha ocurrido por siglos, pero de ahí a listas de cuarenta principales, o "top hits", hay un mundo de diferencia.

Friday, December 23, 2005

Fin de año: balance poco balanceado

En realidad, es sólo fin de año para parte de los seres humanos, no para los musulmanes, chinos, judíos, y alguna otra etnia o religión que se me escapa. Pero, viviendo en Occidente, sitio en el que las mayorías católicas "imponen" la marcha, nos empujan, a realizar un balance del año que termina, al menos para algunos.
Nos cansamos de leer diarios, escuchar en radio, ver por televisión, programas destinados a mostrarnos lo mejor y lo peor del año, por supuesto, y eso ayuda a levantar ventas, sobresale lo peor, lo más sangriento y alimento del morbo más exacerbado, para lo que no se necesita hacer mucho esfuerzo de edición, el hombre ha colaborado, año tras año, con su aporte de tragedia y destrucción, pues aún en mucho desastres denominados "naturales", ha puesto su granito de arena.
Se produce una marea de magnitudes desproporcionadas, ahogando todo sentimiento de reflexión, que queda reducido, a elegir en que tienda, del centro comercial más cercano, se comprarán los regalos de Navidad.
Es hermoso regalar, no tengo nada contra esa tradición ancestral, pero a no perder el control.
Así, en pleno verano, las calles de Sudamérica, se ven invadidas por hordas de imitadores de Papá Noel, pero con el rictus propio de la situación, no tan alegre, de este lado del mundo.
Como contaba el otro día, escribiendo sobre Bolivia, tampoco es ningún secreto que la mayor parte del mundo no está pasando buenos momentos. En eso debería invertirse parte del tiempo de las reflexiones de esta época, pero no para escribir bonitos discursos, políticamente correctos.
Hay que sacar la basura de abajo de la alfombra, la miseria, ponerla sobre la mesa, y de una vez por todas ver que se hace.
En uno de mis primeros artículos en el blog me acercaba al tema, confiando más en la gente de la calle, en algunas organizaciones sociales y no gubernamentales, más que en la política de los gobiernos. No como sistema anárquico, sí como motor de cambios y de propuestas, que los gobiernos instrumenten, tal vez no por gusto, sino por presión popular.
Quisiera terminar, con un fragmento de una respuesta de Orson Welles, entrevistado por André Bazin, Charles Bitsch y Jean Domarchi (publicada en español en el libro "Buñuel, Dreyer, Welles", Editorial Fundamentos, 1984. En realidad, entrevistas realizadas para la prestigiosa revista francesa de cine Cahiers du cinéma):

"Shakespeare era terriblemente pesimista. Pero como tantos otros pesimistas, también era un idealista. Unicamente los optimistas son incapaces de comprender lo que significa un ideal"

Bueno, como decía el gran saxofonista Dexter Gordon: "espero les dejemos algo para poner bajo sus almohadas".

Argentina y Menem, según Fernando “Pino” Solanas

Se puede discutir con Fernando “Pino” Solanas, compartir o no sus pensamientos, pero es muy interesante el artículo que ha publicado hoy el diario Página 12.
Lamentablemente, desde mi punto de vista, el actual presidente Néstor Kirchner, y su gobierno, así como casi toda la oposición, también son culpables, brindando continuidad a políticas que perjudican al país. Si hubieran querido, era sumamente fácil evitar que Carlos Menem asuma su banca de senador, pero estaban más entretenidos, lanzando la "bomba de humo" del pago de la deuda al Fondo Monetario Internacional, algo que cualquier economista más o menos preparado, y con buenas intenciones, podría explicarnos en dos minutos, desnudando su falta de importancia real.
Por cuestiones relacionadas con los derechos de propiedad, no puedo publicar el artículo de Fernando “Pino” Solanas, pero he proporcionado aquí el enlace para hacerlo.
No olvidemos, sin pasado, vamos hacia un callejón sin salida.

Thursday, December 22, 2005

Anodyne 2 / Steve Webster Studios: Año Viejo, Año Nuevo (Old Year, New Year)

Tengo en mi casilla de e-mail el último newsletter del año de Anodyne 2 / Steve Webster Studios. ¿Qué? ¿No está en el tuyo? Bueno, entonces necesitas pedirlo aquí. Te estás perdiendo muchos eventos e información sobre arte, muy buena información, no palabras vacías. Vamos, mueve esos dedos.


I've got in my e-mail box the last newsletter of the year from Anodyne 2 / Steve Webster Studios. What? Not on yours? Well, then you need to ask for it here. You're missing a lot of events and information about art, very good information, not empty words. C'mon move those fingers.


Contact Information

STEVE WEBSTER STUDIOS
73111 El Paseo 106 A
Palm Desert CA 92260
Steve Webster Studios website
Steve Webster Studios e-mail

Wednesday, December 21, 2005

Maria Rita, la escultora: arte desde Portugal / Maria Rita, the sculptor: art from Portugal

Estaba buscando la nueva página web de la cantante: Maria Rita (Maria Rita Mariano), está aún en construcción, pero...
En algunas ocasiones internet es una caja repleta de sorpresas, hay otra Maria Rita, una talentosa escultora portuguesa.
Pueden ir a su página en internet, estaré esperando más belleza de ese sitio.


I was looking for the new website from the singer: Maria Rita (Maria Rita Mariano), it's still under construction, but...
Sometimes internet is a box full of surprises, there's other Maria Rita, a talented portuguese sculptor.
You can go to her website, I'll be waiting more beauty from that place.

