Cultura (música, cine, literatura, pintura, y más allá), publicidad / marketing, política.
Ideas locas sobre el mundo en que vivimos.
Culture (music, movies, literature, painting, and beyond), advertising / marketing, politics.
Crazy ideas about the world we live in.
Friday, September 29, 2006
Virasoro Bar: música y cuentos en septiembre y octubre 2006 / Virasoro Bar: music and short stories in september and october 2006
Septiembre / September
Sábado / Saturday 30/09- 22:30 hs.
Capitanes de la Industria.
Wenchi Lazo (guitarra eléctrica, procesadores / electric guitar, processors), Lobi Meis (saxo alto / alto sax), Franco Fontanarrosa (bajo eléctrico / electric bass) Invitada / Guest: Bárbara Togander (voz / vocals). Entradas / Tickets: $12.-
Octubre / October
Miércoles / Wednesday 4/10- 21:00 hs.
Miércoles de Súper Acción / Super Action Wednesdays. Ciclo de música original - experimental / Super Action Wednesdays. Original - experimental music series.
Juan Pablo Arredondo (guitarra / guitar), Rodrigo Gomez (batería / drums). Invitado / Guest: Enrique Norris (corneta / cornet). Entradas / Tickets: $9.-
Jueves / Thursday 5 /10 - 22:00 hs.
Tres Bien Ensamble.
Diego Mark (piano), Ariel Noan (contrabajo / acoustic bass), Lulo Isod (batería / drums). Presenta su disco "Desvariaciones" / Presentation of their first record. Entradas / Tickets: $9.-
Sábado / Saturday 7/10 - 22:30hs.
Trío Guillermo Romero.
Guillermo Romero (piano , arreglos y composición / piano, arrangements and composition), Eloy Michelini (batería / drums), Jerónimo Carmona (contrabajo / acoustic bass). Música original, adelanta material de su próximo disco / original music and material from their next record. Entradas / Tickets: $12.-
Miércoles / Wednesday 11/10- 21:00 hs.
Miércoles de Súper Acción / Super Action Wednesdays. Ciclo de música original - experimental / Super Action Wednesdays. Original - experimental music series.
Trío dUmprty + invitados / Trío dUmprty + guests - Temas tocables de Ornette Coleman / Ornette Coleman's playable songs. Nicolas Said (saxo tenor / tenor sax), Nicolas Chientaroli (piano), Esteban Hernandez (contrabajo / acoustic bass), Hernán Rodriguez (batería / drums). Entradas / Tickets: $9.-
Jueves / Thursday 12/10 -21:30hs.
Lucecita Proyect.
Lucio Balduini (guitarra y composición / guitar and composition), Rodrigo Gómez (batería / drums), Ariel Naon (contrabajo / acoustic bass) . Entradas / Tickets: $9.-
Sábado / Saturday 14/10- 22:30 hs.
Trío Mes.
Enrique Norris (corneta y teclado / cornet and keyboard), Mariano Otero (contrabajo / acoustic bass), Sergio Verdinelli (batería / drums).- Entradas / Tickets: $12.-
Cuentos / Short stories: Ciclo de narración oral coordinado por Diana Tarnofky / Oral narrative series coordinated by Diana Tarnofky
Tiempo y espacio de encuentro para los lenguajes expresivos donde la palabra es protagonista. Entrada libre, salida al sobre. / Time and space for the meeting of the expressive languages where the word it's the main guest.
Viernes / Friday 29/09- 22:00 hs.
Vuelven las alquimias - Diana Tarnofky e invitados sorpresas / Diana Tarnofky and surprise guests.
Viernes / Friday 6/10- 22:00 hs.
Alquimia - Ines Perla y Diana Tarnofky .
Viernes / Friday 13 /10 - 22:00 hs.
"Alquimia bestial" - Claudia Stella y Diana Tarnofky
Virasoro Bar
Guatemala 4328
Palermo, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina
4831-8918
No olvidar, más Adamantino está llegando / Don't forget, more Adamantino it's coming
Si no estaban prestando atención, y se perdieron este artículo, quiero hacerles una "nota recordatoria" sobre el show del próximo sábado por la noche de Adamantino, no lo olviden, buena música está llegando.
If you were not paying attention, and you miss this article, I want to make you a "remember note" about the next saturday night show from Adamantino, don't forget it, good music it's coming.
Adamantino
Presentando su nuevo disco / New record presentation
"No me sueltes" ("Don't let me go" / Don't you loose me")
Guitarras, banjo, acordeón, contrabajo, percusión, bombardino / Guitars, banjo, accordion, bass, percussion, bombardino
Sábado 30, septiembre 2006, 22 hs / Saturday 30, september, 10 PM
Tangoar
Defensa 1344
San Telmo, Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Entrada $12 / Tickets $ 12
Reservas 4300.6012 / Reservations 4300.6012
Bar Uanchu: excelente música para terminar septiembre / Bar Uanchu: excellent music to finish september
Viernes / Friday 29 / septiembre / september 2006
Luis Natch /saxo tenor / tenor sax
Carto Brandan / batería / drums
Jerónimo Carmona / contrabajo / acoustic bass
Juan Pablo Arredondo / guitarra / guitar
Sábado / Saturday 30 / septiembre / september 2006
Ernesto Jodos / teclados / keyboards
Jerónimo Carmona / contrabajo / acoustic bass
Sergio Verdinelli / batería / drums
Guatemala 4778 - esq. Borges
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
4831-2435
Luis Natch /saxo tenor / tenor sax
Carto Brandan / batería / drums
Jerónimo Carmona / contrabajo / acoustic bass
Juan Pablo Arredondo / guitarra / guitar
Sábado / Saturday 30 / septiembre / september 2006
Ernesto Jodos / teclados / keyboards
Jerónimo Carmona / contrabajo / acoustic bass
Sergio Verdinelli / batería / drums
Guatemala 4778 - esq. Borges
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
4831-2435
Monday, September 25, 2006
Dave Holland
¿Cuántas veces un nombre describe el concepto total de la palabra arte? Sólo un nombre, y ustedes saben exactamente el punto de partida, las desviaciones en el camino, el paisaje final.
Dave Holland es todo eso, y suficientemente humilde para liderar un grupo, una gran banda, pero no desde el frente, al menos para el oído común, porque Dave Holland puede ser un solista, aún cuando utiliza una gran banda como instrumento, "Overtime" (Dare2 Records, 2005) es un buen ejemplo.
En la noche del miércoles, septiembre 27, 2006, 21:30 hs en punto, vamos a tener la oportunidad de sentir la experiencia, en vivo, en el Teatro Coliseo (Marcelo T. De Alvear 1225).
Estén allí a tiempo, antes del Dave Holland Quintet estará la Mariano Otero Orquesta.
Los músicos en el Dave Holland Quintet son Dave Holland (contrabajo), Chris Potter (saxos), Robin Eubanks (trombón), Steve Nelson (vibráfono) y Nate Smith (batería), presentando su último trabajo, llamado Critical Mass, grabado para el sello personal de Dave Holland, Dare2 Records, con la distribución de Sunnyside Records.
Recuerdo el primer disco solista que cayó en mis manos: Dave Holland Quartet: "Extensions" (1990), si, antes de ese maravilloso album: "In a silent way" (Columbia, 1969) and "Bitches brew" (Columbia,1969) con Miles Davis, y después de eso su experiencia con la banda Circle con músicos tales como el gran saxofonista Anthony Braxton.