Tuesday, December 20, 2005

Final del Ciclo "Acústicos", en Surdespierto: música y arte en Argentina

Quería recordar que el miércoles 21 de Diciembre, a las diez de la noche, termina el ciclo "Acústicos", en la Fundación Cultural Surdespierto. El programa será:


Quío Binetti - Diego Chamy + Luminiszenz (Yanina García - Gabriela Sternberg)
improvisación

Quío Binetti - danza
Diego Chamy - percusión
Yanina García - diapositivas
Gabriela Sternberg - diapositivas

-pausa-

Mariano Bertolini - Sam Nacht
improvisación

Mariano Bertolini: trompeta
Sam Nacht: saxo tenor


Para los que no pudieron disfrutar de los espectáculos previos, es una buena manera de terminar bien el año.

"Me falta algo cuando no escucho música, y si escucho música, entonces realmente empieza a faltarme algo. Esto es lo mejor que sé decir acerca de la música"
Robert Walser


Fundación Cultural Surdespierto (Thames 1344, Palermo)

Contribución $7

Reservas al 4899-1868

Monday, December 19, 2005

Susanne Osthoff, finalmente libre / Susanne Osthoff, free at last

Susanne Osthoff, la arqueóloga alemana, secuestrada hace unas semanas en Iraq fue liberada ayer. Susanne se encuentra ahora en la embajada Alemana en Bagdad. Todavía esperamos por la liberación de su chofer.



Susanne Osthoff, the German archaeologist, kidnapped weeks ago
in Iraq, was released yesterday. Susanne is now in the German embassy
at Baghdad. We're still waiting for the liberation of her driver.

Elecciones en Bolivia. ¿El fin de la América Colonial?

Creo que para pocos es un secreto, en Bolivia se vive particularmente mal, y no es sólo un puñado de hombres y mujeres, una gran parte de la población.
Tampoco se limita a los indígenas, o a otros sectores, también socialmente marginados, eso quedó claro, o al menos se va entendiendo, al ver los porcentajes que dieron la victoria por mayoría a Evo Morales, particularmente en zonas que la derecha creía tener bajo control, o al menos no perderlas por cifras excesivas, el dirigente sindical ha triunfado abrumando a sus oponentes.
Hay demasiado por hacer, pues la historia de Bolivia está plagada de injusticias. ¿Cómo puede vivir en la miseria un pueblo con riquezas naturales inimaginables?
Bueno, son imaginables para las corporaciones extranjeras, que con el apoyo de dictaduras militares, y otros personajes, como el opositor en este caso a su candidatura, el derechista Jorge Quiroga, han manejado la riqueza de Bolivia a su antojo.
Es interesante el análisis que hace Jim Shultz, para The Democracy Center, aunque hay puntos discutibles, como la necesidad imperiosa de Bolivia de recurrir a ayuda externa. Por supuesto no deben aislarse, pero es vital replantearse la administración de sus recursos naturales. Las elecciones han pasado, no habrá ningún Congreso manipulando la decisión popular, la mayoría absoluta de Evo Morales es suficiente para gobernar. Pero, llega un momento clave, es hora de hechos, son siglos de sufrimiento sobre las mismas espaldas. A mi, me emociona particularmente, ver a un indígena en condiciones de gobernar en América, Evo Morales pertenece a la etnia aymará, pero como el mismo aclaró hace unas horas, promueve la "unidad en la diversidad". Me imagino que espina se ha clavado ahora en el costado de la derecha: izquierdista e indígena. Por otro lado quisiera destacar que la llegada al gobierno, según los últimos datos, es con alrededor del 51% de los votos, el gobierno saliente lo había hecho con el 22%.
Una ultima cifra, 70%, ese es el porcentaje de bolivianos que viven en la pobreza, en un país con la segunda reserva de gas natural más grande de América. ¿No les parece que la América Colonial debería quedar sólo en los libros?




Un aporte de último momento. Como siempre, la inteligente reflexión de Eduardo "Tato" Pavlovsky

Boca Juniors Campeón, nuevamente... / Boca Juniors Champion, again

Ayer por la noche Boca Juniors (Argentina) venció a Pumas (México), y ahora es el nuevo Campeón de la Copa Nissan Sudamericana. Ahora podemos descansar, al menos hasta el próximo año.

Last night Boca Juniors (Argentina) beat Pumas (Mexico), and now is the new Champion of the Nissan South American Cup. Now we can rest, at least until the next year

Friday, December 16, 2005

Walter Ritter y pearlyrics: ahora nos sentimos mejor / Walter Ritter and pearlyrics: We're feeling better now

La nube no es tan oscura después de todo. Buenas noticias sobre Walter Ritter y pearlyrics.
Pronto, la industria de la música, estará cobrando por los silencios en la música, todo músico sabe que el silencio es también parte de la composición. Entonces, el desarrolador del futuro: "Dashboard Widget Silencio", enfrentará un tiempo difícil, no detrás de las rejas, pero con una sentencia de por vida en completo silencio.


The cloud is not so dark after all. Good news about Walter Ritter and pearlyrics.
Soon, the music industry will be charging by the silence in music, every musician knows that the silence is also part of the composition. Then, the developer of the future: "Silence Dashboard Widget", will be face a hard time, not behind bars, but with a life sentence of complete silence.



También en este blog / Also in this blog

Apoyen a Walter Ritter y pearlyrics / Support Walter Ritter and pearlyrics

Wednesday, December 14, 2005

Boca es el Campeón / Boca is the Champion

Entre todo el arte y la política, un momento para disfrutar el 22º título local de Boca.


Between all the art and politics, a moment to enjoy Boca's 22th local title.

Los días finales de Wikipedia, no para mi / Wikipedia final days, not for me

Demasiadas palabras sobre el fin de Wikipedia, especialmente después de la publicación de un artículo falso, algo difícil de evitar, recuerden: es una enciclopedia libre, cualquiera puede escribir o editar artículos.
El futuro de Wikipedia, como el pasado, es un asunto de confianza, más control, si, pero no podemos poner la confianza bajo la alfombra.
En la versión Inglesa, 864.857 artículos, hasta ahora sólo uno falso. ¿Cuántos medios masivos del mundo pueden hacer semejante declaración?

Too much words about the end of Wikipedia, specially after the publication of a false article, something hard to avoid, remember: it's a free encyclopedia, anyone can write or edit the articles.
Wikipedia's future, as the past, is a matter of trust, more control, yes, but we can't put trust under the carpet.
In the English version, 864.857 articles, until now just one false. How many mass media of the world can make such statement?

Tuesday, December 13, 2005

Stanley "Tookie" Williams y la pena de muerte / Stanley "Tookie" Williams and the death penalty

Desconozco si Stanley "Tookie" Williams es culpable o no, pero estoy seguro sobre una cosa, estoy en contra de la pena de muerte.
No puedo entender como un gobierno federal (USA, George W. Bush), o estatal (California, Arnold Schwarzenegger), puede apoyar esto.
Y después de esto, ¿cuál es el rostro de los Estados Unidos para hablar en el extranjero sobre libertad y democracia? ¿Guantánamo?
Hay sólo un paso hacia adelante, muerte a la pena de muerte.


I don't know if Stanley "Tookie" Williams is guilty or not, but I'm sure about one thing, I'm against the death penalty.
I can't understand how a federal (US, George W. Bush) or state (California, Arnold Schwarzenegger) government can support this.
And after this, what's the face from the United States to talk overseas about freedom and democracy? Guantánamo?
There's only one step ahead, death to death penalty.

Homero Alsina Thevenet: no sólo un crítico de cine / Homero Alsina Thevenet: not just a film critic

Es siempre difícil hablar sobre un crítico de arte, pero si decimos Alsina Thevenet, estamos a salvo. Murió ayer, en Montevideo, Uruguay (su tierra natal). Un crítico de películas, pero también un dotado escritor sobre la historia del cine.
83 años dedicados a darnos pistas, para mostrar la realidad detrás de las cortinas doradas. No sólo otra vida, un gran hombre ya no está con nosotros.



It's always hard to talk about an art critic, but if we say Alsina Thevenet, we're safe. He died yesterday, at Montevideo, Uruguay (his homeland). A movie critic, but also a gifted writer about the film history.
83 years dedicated to give us clues, to show the reality behind the golden curtains. Not just another life, a great man is no longer with us.

WRTI 90.1 FM: Si aman la música... / WRTI 90.1 FM: If you love music...

Si aman la buena música, clásica o jazz, WRTI 90.1 FM es el lugar correcto. Buena música, si, pero también grandes anfitriones. Y si pueden, ofrezcan algo de ayuda a WRTI 90.1 FM, es una radio financiada por sus oyentes. La estoy escuchando en este momento, difícil encontrar esta calidad en el sonido. Debo irme ahora, demasiada buena música para molestar con más palabras.

If you love good music, classic or jazz, WRTI 90.1 FM is the right place. Good music, yes, but great hosts too. And if you can, give some help to WRTI 90.1 FM, it's a listener–supported radio. I'm listening right now, hard to find this quality in the sound. I've got to leave now, too good music to bother with more words.

Ciclo "Acústicos", en Surdespierto: música y arte en Argentina

La Fundación Cultural Surdespierto continúa con una excelente programación.


"Un creador es un ausente total, un insensible. Sólo el insensible es bienaventurado, como la naturaleza. ¡También los rebosantes de sensaciones son como los insensibles! Brazos, manos y pies crean una música que en ningún sitio se escucha con los oídos, que más bien se ve con los ojos", Robert Walser


Miércoles 14 de Diciembre, 22hs

F.López - R.García - S.Nacht - D.Chamy - P.Bagedelli
improvisación

Francisco López: bajo eléctrico
Ricardo García: percusión
Sam Nacht: saxo tenor
Diego Chamy - percusión
Pablo Bagedelli: diapositivas

-pausa-

Quío Binetti - Yanina García - Gabriela Sternberg
improvisación

Quío Binetti - danza
Yanina García - diapositivas
Gabriela Sternberg - diapositivas


Jueves 15 de Diciembre, 22hs

Sam Nacht - Diego Chamy
improvisación

Sam Nacht: saxo tenor
Diego Chamy - percusión

- pausa -

Zelmar Garín
canciones

Zelmar Garín - guitarra, voz y accesorios.

Zelmar Garin (n.1976) músico argentino, amplio rango de deformismo auditivo, tiene editado 2 discos en solitario y otros con proyectos muy diversos. Es parte del sello Noseso Records (sello de música experimental argentino).