De todas formas, es tiempo de pensar en el presente, un nombre, Dave Holland, tan simple, y maravilloso, como la música que toca.
How many times a name describes the whole concept of the word art? Just a name, and you know exactly the point of departure, the turns of the road, the final landscape.
Dave Holland it's all that, and humble enough to lead a group, a big band, but not from the front line, at least for the common ear, because Dave Holland can be a solo player, even when he uses a big band as an instrument, "Overtime" (Dare2 Records, 2005) it's a good example.
On this wednesday night, september 27, 2006, 9:30 PM sharp, we're going to have the chance to feel the experience, live, in the Coliseo Theater (Marcelo T. De Alvear 1225).
Be there on time, before Dave Holland Quintet will be the Mariano Otero Orquesta.
The musicians in the Dave Holland Quintet are Dave Holland (acoustic bass), Chris Potter (saxophones), Robin Eubanks (trombone), Steve Nelson (vibes) and Nate Smith (drums), presenting their last work, called Critical Mass, recorded for Dave Holland own label, Dare2 Records, with the distribution from Sunnyside Records.
I remember the first solo record that fell into my hands: Dave Holland Quartet: "Extensions" (1990), yes, before that wonderful album: "In a silent way" (Columbia, 1969) and "Bitches brew" (Columbia,1969) with Miles Davis, and after that his experience with the band Circle with such musicians as the great saxophone player Anthony Braxton.
Anyway, it's time to think about the present, a name, Dave Holland, so simple, and wonderful, like the music he plays.
Dave Holland Quintet
Mariano Otero Orquesta
Teatro Coliseo / Coliseo Theater (Marcelo T. De Alvear 1225)
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Entradas desde / Tickets from $ 40.-
Otra pintura de Youssef Ghazzawi / Another Youssef Ghazzawi painting
Por falta de espacio en un artículo previo dejé una pintura de Youssef Ghazzawi fuera, entonces, este post es sólo para esta hermosa obra de arte.
For lack of space in a previous article I left a painting from Youssef Ghazzawi out, so, this post it's just for this beatiful work of art.
ETA ahora / ETA now
Hace unos días tres personas armadas hicieron una declaración en un acto público en Euskadi.
¿En nombre de ETA (Euskadi Ta Askatasuna / Euskadi y Libertad)? ¿Quién sabe? En ese caso es algo bastante estúpido, pero nada fuera de lo común en un proceso de paz, sólo alguien mostrando más fuerza de la necesaria.
Hasta ahora la palabra es calma, la misma palabra desde el punto de inicio del proceso. La mayoría de los grupos políticos entiende esto, excepto uno, si, ustedes saben: el PP (Partido Popular).
Espero que Batasuna pueda detener la "kale borroka" ("lucha callejera"), es tonto hacer eso, sólo alimento para la derecha política y sus medios.
A couple of days ago three armed people made a statement in a public act in Euskadi. In name of ETA (Euskadi Ta Askatasuna / Euskadi and Freedom)? Who knows? In that case it's something quite stupid, but nothing out of the ordinary in a peace process, just someone showing more strength than the necessary.
So far the word it's calm, the same word since the starting point of the process. Most of the politic groups understand that, well, except one, yes, you know: the PP (Partido Popular / Popular Party).
I hope Batasuna can stop the "kale borroka" ("street fight"), it's silly to do that, just food for the political right wing and their media.
¿En nombre de ETA (Euskadi Ta Askatasuna / Euskadi y Libertad)? ¿Quién sabe? En ese caso es algo bastante estúpido, pero nada fuera de lo común en un proceso de paz, sólo alguien mostrando más fuerza de la necesaria.
Hasta ahora la palabra es calma, la misma palabra desde el punto de inicio del proceso. La mayoría de los grupos políticos entiende esto, excepto uno, si, ustedes saben: el PP (Partido Popular).
Espero que Batasuna pueda detener la "kale borroka" ("lucha callejera"), es tonto hacer eso, sólo alimento para la derecha política y sus medios.
A couple of days ago three armed people made a statement in a public act in Euskadi. In name of ETA (Euskadi Ta Askatasuna / Euskadi and Freedom)? Who knows? In that case it's something quite stupid, but nothing out of the ordinary in a peace process, just someone showing more strength than the necessary.
So far the word it's calm, the same word since the starting point of the process. Most of the politic groups understand that, well, except one, yes, you know: the PP (Partido Popular / Popular Party).
I hope Batasuna can stop the "kale borroka" ("street fight"), it's silly to do that, just food for the political right wing and their media.
Líbano: cuando arte y cultura son los enemigos / Lebanon: When art and culture are the enemies
¿Recuerdan la invasión del Líbano por el Ejército Israelí? Si, fue real, cientos de "ilegales bombas racimo" (aún en las Naciones Unidas están diciendo que es verdad...) todavía en el terreno, muertes, dolor, sufrimiento sin fin.
Pero gracias al artículo de Samia Halaby en Electronic Intifada podemos caminar unos pocos pasos más hacia otra clase de horror, como el estudio de Youssef Ghazzawi destruido por bombas Israelíes.
Dos veces el fue capaz de salvar algo, no esta vez, su esposa, Suzanne Chakaroune, también una artista, perdió todo su trabajo.
Espero que Youssef y Suzanne no sólo obtengan mi simpatía y cariño por el duro momento que están viviendo, quiero enviarles mis plegarias para mejores días, por un mundo respetuoso del arte y la vida.
Remember the invasion of Lebanon by the Israeli Army? Yes, was real, hundreds of "illegal cluster bombs" (even in the United Nations are saying that's it's true...) still on the land, deaths, pain, suffering without end.
But thanks to Samia Halaby's article at Electronic Intifada we can walk a few more steps into another kind of horror, as Youssef Ghazzawi's studio destroyed by Israeli bombs.
Twice he was able to save something, not this time, his wife, Suzanne Chakaroune, also an artist, lost all of her work.
I hope Youssef and Suzanne not only get my sympathy and love for the hard time they're living, I want to send them my prayers for better days ahead, for a word respecfull of art and life.
Argentina: Julio López continúa desaparecido
Julio López, principal testigo en el juicio contra el represor y asesino Miguel Etchecolatz, continua desaparecido, esta información fue conocida el día 18 de septiembre de 2006.
Esta gravísima situación preocupa no sólo a sus familiares y amigos, sino a cualquier persona que recuerde los tiempos siniestros de la desaparición de personas en la Argentina.
Esperando noticias que alivien la angustia del momento aprovecho para difundir la foto de Julio López, de 77 años, 1,70 m. de estatura, ojos verdes, tez blanca, cabello corto rubio / canoso, y como señas particulares tiene cicatrices en el abdomen, resultado de distintas intervenciones quirúrgicas.
Ante cualquier información disponible sobre Julio López, comunicarse con las siguientes personas:
Nilda Eloy: (0221) 453-3136
Luciano Sívori: (0221) (15) 561-0248
Guadalupe Godoy: (011) (15) 5113-1589
Desde ya muchas gracias por difundir esta información por todos los medios a su alcance.