Miércoles 21 de Diciembre, 22hs

Quío Binetti - Diego Chamy - Yanina García - Gabriela Sternberg
improvisación

Quío Binetti - danza
Diego Chamy - percusión
Yanina García - diapositivas
Gabriela Sternberg - diapositivas

-pausa-

Mariano Bertolini - Sam Nacht
improvisación

Mariano Bertolini: trompeta
Sam Nacht: saxo tenor


Fundación Cultural Surdespierto (Thames 1344, Palermo)

Contribución $7

Reservas al 4899-1868

Monday, December 12, 2005

Apoyen a Walter Ritter y pearlyrics / Support Walter Ritter and pearlyrics

Amo la música instrumental, pero algunas veces, las palabras están allí. Walter Ritter es la fuerza creativa, detrás de una herramienta maravillosa, pearlyrics, ahora en peligro.
Gracias a Dan Miller, de Macworld, por traer la luz sobre esto.


I love instrumental music, but, sometimes, words are there. Walter Ritter is the creative force, behind a wonderful tool, pearlyrics, now in danger.
Thanks to Dan Miller, from Macworld to bring the light about this.

Rigoberto Alpizar: cuando el Sueño Americano se convierte en Pesadilla / Rigoberto Alpizar: when the American Dream becomes a Nightmare

Estaba pensando sobre este triste episodio, desde hace unos días, pero el artículo de argarel, en su blog, fue la chispa para mi escritura.
No es sólo mi idea, desde muchos lugares, dentro y fuera de los Estados Unidos, el sentimiento es que están en el camino equivocado, me refiero al gobierno de EUA.
Las fuerzas de seguridad no pueden manejar situaciones domésticas, cada persona corre riesgos. Imaginen si tienen algún problema de salud, un ataque de epilepsia, o cualquier otro problema, "visualmente atemorizante" para el ojo no entrenado.
Puedo entender el miedo, después del 11/9, pero no pueden, como Gobierno Federal, instalar el miedo entre los ciudadanos.
La situación en el Aeropuerto Internacional de Miami, no está demasiado alejada de otra, profundamente sepultada estos días: el asesinato de Jean Charles De Menezes por la policía de Londres. Diciembre fue la fecha límite, para el informe final de la investigación, estamos esperando...
¿Preguntas? Si, en ambos casos. No podemos luchar contra el terrorismo con mentiras y paranoia, convirtiendo en sospechoso a cada ciudadano del mundo.
La muerte de Rigoberto Alpizar (nacido en Costa Rica, pero ciudadano norteamericano) debiera ser la última, pero me temo que mi deseo está lejos de la realidad. El tiempo lo dirá.


I was thinking about this sad episode, since a couple of days, but the argarel's article, at his blog, was the spark for my writing.
It's not only my idea, from many places, inside and outside the United States, the feeling is that they're on the wrong track, the US Government I mean.
Security forces can't deal with domestic situations, every person is at risk. Imagine if you've got some healt issues, and epileptic seizure, or any other problem, "visually scary" for the untrained eye.
I can uderstand the fear, after 9/11, but they can't, as a Federal Govenment, install the fear among the citizens.
This situation, at the Miami International Airport, is not too far from another one, deep buried these days: Jean Charles De Menezes killing by the London police. December was the deadline, for the investigation final report, we're waiting...
Questions? Yes, in both cases. We can't fight against terrorism with lies and paranoia, making a suspect from every citizen of the world.
Rigoberto Alpizar's (born in Costa Rica but a north american citizen) death should be the last, but I'm afraid my wish is far from reality. Time will tell.

Saturday, December 10, 2005

Richard Pryor: cuando la comedia es tragedia / Richard Pryor: when comedy is tragedy

Cuando un cómico nos deja, somos huérfanos, especialmente alguien con un talento para "expandir" el texto cómico.
Fuera de los Estados Unidos, Richard Pryor es sólo otro payaso, al menos para las masas. Para algunos, espero, una clase de héroe solitario, un hombre, un hombre negro, buscando lo mismo que todo ser humano.
Gracias por la superficie, y por el alma...



When a comic leave us, we're orphans, specially someone with a talent to "expand" the comedy text.
Outside the US, Richard Pryor is just another clown, at least for the masses. For some, I hope, a kind of lonely hero, a man, a black man, looking for the same as every human being.
Thanks for the surface, and for the soul...






Un artículo realmente bueno de Earl Ofari Hutchinson, en Alternet.


A really good article by Earl Ofari Hutchinson, at Alternet.

Macworld: una profunda mirada dentro del universo de Apple / Macworld: a deep look into the Apple Universe

Entre la política, y la música, aún hay espacio en mi corazón, para algunos pensamientos sobre el mundo de Apple, y para cada amante de las Mac, bueno, Macworld es realmente importante.
La revista en papel (tengo la edición especial "Total OS X", escondida como un tesoro), la página en internet, las newsletters, y por último, pero no por eso menos importante, el contenido RSS.
Chris Breen, mi favorito, con sus divertidas historias, y útil ayuda.
Creo que Macworld es una comunidad, siempre buscando formas de ayudar, y si no lo creen, sólo revisen los nombres en los foros. Los escritores y editores de Macworld están allí.
Esta extensa declaración, sólo para decir: ¡ellos están ahora en mis links!


Between politics, and music, there's still space in my heart, for some thoughts about the Apple world, and for every Mac lover, well, Macworld is really important.
The magazine in paper (I've got the "Total OS X" special issue, hidden like a treasure), the website, the newsletters. and last, but no least the RSS feed.
Chris Breen, my favorite, with his funny stories, and useful help.
I believe Macworld is a community, always looking for ways to help, and if you don't believe it, just check the names in the forums. The Macworld writers and editors are there.
This long statement, just to say: they're on my links now!