Esta gravísima situación preocupa no sólo a sus familiares y amigos, sino a cualquier persona que recuerde los tiempos siniestros de la desaparición de personas en la Argentina.
Esperando noticias que alivien la angustia del momento aprovecho para difundir la foto de Julio López, de 77 años, 1,70 m. de estatura, ojos verdes, tez blanca, cabello corto rubio / canoso, y como señas particulares tiene cicatrices en el abdomen, resultado de distintas intervenciones quirúrgicas.
Ante cualquier información disponible sobre Julio López, comunicarse con las siguientes personas:
Nilda Eloy: (0221) 453-3136
Luciano Sívori: (0221) (15) 561-0248
Guadalupe Godoy: (011) (15) 5113-1589
Desde ya muchas gracias por difundir esta información por todos los medios a su alcance.
Saturday, September 23, 2006
Thelonious & Virasoro: de regreso por la música en Buenos Aires / Thelonious & Virasoro: back for the music in Buenos Aires
Después de algún tiempo de silencio Thelonious Club y Virasoro Bar están de regreso con sus habituales buenos shows de música.
Músicos, y amantes de la música, están compartiendo la felicidad de estas buenas noticias.
After some time of silence Thelonious Club and Virasoro Bar are back with their usual good music shows.
Musicians, and music lovers, are sharing the happiness from this good news.
Músicos, y amantes de la música, están compartiendo la felicidad de estas buenas noticias.
After some time of silence Thelonious Club and Virasoro Bar are back with their usual good music shows.
Musicians, and music lovers, are sharing the happiness from this good news.
Ramadán 1427 / 2006
Reconozco que la religión siempre es un tema espinoso, pero no quería dejar de saludar la llegada del mes de Ramadán, Sagrado para todos los musulmanes.
Que este mes traiga bienestar y bendiciones para todos los musulmanes, que deseamos paz y una vida digna para nuestros hermanos y hermanas.
Allahu Akbar
Que este mes traiga bienestar y bendiciones para todos los musulmanes, que deseamos paz y una vida digna para nuestros hermanos y hermanas.
Allahu Akbar
Thursday, September 21, 2006
Aldana, Durán, Zavala & Mandujano: nombres para el buen jazz / Aldana, Durán, Zavala & Mandujano: names for the good jazz
Lost 4 está de regreso, prepárense amantes del jazz.
El show será en la capital de Chile, Santiago, en uno de los mejores clubes en la ciudad: Thelonious (Bombero Nuñez 336 - Barrio Bellavista).
El sábado 23, septiembre 2006, a las 22:30 hs. Melissa Aldana (saxo tenor), Alvaro Zavala Chacón (guitarra), Leo Mandujano Madariaga (batería) y Alonso Durán Cuiza (contrabajo), juntos en nombre de esa maravillosa forma artística llamada jazz.
Lost 4 it's back, get ready jazz lovers.
The show will be at Chile's capital, Santiago, in one of the best clubs in town: Thelonious (Bombero Nuñez 336 - Barrio Bellavista).
On saturday 23, september 2006, at 10:30 PM. Melissa Aldana (tenor sax), Alvaro Zavala Chacón (guitar), Leo Mandujano Madariaga (drums) and Alonso Durán Cuiza (acoustic bass), toghether in the name of that wonderful art form called jazz.
Thelonious
Bombero Nuñez 336
Barrio Bellavista
Santiago, Chile
Entradas / Tickets $ 2500.-
Festival Internacional de Cine Donostia - San Sebastián 2006 / Donostia - San Sebastián International Film Festival 2006
Mirando hacia atrás, al resto de mis artículos en el blog, no hay demasiado sobre las películas, y amo a las películas. Otra cosa, bueno, es un lugar que amo, Donostia - San Sebastián, una de mis ciudades favoritas.
Y que mejor forma de mezclar películas y Donostia - San Sebastián que el Festival Internacional de Cine Donostia - San Sebastián 2006.
Desde hoy, y hasta el 30 de septiembre de 2006, el mejor lugar para disfrutar una ciudad, y un festival de cine, dos maravillas al mismo tiempo, o tres, porque todo sucede en Euskadi.
Looking back, at the rest of the articles in the blog, there's not too much about movies, and I love movies. Another thing, well, it's a place that I love, Donostia - San Sebastián, one of my favorites cities.
And what a better way to mix movies and Donostia - San Sebastián than the Donostia - San Sebastián International Film Festival 2006.
Since today, and until september 30, 2006, the better place to enjoy a city, and a film festival, two wonders at the same time, or three, because everything happens in Euskadi.
Adamantino, buena música para el fin de septiembre / Adamantino, good music for the end of september
El Club del Vino ya no está más aquí, todavía no sabemos el porque, entonces, estábamos esperando por nuevas fechas para los shows de Adamantino, finalmente, los tenemos de vuelta, con sus habituales buenas vibraciones, y excelente música.
En esta ocasión en Tangoar (Defensa 1344, San Telmo, Ciudad Autónoma de Buenos Aires), para los últimos dos sábados de septiembre.
Consigan sus entradas y crucen sus dedos, nos estamos quedando sin lugares en Buenos Aires para escuchar buena música.
El Club del Vino it's no longer here, we still don't know why, so, we were waiting for new dates for Adamantino's shows, finally, we've got them back with their usual good vibes, and excellent music.
This time at Tangoar (Defensa 1344, San Telmo, Ciudad Autónoma de Buenos Aires), for the last two saturdays from september.
Get your tickets and cross your fingers, we're running out of places in Buenos Aires to listen good music.
Adamantino
Presentando su nuevo disco / New record presentation
"No me sueltes" ("Don't let me go" / Don't you loose me")
Guitarras, banjo, acordeón, contrabajo, percusión, bombardino / Guitars, banjo, accordion, bass, percussion, bombardino
Sábado 23 y 30, septiembre 2006, 22 hs / Saturday 23 and 30, september, 10 PM
Tangoar
Defensa 1344
San Telmo, Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Entrada $12 / Tickets $ 12
Reservas 4300.6012 / Reservations 4300.6012
Tuesday, September 19, 2006
Seres humanos 1 vs Miguel Etchecolatz 0 / Human beings 1 vs Miguel Etchecolatz 0
Mi Buenos Aires Querido
Juan Gelman & Fernando de la Riestra
Sentado al borde de una silla defondada,
mareado, enfermo, casi vivo,
escribo versos previamente llorados
por la ciudad donde nací.
Atrápalos, atrápalos, también aquí
nacieron dulces hijos míos
que entre tanto castigo te endulzan bellamente.
Hay que aprender a resistir.
Ni a irse ni a quedarse,
a resistir,
aunque es seguro
que habrá más penas y olvido.
Salzanitos
Mario Oyarbide & Daniel Salzano
Mis hijos serán trompetistas, o no serán nada,
les prohibo cirujanos, arquitectos,
mucho menos banqueros, hombres de la Bolsa.
Serán trompetistas, maravillas desde chicos
en el zapato de Reyes, la corchea;
en el otro zapato el de las fuccias.
Después les compró la bolsa la vida,
les doy almanaques de caballos,
les compro aparatos con cosquillas.
Los pongo contra el cielo,
les explico de Dios y de Louis Amstrong.
Mis hijos serán descalzos, errabundos detenidos, palpados de uno o más amores,
Hm! les encontrarán, es claro, la trompeta.