Friday, December 09, 2005

euskir's txoko blog: nueva imagen / euskir's txoko blog: new look

Bueno, el mismo espíritu, pero algo diferente en la superficie. Diseño nuevo, las mismas ideas locas.
Un espacio para la política, la cultura (música, cine, literatura, pintura, y más allá). Pensamientos sobre el mundo en que vivimos.


Well, the same spirit, but something different in the surface. New design, the same crazy ideas.
A space for politics, culture (music, movies, literature, painting, and beyond). Thoughts about the world we live in.

Ernesto Jodos Quarteto en Thelonious: el jazz en Buenos Aires no se detiene / Ernesto Jodos Quartet at Thelonious: jazz in Buenos Aires doesn't stop

Estos días se necesita ser como Droopy, el perro de los dibujos animados, para disfrutar de todo el jazz de Buenos Aires. Droopy es capaz de estar en todos lados, algo útil, en una ciudad donde veinticuatro horas por día, y siete días a la semana, no son suficientes para escuchar todo el jazz.
Mañana por la noche, a las 22:00 horas, Ernesto Jodos estará en Thelonious.
Un pianista brillante, como el, necesita una banda brillante, y con Carlos Lastra (saxos); Hernán Merlo (contrabajo) y Sergio Verdinelli (batería), el brillo de la noche está garantizado.
Bueno, revisen sus horarios, y traten de estar en todos los shows que la salud permita.



These days you need to be like Droopy, the cartoon dog, to enjoy all the Buenos Aires's jazz.
Droopy is capable to be everywhere, something useful in a city where twenty four hours a day, and seven days a week, are not enough to listen all the jazz.
Tomorrow night, at 10 PM, Ernesto Jodos will be at Thelonious.
A brilliant piano player, like him, needs a brilliant band, and with Carlos Lastra (saxophones); Hernán Merlo (acoustic bass) and Sergio Verdinelli (drums), the glow of the night it's granted.
Well, check your schedules, and try to be in all the shows health allows.



Thelonious Club
Jazz & Cocktails
Salguero 1884
Palermo, Buenos Aires
Informes y reservas (Information and reservations): 4829 1562
Entrada: $10.-

Thursday, December 08, 2005

Azucena Villaflor: No te conozco, pero te extraño / Azucena Villaflor: I don't know you, but I miss you

No hay enlaces en este artículo, sólo algunas tristes palabras, es que todos los enlaces nos llevarán a Azucena Villaflor.
Fundadora de las Madres de Plaza de Mayo, con la ayuda de Mary Ponce y Esther Balestrino, y muchas otras.
Azucena es un símbolo, uno viviente. El siniestro Alfredo Astiz, sólo basura (perdón a la basura orgánica y no orgánica), aunque vivo, y por ahora, lejos del gancho de la justicia.
Pero no estoy aquí para hablar del pasado, desde hoy los restos de Azucena están en la Plaza de Mayo. Su alma, espero, aún aquí, ella no es la clase de mujer que puede dejarse atrás.
Recuerdo mi primera Marcha de la Resistencia, y después de esa marcha, un día dibujando figuras humanas bajo la sombra del Obelisco. Tiempo, el tiempo pasará sobre todos nosotros, y nuestro deber es mantener vivo el espíritu de Azucena. Así de simple, ella hizo mucho más por nosotros.


No links at this post, just some sad words, because all links here will lead us to Azucena Villaflor.
Founder of the Madres de Plaza de Mayo, with the help from Mary Ponce and Esther Balestrino, and many others.
Azucena is a symbol, a living one. The sinister Alfredo Astiz, just garbage (sorry to the organic and no organic garbage), but alive, and by now, far from the hook of justice.
But I'm not here to talk about the past, since today, the remains of Azucena are in the Plaza de Mayo. Her soul, I hope, still here, she's not the kind of woman you can leave behind.
I remember my first March of Resistance, and after that march, one day drawing human figures under the Obelisco's shadow. Time, time will pass over all of us, and our duty is to keep Azucena spirit alive. Just that simple, she did a lot more for us.

El blog the Charlotte Deaver: la guía de música fresca en Nueva York / Charlotte Deaver's blog: the New York guide of fresh music

Estos días estamos viviendo en un mar de blogs, y algunas veces podemos caer a las aguas, sin un salvavidas a mano. Por esa razón quisiera nombrar un blog: Bolts of melody.
Si están en Nueva York, buscando nueva música, Charlotte les dará algunas pistas.
Shows en vivo, de nuevos músicos, son los especiales, pero hay mucho más en Bolts of melody. Y les digo, es un blog muy bien escrito, algo inusual.
Vayan allí, está a sólo un click de distancia.