Andarán por tiovivos con palabras giratorias, tendrán amigos, enemigos, ex amigos.
Tendrán que empeñar su palabra, su café,
"pero no empeñarán nunca su trompeta", les diré, "pues una trompeta, es una trompeta",x
Les regalaré una gamuza de gamuza ...
Les haré escribir "bis" en los retretes
Eso haré, eso serán ...Y aquí va mi testamento:
Les dejo un repertorio de tristezas,
úsenlo ... sólo de vez en cuando.
El día de mi muerte vayan todos al entierro;
lleven sacos colorados, lleven la trompeta;
toquen "Rosa Madreselva" ...
o algún otro blues ...
Pero cuidado, lleven las bufandas, en los cementerios se muere de amor y frío ...
Y yo los amo tanto.
Gracias a / Thanks to:
Juan Gelman, Fernando de la Riestra, Mario Oyarbide, Daniel Salzano, Juan Carlos Baglietto.
Con esta "pequeña justicia", mi cariño para todos aquellos, aún vivos, luchando por la verdad / With this "little justice", my love for all the ones, still alive, fighting for the true.
Derechos humanos por siempre / Human rights forever
No podemos olvidar / We can't forget
Juan Gelman & Fernando de la Riestra
Sentado al borde de una silla defondada,
mareado, enfermo, casi vivo,
escribo versos previamente llorados
por la ciudad donde nací.
Atrápalos, atrápalos, también aquí
nacieron dulces hijos míos
que entre tanto castigo te endulzan bellamente.
Hay que aprender a resistir.
Ni a irse ni a quedarse,
a resistir,
aunque es seguro
que habrá más penas y olvido.
Salzanitos
Mario Oyarbide & Daniel Salzano
Mis hijos serán trompetistas, o no serán nada,
les prohibo cirujanos, arquitectos,
mucho menos banqueros, hombres de la Bolsa.
Serán trompetistas, maravillas desde chicos
en el zapato de Reyes, la corchea;
en el otro zapato el de las fuccias.
Después les compró la bolsa la vida,
les doy almanaques de caballos,
les compro aparatos con cosquillas.
Los pongo contra el cielo,
les explico de Dios y de Louis Amstrong.
Mis hijos serán descalzos, errabundos detenidos, palpados de uno o más amores,
Hm! les encontrarán, es claro, la trompeta.
Andarán por tiovivos con palabras giratorias, tendrán amigos, enemigos, ex amigos.
Tendrán que empeñar su palabra, su café,
"pero no empeñarán nunca su trompeta", les diré, "pues una trompeta, es una trompeta",x
Les regalaré una gamuza de gamuza ...
Les haré escribir "bis" en los retretes
Eso haré, eso serán ...Y aquí va mi testamento:
Les dejo un repertorio de tristezas,
úsenlo ... sólo de vez en cuando.
El día de mi muerte vayan todos al entierro;
lleven sacos colorados, lleven la trompeta;
toquen "Rosa Madreselva" ...
o algún otro blues ...
Pero cuidado, lleven las bufandas, en los cementerios se muere de amor y frío ...
Y yo los amo tanto.
Gracias a / Thanks to:
Juan Gelman, Fernando de la Riestra, Mario Oyarbide, Daniel Salzano, Juan Carlos Baglietto.
Con esta "pequeña justicia", mi cariño para todos aquellos, aún vivos, luchando por la verdad / With this "little justice", my love for all the ones, still alive, fighting for the true.
Derechos humanos por siempre / Human rights forever
No podemos olvidar / We can't forget
Thursday, September 14, 2006
Asociación para la Protección de Animales Callejeros, Wilde, Avellaneda, Buenos Aires, Argentina
Siempre que llega a mis manos información al respecto la difundo rápidamente, hablo de la relacionada con la protección de animales.
Les recomiendo visitar la página en internet de la Asociación para la Protección de Animales Callejeros. necesitan mucha ayuda.
Comparto con ustedes dos de los últimos llamados urgentes.
Viejita es una perrita con mucho amor para dar. Es de tamaño mini, está castrada y necesita pasar lo que le quede de vida bajo un techo digno. Fue abandonada, pasa frió, se moja cuando llueve, corre el riesgo de ser atropellada....No merece morir de esta forma ni sufrir más de lo que ya sufrió...Aquella persona con el corazón tan grande como el de Viejita, puede comunicarse a través de este e-mail. Muchas Gracias.
Ayuda para Padre
Padre es un macho adulto de tamaño grande que gracias a la ayuda de muchas personas de buen corazón está recibiendo la atención y los cuidados que necesita.
Tiene un tumor en su carita con hemorragias que abarca una zona importante (hueso, cartílago..) con posible metástasis al paladar por lo que no es recomendable operarlo.
Padre fue abandonado en el Parque con toda su familia. Su compañera y sus tres hijitos de los cuales solo vive Bebé, una hembrita que junto a su mamá, busca un hogar. Hermana murió de moquillo y el otro cachorrito de parvo.
Padre fue llevado a una clínica veterinaria donde se le sacaron placas y se le recetó la medicación correspondiente para su tratamiento. Esto no hubiese sido posible sin la colaboración de muchas almas solidarias que ayudaron a Padre, que aportaron su granito de arena para que tuviera la posibilidad de seguir luchando por una calidad de vida mejor.
Padre tiene ahora la posibilidad de seguir adelante. El camino es largo y debe ser muy fuerte para continuar peleando por su vida. El les agradece a todos aquellos que pensaron y se preocuparon por su bienestar. Haremos lo posible por seguir ayudando a este gigante que necesita mucho amor, atención y mimos todos los días.
GRACIAS A TODOS !!!
Padre nos necesita........Romina.
Si deseas colaborar con Padre escribinos a este e-mail
Les recomiendo visitar la página en internet de la Asociación para la Protección de Animales Callejeros. necesitan mucha ayuda.
Comparto con ustedes dos de los últimos llamados urgentes.
Viejita es una perrita con mucho amor para dar. Es de tamaño mini, está castrada y necesita pasar lo que le quede de vida bajo un techo digno. Fue abandonada, pasa frió, se moja cuando llueve, corre el riesgo de ser atropellada....No merece morir de esta forma ni sufrir más de lo que ya sufrió...Aquella persona con el corazón tan grande como el de Viejita, puede comunicarse a través de este e-mail. Muchas Gracias.
Ayuda para Padre
Padre es un macho adulto de tamaño grande que gracias a la ayuda de muchas personas de buen corazón está recibiendo la atención y los cuidados que necesita.
Tiene un tumor en su carita con hemorragias que abarca una zona importante (hueso, cartílago..) con posible metástasis al paladar por lo que no es recomendable operarlo.
Padre fue abandonado en el Parque con toda su familia. Su compañera y sus tres hijitos de los cuales solo vive Bebé, una hembrita que junto a su mamá, busca un hogar. Hermana murió de moquillo y el otro cachorrito de parvo.
Padre fue llevado a una clínica veterinaria donde se le sacaron placas y se le recetó la medicación correspondiente para su tratamiento. Esto no hubiese sido posible sin la colaboración de muchas almas solidarias que ayudaron a Padre, que aportaron su granito de arena para que tuviera la posibilidad de seguir luchando por una calidad de vida mejor.
Padre tiene ahora la posibilidad de seguir adelante. El camino es largo y debe ser muy fuerte para continuar peleando por su vida. El les agradece a todos aquellos que pensaron y se preocuparon por su bienestar. Haremos lo posible por seguir ayudando a este gigante que necesita mucho amor, atención y mimos todos los días.
GRACIAS A TODOS !!!
Padre nos necesita........Romina.
Si deseas colaborar con Padre escribinos a este e-mail
Wednesday, September 13, 2006
Trío Mes en Uanchu Bar / Trío Mes at Uanchu Bar
El trío Mes esta listo para traer otro buen momento de música a su audiencia, Uanchu Bar es el lugar (¿pueden verlo?, Uanchu Bar no se detiene, bueno para ellos, y para nosotros, amantes de la música).
Esta vez el Trío Mes será Enrique Norris (corneta, piano), Mariano Otero (contrabajo) y Sergio Verdinelli (batería).
No olviden la cita, viernes 15, septiembre 2006, 22:00 hs.
The Trío Mes it's ready to bring another good moment of music to their audience, Uanchu Bar it's the place (can you see?, Uanchu Bar doesn't stop, good for them, and for us, music lovers).
This time the Trío Mes will be Enrique Norris (cornet, piano), Mariano Otero (acoustic bass) and Sergio Verdinelli (drums).
Don't forget the date, friday 15, september 2006, at 10 PM.
Trío Mes en Uanchu Bar / Trío Mes at Uanchu Bar
Enrique Norris (corneta, piano / cornet, piano)
Mariano Otero (contrabajo / acoustic bass)
Sergio Verdinelli (batería / drums)
Jazz ajeno y propio / Jazz from others and from their own
Viernes 15, septiembre 2006, 22:00 hs. / Friday 15, september 2006, 10 PM.
Guatemala 4778 - esq. Borges
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
4831-2435
Esta vez el Trío Mes será Enrique Norris (corneta, piano), Mariano Otero (contrabajo) y Sergio Verdinelli (batería).
No olviden la cita, viernes 15, septiembre 2006, 22:00 hs.
The Trío Mes it's ready to bring another good moment of music to their audience, Uanchu Bar it's the place (can you see?, Uanchu Bar doesn't stop, good for them, and for us, music lovers).
This time the Trío Mes will be Enrique Norris (cornet, piano), Mariano Otero (acoustic bass) and Sergio Verdinelli (drums).
Don't forget the date, friday 15, september 2006, at 10 PM.
Trío Mes en Uanchu Bar / Trío Mes at Uanchu Bar
Enrique Norris (corneta, piano / cornet, piano)
Mariano Otero (contrabajo / acoustic bass)
Sergio Verdinelli (batería / drums)
Jazz ajeno y propio / Jazz from others and from their own
Viernes 15, septiembre 2006, 22:00 hs. / Friday 15, september 2006, 10 PM.
Guatemala 4778 - esq. Borges
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
4831-2435
Ornette Coleman: entre el barro, una flor / Ornette Coleman: between the mud, a flower
Después de diez años tenemos un nuevo disco de Ornette Coleman: "Sound Grammar" ("Grámatica del sonido"), hermoso nombre.
Desde ayer está disponible en los Estados Unidos, deseo que el sonido pueda llegar mucho más lejos, necesitamos la música de Ornette Coleman como agua fresca en el desierto.
After ten years we've got a new Ornette Coleman album: "Sound Grammar", beautiful name.
Since yesterday it's available at the United States, I wish the sound can reach far beyond, we need Ornette Coleman's music like fresh water on the desert.
Foto de Ornette Coleman por Jimmy Katz / Ornette Coleman's photo by Jimmy Katz
© Copyright 1999-2000 Big Hassle. All Rights Reserved.
Para mayor información, por favor contactar a Ken Weinstein en Big Hassle Media / For more information, please contact Ken Weinstein at Big Hassle Media
212-619-1360
Jean Charles de Menezes: asesinado nuevamente, y nuevamente, y... / Jean Charles de Menezes: killed again, and again, and...
La investigación demorada, una oficial envuelta en el asesinato promovida (la Comandante Cressida Dick), por buenas razones la familia de Jean Charles de Menezes está furiosa.
No hay paz para la familia, las instituciones de Inglaterra debieran estar avergonzadas. Lo entiendo, ellos no están preocupados, es sólo otro inmigrante, aún muchísmos de ellos están esperando para ser inculpados o asesinados
The investigation delayed, an officer involved in the killing promoted (Commander Cressida Dick), for good reasons Jean Charles de Menezes's family is angry.
No peace for the family, England institutions should be ashamed. I understand, they're not worried, it's just another inmigrant, still lots of them are waiting to be blamed or killed.
También en euskir's txoko / Also in euskir's txoko
Jean Charles De Menezes
Jean Charles De Menezes: tiempo de prestar atención / Jean Charles De Menezes: time to pay attention
No hay paz para la familia, las instituciones de Inglaterra debieran estar avergonzadas. Lo entiendo, ellos no están preocupados, es sólo otro inmigrante, aún muchísmos de ellos están esperando para ser inculpados o asesinados
The investigation delayed, an officer involved in the killing promoted (Commander Cressida Dick), for good reasons Jean Charles de Menezes's family is angry.
No peace for the family, England institutions should be ashamed. I understand, they're not worried, it's just another inmigrant, still lots of them are waiting to be blamed or killed.
También en euskir's txoko / Also in euskir's txoko
Jean Charles De Menezes
Jean Charles De Menezes: tiempo de prestar atención / Jean Charles De Menezes: time to pay attention
MaZaKi TaZaKi: jazz cantable / MaZaKi TaZaKi: singable jazz
Si, no hay cantantes, pero ellos definen su música como "jazz cantable", y si Nicolás Said (saxo tenor), Andrés Hayes (saxo alto), Julian Montauti (contrabajo), Hernán Rodríguez (bateria) and Pato Carpossi (invitado y amigo, en guitarras) están diciendo eso, tenemos que creer.
Finalmente, música realmente buena, en el nuevo y día a día más popular Uanchu Bar (Guatemala 4778, Ciudad Autónoma de Buenos Aires).
Yes, no singers, but they define their music as "singable jazz", and if Nicolás Said (saxo tenor / tenor sax), Andrés Hayes (saxo alto / alto sax), Julian Montauti (contrabajo / acoustic bass), Hernán Rodríguez (bateria / drums) and Pato Carpossi (invitado y amigo / guest and friend, on guitarras / guitars) are saying that, we've got to believe.
At last, really good music, in the new and day to day more popular Uanchu Bar (Guatemala 4778, Ciudad Autónoma de Buenos Aires).
MaZaKi TaZaKi en Uanchu bar / MaZaKi TaZaKi at Uanchu Bar
Guatemala 4778, Ciudad Autónoma de Buenos Aires (a unos pasos de la calle Serrano / a few steps from Serrano street
4831-2435
Jueves 14 de septiembre de 2006, 22:00 hs. / Thursday 14, september 2006, 10 PM.
Entradas / Tickets: $ 12.-
Estudiantes / Students: $ 7.-
Finalmente, música realmente buena, en el nuevo y día a día más popular Uanchu Bar (Guatemala 4778, Ciudad Autónoma de Buenos Aires).