These days we're living in a sea of blogs, and sometimes we can fall into the waters, no lifesaver at hand. For that reason I would like to name a blog: Bolts of melody.
If you're in New York, looking for new music, Charlotte will give you some clues.
Live shows, from new musicians, are the specials, but there's a lot more at Bolts of melody. By the way, it's a blog very well written, something unusual.
Go there, it's just a click away

Pepi Taveira: "BsAs inferno", mirando hacia arriba / Pepi Taveira: "BsAs inferno", looking up

Recuerdo algo, si, allá lejos y hace tiempo...
Entonces, algo del mejor jazz, el Buenos Aires Jazz Quinteto, estaba llegando a su fin: Enrique Norris, Hernán Merlo, Carlos Lastra, Ernesto Jodos y Pepi Taveira. Pepi estaba listo para un viaje a Nueva York, otro paso para aprender algo más sobre tambores.
Ahora, el está en Buenos Aires, presentando su disco "BsAs inferno", grabado por el sello SJAZZ, grabadora filial de EMI, bajo la dirección de Adrián Iaies.
Para mi, el está en las ligas mayores de la batería. No puedo olvidar una canción llamada "Afrotrane", si, de la despedida del Buenos Aires Jazz Quinteto, difícil encontrar ese tipo de baterista en estos días (y no estoy hablando sólo de Argentina).
No tengo los nombres de sus socios para el viernes 9, a las diez de la noche, en Thelonious. Deseo que pueda tocar con la misma banda del disco, una banda de ensueño. Si puedo conseguir alguna información, hablaré sobre eso más tarde.
De todas maneras, las elecciones de Pepi, para "socios en el crimen", son siempre las mejores.
Ahora, sólo contando las horas, para la brillante música por venir.
Ellos están en el Infierno, pero mirando hacia arriba, porque para mi, es música celestial lo que están tocando...



I remember something, yes, long ago and far away...
Then, some of the best jazz, the Buenos Aires Jazz Quinteto, was reaching the end: Enrique Norris, Hernán Merlo, Carlos Lastra, Ernesto Jodos and Pepi Taveira. Pepi was ready for a trip to New York, another step to learn something else about drums.
Now, he's in Buenos Aires, presenting his record "BsAs inferno", recorded for the SJAZZ label, record brand from EMI, under the Adrián Iaies direction.
For me, he is in the major leagues of drumming. I can't forget a song called "Afrotrane", yes, from the Buenos Aires Jazz Quinteto farewell, hard to find such kind of drummer these days (and I'm not talking only about Argentina).
I don't have the names of his partners for the friday 9, 10 PM, at Thelonious. I wish he can play with the same band from the record, a dream band. If I can get some information, I will talk about it later. Anyway, Pepi's choices, for "crime partners", are always the best ones.
Right now, just counting the hours, for the bright music to come.
They're in the Inferno, but looking up, because for me, it's heavenly music what they're playing...



Thelonious Club
Jazz & Cocktails
Salguero 1884
Palermo, Buenos Aires
Informes y reservas (Information and reservations): 4829 1562

Wednesday, December 07, 2005

Nuevas Músicas en Surdespierto / New Musics at Surdespierto

Es grandioso cuando la gente expande los límites del arte, grandioso, pero de seguro no un camino fácil.
Ellos los están expandiendo en Surdespierto, y necesitan apoyo. Aquí está la información sobre las presentaciones del 10 de diciembre.


It's great when people push the limits of art, great, but for sure not an easy path.
They're pushing at Surdespierto, and they need some support. Here is the information about the december 10 presentations.

Obras de Gabriel Paiuk, Hernan Vives y Sergio Merce
(Works from Gabriel Paiuk, Hernan Vives y Sergio Merce)

- Parco nº6, de Hernan Vives
a Lola Kiepja
cinta

- Parco nº2, de Hernan Vives
a Lola Kiepja
Hernan Vives – Voz

- Saxo tenor solo, Sergio Merce
(Tenor sax soloist)

- Cuando ya no importe, de Gabriel Paiuk
a Juan Carlos Onetti
Federico Landaburu, Ivan Barenboim, David Lerithier- clarinetes

- abrir los ojos es romperse por el centro, de Gabriel Paiuk
a Jose Lezama Lima

Realización 2005 – 2:
Hernan Vives – guitarra
Facundo Ordoñez – contrabajo
Sergio Merce – saxo tenor
Gabriel Paiuk – operación de cinta y registros sonoros


Surdespierto

Sabado 10 de diciembre, 22.30 hs.

T h a m e s 1 3 4 4
Tel.: 4 8 9 9 - 1 8 6 8

Bono contribución: $8
Contribution bonus: $8

Delfina Oliver, una presentación de Código Jazz, en Notorious / Delfina Oliver, a Código Jazz presentation, at Notorious

Nuevamente, Código Jazz está trayendo buena música para nuestros oídos. En esta ocasión es el show de Delfina Oliver, en Notorious.
El nuevo disco de la cantante, "Monk, Mingus & Miles...No standards", será la música principal para este evento, pero por supuesto, algún material de su trabajo previo, y exitoso: "Mirada".
Ella no enfrentará al público sola, una banda de primera categoría estará en el escenario: Enrique Norris, corneta y dirección musical; Francisco Lo Vuolo, piano; y Miguel Tarzia en guitarra.
Excelente música que no pueden perderse, entonces, no olviden hacer reservaciones

Again, Código Jazz is bringing good music to our ears. This time is the Delfina Oliver show, at Notorious.
The singer new record, "Monk, Mingus & Miles...No standards", will be the main music for this event, but of course, some material from her previous work, and successful: "Mirada".
She's not going to face the public alone, a first class band will be in the stage: Enrique Norris, cornet and musical direction; Francisco Lo Vuolo, piano; y Miguel Tarzia in guitar.
Excelent music you can't miss, so, don't forget to make reservations.