Yes, no singers, but they define their music as "singable jazz", and if Nicolás Said (saxo tenor / tenor sax), Andrés Hayes (saxo alto / alto sax), Julian Montauti (contrabajo / acoustic bass), Hernán Rodríguez (bateria / drums) and Pato Carpossi (invitado y amigo / guest and friend, on guitarras / guitars) are saying that, we've got to believe.
At last, really good music, in the new and day to day more popular Uanchu Bar (Guatemala 4778, Ciudad Autónoma de Buenos Aires).
MaZaKi TaZaKi en Uanchu bar / MaZaKi TaZaKi at Uanchu Bar
Guatemala 4778, Ciudad Autónoma de Buenos Aires (a unos pasos de la calle Serrano / a few steps from Serrano street
4831-2435
Jueves 14 de septiembre de 2006, 22:00 hs. / Thursday 14, september 2006, 10 PM.
Entradas / Tickets: $ 12.-
Estudiantes / Students: $ 7.-
Tuesday, September 12, 2006
Charlie Haden en Democracy Now! / Charlie Haden on Democracy Now!
No me gusta escribir artículos "solo de enlaces", pero esta vez quiero alentarlos a leer, escuchar o mirar, o las tres cosas, a Charlie Haden en Democracy Now!.
Es una gran entrevista de Amy Goodman, celebrando el 10º Aniversario de Democracy Now!, y con Charlie Haden, ustedes lo saben, no es sólo sobre su maravillosa música.
I don't like to write "only links" articles, but this time I want to encourage you to read, listen or watch, or the three things, to Charlie Haden on Democracy Now!.
It's a great interview by Amy Goodman, celebrating the Democracy Now's 10th Anniversary, and with Charlie Haden, you know, it's not only about his wonderful music.
Es una gran entrevista de Amy Goodman, celebrando el 10º Aniversario de Democracy Now!, y con Charlie Haden, ustedes lo saben, no es sólo sobre su maravillosa música.
I don't like to write "only links" articles, but this time I want to encourage you to read, listen or watch, or the three things, to Charlie Haden on Democracy Now!.
It's a great interview by Amy Goodman, celebrating the Democracy Now's 10th Anniversary, and with Charlie Haden, you know, it's not only about his wonderful music.
Sunday, September 10, 2006
Gernika
No soy un gran amigo de algunas ceremonias de conmemoración, la gente recuerda por un día, pero el resto del año es un espacio en blanco.
Hace veinticinco años el "Gernika" de Pablo Picasso estaba tocando el suelo Español por primera vez, la voluntad de Pablo Picasso fue que sólo con un gobierno democrático en España el "Gernika" debiera estar una exhibición en ese país, y su deseo fue respetado.
"Gernika", sobre el horror de la guerra, y el sufrimiento del pueblo de Gernika, Euskadi.
I'm not a great friend of some ceremonies of commemoration, the people remember for a day, but the rest of the year it's a blank space.
Twenty five years ago Pablo Picasso's "Gernika" was touching the Spanish soil for the first time, Pablo Picasso's will was that only with a democratic government in Spain the "Gernika" should be in an exhibition in that country, and his wish was respected.
"Gernika", about the horror of war, and the suffering of the people of Gernika, Euskadi.
Friday, September 08, 2006
Enrique Norris & Pepi Taveira: cuando juntos es mejor / Enrique Norris & Pepi Taveira: when together it's better
Enrique Norris (corneta, piano e instrumentos adicionales) y Pepi Taveira (batería, bolón batán, marimba e instrumentos adicionales) son algunos de los mejores músicos de Argentina, su lenguaje es el jazz, pero no tienen problemas si eligen cruzar las líneas y abordar otros géneros y estilos.
En esta ocasión es la presentación de material de un disco a ser editado próximamente: "Qué estoy haciendo?", será el domingo 10, septiembre 2006, 21:00 hs., en el Banfield Teatro Ensamble (Larrea 350, Lomas de Zamora, Provincia de Buenos Aires), un lugar creciendo cada día con un sólido apoyo a una gran variedad de formas artísticas.
Estoy seguro que será una gran noche para los amantes de la música, Enrique Norris y Pepi Taveira nunca guardan una sola nota para ellos, tocan hasta la última.
Enrique Norris (cornet, piano and additional instruments) and Pepi Taveira (drums, bolón batán, marimba and additional instruments) are some of the best musicians from Argentina, their language it's the jazz, but they don't have problems if they choose to cross the lines and embrace other genres and styles.
This time it's the presentation of material from a record to be released soon: "¿Qué estoy haciendo?" ("What am I doing?"), will be on sunday 10, september 2006, 9:00 PM, at the Banfield Teatro Ensamble (Larrea 350, Lomas de Zamora, Provincia de Buenos Aires), a place growing every day with a solid support to a great variety of art forms.
I'm sure will be a great night for music lovers, Enrique Norris and Pepi Taveira never keep a single note fror themselves, they play until the last one.
Norris - Taveira Dúo
Banfield Teatro Ensamble
Larrea 350
Lomas de Zamora, Provincia de Buenos Aires
tel.4392-2011
En esta ocasión es la presentación de material de un disco a ser editado próximamente: "Qué estoy haciendo?", será el domingo 10, septiembre 2006, 21:00 hs., en el Banfield Teatro Ensamble (Larrea 350, Lomas de Zamora, Provincia de Buenos Aires), un lugar creciendo cada día con un sólido apoyo a una gran variedad de formas artísticas.
Estoy seguro que será una gran noche para los amantes de la música, Enrique Norris y Pepi Taveira nunca guardan una sola nota para ellos, tocan hasta la última.
Enrique Norris (cornet, piano and additional instruments) and Pepi Taveira (drums, bolón batán, marimba and additional instruments) are some of the best musicians from Argentina, their language it's the jazz, but they don't have problems if they choose to cross the lines and embrace other genres and styles.
This time it's the presentation of material from a record to be released soon: "¿Qué estoy haciendo?" ("What am I doing?"), will be on sunday 10, september 2006, 9:00 PM, at the Banfield Teatro Ensamble (Larrea 350, Lomas de Zamora, Provincia de Buenos Aires), a place growing every day with a solid support to a great variety of art forms.
I'm sure will be a great night for music lovers, Enrique Norris and Pepi Taveira never keep a single note fror themselves, they play until the last one.
Norris - Taveira Dúo
Banfield Teatro Ensamble
Larrea 350
Lomas de Zamora, Provincia de Buenos Aires
tel.4392-2011
American Friends Service Committee: consigan el newsletter de septiembre / American Friends Service Committee: get the september newsletter
Si no tienen el último newsletter del American Friends Service Committee, la edición de septiembre 2006, pueden verla aquí.
Hay mucho para leer este mes en Toward Peace & Justicia (Hacia la Paz y la Justicia), información y recursos que pueden ayudar a mantener al ejército fuera de las escuelas de Estados Unidos, y un adelanto en vídeo del documental "Rights on the Line" ("Derechos en la Línea"), sobre el crecimiento de grupos armados de anti - inmigrantes junto a la frontera de México y Estados Unidos.
Es interesante, porque es sobre como pueden ustedes hacer un espacio para la paz en este mundo, no es fácil, pero si no lo intentamos...
If you don't have the last American Friends Service Committee's newsletter, the september 2006 edition, you can see it here.