Notorious
Callao 966
4813-6888 / 4815-8473
e-mail
Viernes 9 de diciembre 22:00 horas / Friday 9, december 10:00 PM
$ 15.-

Tuesday, December 06, 2005

American Friends Service Comittee: News about Iraq

This is from the last American Friends Service Comittee newsletter:


We have been deeply saddened by the abduction of four members of the Christian Peacemaker Team in Iraq. Tom Fox (U.S), Norman Kember (UK), James Loney and Harmeet Sooden (Canada), lived outside the fortified Green Zone in Baghdad in active witness against the U.S.-led invasion and occupation of Iraq. Tom Fox is a Quaker and a member of Langley Hill Meeting in Virginia.

The Christian Peacemaker Teams, a non-governmental organization, is one of the few remaining international humanitarian organizations working in Iraq. Their presence maintains a critical, nonviolent public witness to the violence and uncertainty which persists in the country. Team members knowingly work at great risk to their own health and security.

The kidnappings have caused enormous suffering and pain to the captives, their families, associates, and friends. We have been in close touch with CPT, Tom Fox’s family and other partner organizations. On Friday, we issued a joint statement with the Friends Committee on National Legislation appealing to those responsible for the kidnappings to release all four peacemakers unharmed. You can find the latest information on the evolving situation on the Christian Peacemaker Teams website.

You can alse see the Friends United Meeting web site about the kidnapping.

In recent days, a German archeologist and a French engineer working on a water treatment center have also been kidnapped. These abductions along with the daily attacks and bombings, illustrate the insecurity that Iraqis live in every day.

While the kidnappings are deeply disturbing, I also want to share two hopeful updates about the progress of our Wage Peace Campaign.

Together, our recent email campaign asking Congress to join Rep. John Murtha in calling for a troop withdrawal generated almost 23,000 emails to Representatives and Senators in all 50 states. In the meantime, House Minority Leader Nancy Pelosi has joined the call for a quick and safe withdrawal from Iraq. Pelosi’s office received dozens of emails from us in the past three weeks.

Congress is clearly heading toward withdrawing some troops from Iraq. It’s not enough. We need to keep up the pressure to end the war, remove all troops and bases from Iraq, and to hold the U.S. to its legal and moral obligations to reconstruct Iraq.

I also wanted to report back on the results of last month’s Wage Peace Campaign survey. We’ve received more than 1,500 responses about next steps for the campaign. Thank you so much for your ideas. We’re working quickly to update our web site to have resources available to help your local activism. Look for more material in coming emails.

You can find that we already have:
• Opportunities to email Congress. (Right now, please support the “End the Iraq War Act” sponsored by Rep. Jim McGovern)
Downloadable fact sheets, timelines, and a petition
An online tool to write letters to your local newspapers
A blog on Iraq affairs, Current News in Context

Survey results

Peace,
Peter Lems,
Wage Peace Campaign


American Friends Service Comittee
1501 Cherry Street
Philadelphia, PA 19102

Osvaldo Berlingieri = tango

El Fondo Nacional de las Artes entregó premios a la trayectoria artística, en un acto en el Museo Nacional de Arte Decorativo.
El director de cine, Fernando "Pino" Solanas, se hizo acreedor al Gran Premio Fondo Nacional de las Artes. Hubo otros premiados, pero en este caso me interesa destacar a uno: Osvaldo Berlingieri.
Director de orquesta, claro que puede hacerlo, pero como pianista, un verdadero talento.
Por supuesto es difícil conseguir sus discos, especialmente las fantásticas grabaciones del Osvaldo Berlingieri Trío, que siempre sumaba a alguien, terminando en cuarteto, o algo más.
Sus versiones de temas "clásicos", como "Nunca tuvo novio", o más modernos, como "Adiós Nonino", antológicas.
Compañero en una que otra aventura musical de Astor Piazzolla, es aún hoy, y con los premios a cuestas, un músico subestimado.
Una lástima, ellos se lo pierden...


The National Endowment for the Arts gave prizes to the artistic
trajectory, in an act in the National Museum of Decorative Art. The
film director, Fernando "Pino" Solanas, get the
Great Prize National Endowment for the Arts. Others were awarded,
but in this case my interests is to emphasize just in one: Osvaldo
Berlingieri. Conductor, for sure he can do it, but like piano player, a
true talent. Of course it is difficult to obtain his records, specially
the fantastic recordings of the Osvaldo Berlingieri Trio, always
plus one, finishing in quartet, or something more. His
versions of "classics", as "Nunca tuvo novio", or
more up to date material, like "Adiós Nonino", anthologies. Partner in one or another
musical adventure with Astor Piazzolla, he's still today, and with
the prizes on the shelves, an underrated musician. A pity, they
lose him...



Foto

Monday, December 05, 2005

Iraq: violencia sin fin / Iraq: violence without end

En esta oportunidad no voy a hablar sobre la invasión a Irak, o el estúpido asesinato de inocentes, día tras día, por ejércitos "amistosos", como los de Inglaterra y los Estados Unidos.
No puedo entender como la resistencia está tomando gente de ONGs como rehenes.
Ellos son los estúpidos ahora, pues esta es una gran forma de alimentar al enemigo, y de lastimar a los amigos.
Puedo entender la cólera de vivir en tu propia tierra, pero bajo un gobierno extraño, uno no democrático.
Pero es tiempo de buscar una salida, y eso no se consigue, utilizando a la gente realizando ayuda humanitaria como escudos.
Tiempo difíciles, pero por favor, liberen a los rehenes, ellos no son culpables, ellos son inocentes, como los iraquíes apresados después de la invasión.