There's lot to read this month in Toward Peace & Justice, information and resources that can help keep the military out of U.S schools, and a video preview of the documentary "Rights on the Line", about the growth of armed, anti-immigrant vigilante groups along the Mexico-U.S. border.
It's interesting, because it's about how you can do a space for peace in the world, not easy, but if we don't try...
Hay mucho para leer este mes en Toward Peace & Justicia (Hacia la Paz y la Justicia), información y recursos que pueden ayudar a mantener al ejército fuera de las escuelas de Estados Unidos, y un adelanto en vídeo del documental "Rights on the Line" ("Derechos en la Línea"), sobre el crecimiento de grupos armados de anti - inmigrantes junto a la frontera de México y Estados Unidos.
Es interesante, porque es sobre como pueden ustedes hacer un espacio para la paz en este mundo, no es fácil, pero si no lo intentamos...
If you don't have the last American Friends Service Committee's newsletter, the september 2006 edition, you can see it here.
There's lot to read this month in Toward Peace & Justice, information and resources that can help keep the military out of U.S schools, and a video preview of the documentary "Rights on the Line", about the growth of armed, anti-immigrant vigilante groups along the Mexico-U.S. border.
It's interesting, because it's about how you can do a space for peace in the world, not easy, but if we don't try...
Liz Gilbert and Kimberly Nichols: siempre hay arte en el desierto / Liz Gilbert and Kimberly Nichols: there's always art in the desert
Es verdad, especialmente si estas dos chicas están cerca. Pinyon Pines, una zona desértica al Sur de California, donde ellas viven ahora, está activa como una gran área artística, gracias al esfuerzo de Liz Gilbert y Kimberly Nichols.
Por supuesto ellas no son las únicas, por ejemplo pueden visitar en la página de internet de Liz Gilbert el gran trabajo de Richard Meyers, pinturas que necesitan ver.
Liz Gilbert está trabajando duro, triste que no tenga suficiente tiempo para dedicar a otra de sus muchas habilidades, como la música, pero pienso que pronto nos sorprenderá con algún buen material.
Kimberly Nichols puede escribir, pintar, tomar fotos y jugar con ellas, bueno, ustedes saben algo sobre ella, hay un viejo artículo en euskir's txoko.
Entonces, debajo de la idea de un tranquilo Estados Unidos, un grupo de gente está tratando de preservar el arte, como una forma de sobrevivir, como una forma de vida.
It's true, specially if these two girls are around. Pinyon Pines, a desertic land at the South of California, where they live now, it's active as a major artisitic area, thanks to the effort of
Liz Gilbert and Kimberly Nichols.
Of course they're not the only ones, for example you can visit at Liz Gilbert's website the great work from Richard Meyers, paintings you need to see.
Liz Gilbert it's working hard, sad that she has not enough time to dedicate to other of her many skills, like the music, but I think soon she will surprise us with some good material.
Kimberly Nichols can write, paint, take photos and play with them, well, you know something about her, there's an old post in euskir's txoko.
So, beneath the idea of a quiet United States of America, a group of people it's trying to preserve art, as a form of living, as a form of life.
Por supuesto ellas no son las únicas, por ejemplo pueden visitar en la página de internet de Liz Gilbert el gran trabajo de Richard Meyers, pinturas que necesitan ver.
Liz Gilbert está trabajando duro, triste que no tenga suficiente tiempo para dedicar a otra de sus muchas habilidades, como la música, pero pienso que pronto nos sorprenderá con algún buen material.
Kimberly Nichols puede escribir, pintar, tomar fotos y jugar con ellas, bueno, ustedes saben algo sobre ella, hay un viejo artículo en euskir's txoko.
Entonces, debajo de la idea de un tranquilo Estados Unidos, un grupo de gente está tratando de preservar el arte, como una forma de sobrevivir, como una forma de vida.
Richard Meyer's "Guitar" Oil on Canvas, 37 X 71
It's true, specially if these two girls are around. Pinyon Pines, a desertic land at the South of California, where they live now, it's active as a major artisitic area, thanks to the effort of
Liz Gilbert and Kimberly Nichols.
Of course they're not the only ones, for example you can visit at Liz Gilbert's website the great work from Richard Meyers, paintings you need to see.
Liz Gilbert it's working hard, sad that she has not enough time to dedicate to other of her many skills, like the music, but I think soon she will surprise us with some good material.
Kimberly Nichols can write, paint, take photos and play with them, well, you know something about her, there's an old post in euskir's txoko.
So, beneath the idea of a quiet United States of America, a group of people it's trying to preserve art, as a form of living, as a form of life.
Just a glimpse into Kimberly Nichols interesting visual world
Sólo un vistazo dentro del interesante mundo visual de Kimberly Nichols
Tuesday, September 05, 2006
Dewey Redman: buenos momentos de música / Dewey Redman: good moments of music
Dewey Redman murió el 2 de septiembre, 2006. Estaba tratando de escribir algo ayer, pero estaba abrumado por la tristeza de su muerte, el no es (perdón, no puedo utilizar "el no fue", su música estará por siempre aquí) sólo un gran músico, como muchos de sus "socios" en varios proyectos: Don Cherry, Charlie Haden, y especialmente Ornette Coleman, su música está profundamente involucrada en las raíces, un respeto por el pasado, y la lucha por tocar una música sobre el ser humano, el entorno y los conflictos a nuestro alrededor. Ese es su arte para mi, como Ornette Coleman, ligado a un respeto por las ideas propias, a pesar de los requisitos de la industria de la música y las tendencias comerciales.
Con su saxo tenor, lejos de su tímido comienzo tocando el clarinete en la banda de la escuela, y muchas veces con su amada musette. Todavía conservo una copia que un buen amigo me dio de "New York is now" (1968), con su amigo "genio" (de acuerdo a sus propias palabras) Ornette Coleman, una copia en cassette, cuando compartir música no era un crimen.
Buenos tiempos junto a Keith Jarrett grabando para Impulse, miembro de la Liberation Music Orchestra de Carla Bley y Charlie Haden, y por supuesto el "tributo" a la música de Ornette Coleman, con Don Cherry, Ed Blackwell y Charlie Haden; Old and New Dreams, para ECM.
Existe una extensa discografía para disfrutar a Dewey Redman, por muchos años, incluyendo el maravilloso disco de Pat Metheny: 80 / 81 (1980).
Un músico único, un rol para seguir por las generaciones que vendrán tratando de encontrar algo, de hecho, el lo hizo hace mucho tiempo: su propio sonido, su voz.
Dewey Redman died on september 2, 2006. I was trying to write something yesterday, but I was overwhelmed by the sadness of his death, he's not (sorry, I can't use "he wasn't", his music will be forever here) only a great musician, like some of his partners in several projects: Don Cherry, Charlie Haden, and specially Ornette Coleman, his music it's deep involved into the roots, a respect for the past, and the fight to play a music about the human being, the environment and conflicts around us. That's his art for me, like Ornette Coleman, linked to a respect for their own ideas, despite the requirements of the music industry and the commercial trends.
With his tenor saxophone, far from his shy start playing the clarinet in the school band, and many times with his beloved musette. I still keep a copy a good friend gave me from "New York is Now" (1968), with his "genius" (according to his own words) friend Ornette Coleman, a cassette copy, when sharing music wasn't a crime.