This time I'm not going to talk about the invasion of Iraq, or the stupid killing of innocents, day after day, by "friendly" armies, like the ones from the England and the US.
I can't uderstand why the resistance is taking people from NGOs as hostages.
They're the stupids now, because this is a great way to feed the enemy, and to hurt the friends.
I can understand the anger of living in their own land, but under an strange government, a non democratic one.
It's time to look for an exit, and that's not using the people making humanitarian help as shields.
Hard times, but please, free the hostages, they're not guilty, they're innocents, as the iraquis imprisoned after the invasion.

Bush + Condoleezza + CIA = ¿tortura? / Bush + Condoleezza + CIA = torture?

Algunos hechos en este artículo, de The Independent.

Some facts in this article from The Independent.

Saturday, December 03, 2005

Kimberly Nichols: Cuando el arte no es suficiente / Kimberly Nichols: When art is not enough

Ella es escritora, artista, activista (creo que no puede volar, pero no estoy realmente seguro). Su colección de historia breves "Mad anatomy" ("Loca anatomía") fue publicada en el 2003, por Del Sol Press. Y en este momento ella debe estar pensando, o escribiendo, o pensando que escribir, en algún lugar del Desierto del Sur de California.
Pero, como no puede tomarse un minuto para respirar, ahora también hay un blog. Dios. ¡Qué chica!

She's a writer, artist, activist (I think she can't fly, but I'm not too sure). Her
collection of short stories "Mad anatomy" was published in 2003, by Del Sol Press. And right now she must be thinking, or writing, or thinking what to write.at some place in the South California Desert.
But, because she can't take a minute to breath, now there's also a blog. God. What a girl!

Friday, December 02, 2005

Diego Chamy, Macarena Cifuentes y Francisco López: Música y movimiento

Es muy curiosa la forma en que estos artistas están promocionando su trabajo, lo hacen a través de un e-mail que contiene este texto:

"Este Sábado a las 20.30hs compartimos algo que va y que estamos haciendo: Diego Chamy (percusión), Macarena Cifuentes (movimiento) y Francisco López (bajo eléctrico). Esto funciona pero no como un sistema con entradas, salidas, lenguaje y entorno. Más que eso como una máquina.

[No se debe confundir movimiento con trayectoria recorrida. Un sonido puede tener también movimiento.]

Hola Leila, como estás, Macarena. Estoy esperando las luminarias todavía. ¿No las hiciste no tenés ninguna vela para traerme hoy? Hoy nada y mañana durante el día? Para las ocho de la noche las necesito. Ah. Se pueden… ojalá. Bueno fijate, necesito yo qué sé, 10. Bueno, pero de última velas yo qué sé. Las velas son más rápidas.

... surgió una incomodidad, voy buscando.... El cuerpo.

Hablaba del movimiento. En rigor, al movimiento lo descartamos. Es un pedazo de tiempo. Una imagen del tiempo que no se arma por el recorrido de algo en el espacio, ni tampoco por la duración de un acontecimiento. Todo a la vez. Flujos danza y flujos sonido desterritorializados cuando se mezclan. ¿Cómo funciona eso, cómo funciona cuando dos flujos heterogéneos se mezclan? Se pueden mezclar si son de una intensidad compatible. Caso contrario vemos la diferencia entre un flujo y otro, plusvalía de código. En vez del ser diferente, del elemento diferencial interno a un encuentro, tenemos plusvalía de código o reterritorialización forzada de un flujo por una axiomática. Nosotros la axiomática creemos que le pertenece al público. Quizá por eso.

Sábado 3 de Diciembre, 20.30hs, en Fundación Surdespierto (Thames 1344). Entrada $7.-

Ellos improvisan y yo también.

Ustedes verán eso?
Hace más feliz al mundo."

Será interesante atravesar está experiencia con el propio cuerpo...

Thursday, December 01, 2005

La Tipo, en Madrid, pensando en la Navidad / La Tipo, at Madrid, thinking about Christmas

La Navidad está a la vuelta de la esquina, y la gente de La Tipo está presentando una página web, especial para Navidad. Algo tradicional, algo nuevo. Visiten la página en internet, y echen una mirada, diseños originales y divertidos esperan por ustedes. Recuerden, la época de la Navidad casi está aquí...



Christmas is just around the corner, and the people from La Tipo are presenting a special Christmas website. Something traditional, something new. Visite the website, and take a look, original designs and funny drawings are waiting for you. Remember, Christmas time is almost here...


La Tipo.
Conde Duque 7, Madrid
España / Spain

Noticias de Gipuzkoa: Un nuevo diario en Euskadi

Desde el 24 de noviembre hay un nuevo periódico en Gipuzcoa, Euskadi. Bajo la dirección del periodista Pablo Muñoz, "Noticias de Gipuzcoa", es el tercer diario en unirse a los proyectos anteriores: "Diario de Noticias de Navarra" y "Diario de Noticias de Alava".
Arantza Zugasti es la directora adjunta, y cincuenta profesionales que completan un equipo de primera.
Bueno, los mejores deseos, y aire fresco, como el que "Noticias de Gipuzcoa" está trayendo a los medios Vascos.

Since november 24 there's a new newspaper in Gipuzkoa, Euskadi. Under the direction of journalist Pablo Muñoz, "Noticias de Gipuzcoa", it's the third newspaper to join the previous projects: "Diario de Noticias de Navarra" y "Diario de Noticias de Alava".
Arantza Zugasti it's the adjunct director, and fifty professionals to complete a first class team .
Well, the best wishes, and fresh air, like the one "Noticias de Gipuzcoa" is bringing to the Basque media.