Good times along with Keith Jarrett recording for Impulse, member of the Carla Bley and Charlie Haden Liberation Music Orchestra, and of course that "tribute" to Ornette music, with Don Cherry, Ed Blackwell and Charlie Haden: Old and New Dreams, for ECM.
There's a long discography to enjoy Dewey Redman, for many years, including that wonderful Pat Metheny's record: 80 / 81 (1980).
A unique musician, a role to follow for generations to come, trying to find something, by the way, he did it long ago: his own sound, his voice.
La foto pertenece a Andrea Canter, utilizada en el artículo de Jazz Police sobre Dewey Redman
The photo belongs to Andrea Canter, used in the article from Jazz Police about Dewey Redman.
Con su saxo tenor, lejos de su tímido comienzo tocando el clarinete en la banda de la escuela, y muchas veces con su amada musette. Todavía conservo una copia que un buen amigo me dio de "New York is now" (1968), con su amigo "genio" (de acuerdo a sus propias palabras) Ornette Coleman, una copia en cassette, cuando compartir música no era un crimen.
Buenos tiempos junto a Keith Jarrett grabando para Impulse, miembro de la Liberation Music Orchestra de Carla Bley y Charlie Haden, y por supuesto el "tributo" a la música de Ornette Coleman, con Don Cherry, Ed Blackwell y Charlie Haden; Old and New Dreams, para ECM.
Existe una extensa discografía para disfrutar a Dewey Redman, por muchos años, incluyendo el maravilloso disco de Pat Metheny: 80 / 81 (1980).
Un músico único, un rol para seguir por las generaciones que vendrán tratando de encontrar algo, de hecho, el lo hizo hace mucho tiempo: su propio sonido, su voz.
Dewey Redman died on september 2, 2006. I was trying to write something yesterday, but I was overwhelmed by the sadness of his death, he's not (sorry, I can't use "he wasn't", his music will be forever here) only a great musician, like some of his partners in several projects: Don Cherry, Charlie Haden, and specially Ornette Coleman, his music it's deep involved into the roots, a respect for the past, and the fight to play a music about the human being, the environment and conflicts around us. That's his art for me, like Ornette Coleman, linked to a respect for their own ideas, despite the requirements of the music industry and the commercial trends.
With his tenor saxophone, far from his shy start playing the clarinet in the school band, and many times with his beloved musette. I still keep a copy a good friend gave me from "New York is Now" (1968), with his "genius" (according to his own words) friend Ornette Coleman, a cassette copy, when sharing music wasn't a crime.
Good times along with Keith Jarrett recording for Impulse, member of the Carla Bley and Charlie Haden Liberation Music Orchestra, and of course that "tribute" to Ornette music, with Don Cherry, Ed Blackwell and Charlie Haden: Old and New Dreams, for ECM.
There's a long discography to enjoy Dewey Redman, for many years, including that wonderful Pat Metheny's record: 80 / 81 (1980).
A unique musician, a role to follow for generations to come, trying to find something, by the way, he did it long ago: his own sound, his voice.
La foto pertenece a Andrea Canter, utilizada en el artículo de Jazz Police sobre Dewey Redman
The photo belongs to Andrea Canter, used in the article from Jazz Police about Dewey Redman.
Monday, September 04, 2006
Lost 4: jazz de primer nivel en Chile / Lost 4: top level jazz in Chile
Los muchachos, y la chica, de Lost 4 están tocando sin descanso estos días, especialmente esta semana.
Si están cerca, o planeando visitar Santiago de Chile, tienen dos oportunidades para escuchar a Melissa Aldana (saxo tenor), Alvaro Zavala Chacón (guitarra), Leo Mandujano Madariaga (batería) y Alonso Durán Cuiza (contrabajo). El miércoles 6, septiembre, 22:30 hs., en Club de Jazz Thelonious (Bombero Nuñez 336 - Barrio Bellavista). La invitación es por su nueva música, y algo del próximo disco de Alvaro Zavala Chacón: "Cuerpos" también será parte del material.
Pero eso no es todo, el viernes 8, septiembre, 22:30 hs., en el Club de Jazz de Santiago (José Pedro Alessandri -ex Macul- 85, Barrio Nuñoa), tocando no sólo su propia música, también algunos standards de jazz.
Finalmente, dos días para disfrutar la buena música de Lost 4.
The guys, and the girl, from Lost 4 are playing without rest these days, specially this week.
If you're close, or planning to visit Santiago de Chile, you've got two chances to listen Melissa Aldana (tenor sax), Alvaro Zavala Chacón (guitar), Leo Mandujano Madariaga (drums) and Alonso Durán Cuiza (acoustic bass). On wednesday 6, september, 10:30 PM, at Club de Jazz Thelonious (Bombero Nuñez 336 - Barrio Bellavista). The invitation it's for their new music, and some of the next record from Alvaro Zavala Chacón: "Cuerpos" ("Bodies") will be part of the material too.
But that's not all, on friday 8, september, 10:30 PM, at the Club de Jazz de Santiago (José Pedro Alessandri -ex Macul- 85, Barrio Nuñoa), playing not only their own music, also some jazz standards.
At last, two days to enjoy the good music from Lost 4.
Club de Jazz Thelonious
Bombero Nuñez 336
Barrio Bellavista
Santiago, Chile
Club de Jazz de Santiago
José Pedro Alessandri -ex Macul- 85, Barrio Nuñoa
Santiago, Chile
Reservations: 326 - 50 - 65
Entradas / Tickets: $ 3000
Estudiantes / Students: $ 2000
The Iranians are human beings / Los Iraníes son seres humanos
Si, como ustedes y yo. Y ahora, sólo un pequeño fragmento del artículo de Robert Fisk en The Independent:
"Cualquier cambio popular o democrático, o transformación que está fuera de su campo de influencia no es aceptable," dijo el, "pues ellos encuentran más conveniente tratar con tendencias no - nacionalistas y no - populares y regímenes preferentemente no populares, que naturalmente tienden a preocuparse sobre el bienestar y los intereses reales de su pueblo"
No es necesario decirlo, sus palabras recibieron tan sólo unos pocos segundos en los mayores canales de noticias de los Estados Unidos. La sabiduría del Sr. Khatami no es solicitada en Washington.
Yes, like you and me. And now, just a little excerpt from Robert Fisk's article at The Independent:
"Any popular or democratic change or transformation that is outside the realm of their influence is not acceptable," he said, "for they find it far more convenient to deal with non-nationalistic and non-popular trends and regimes rather than popular ones, who naturally tend to care about the welfare and the physical interests of their people."
Needless to say, his words were given scarcely a few seconds on America's major news channels. Mr Khatami's wisdom is not wanted in Washington.
Mohammad Khatami es el ex presidente Iraní / Mohammad Khatami is the former Iranian president.
"Cualquier cambio popular o democrático, o transformación que está fuera de su campo de influencia no es aceptable," dijo el, "pues ellos encuentran más conveniente tratar con tendencias no - nacionalistas y no - populares y regímenes preferentemente no populares, que naturalmente tienden a preocuparse sobre el bienestar y los intereses reales de su pueblo"
No es necesario decirlo, sus palabras recibieron tan sólo unos pocos segundos en los mayores canales de noticias de los Estados Unidos. La sabiduría del Sr. Khatami no es solicitada en Washington.
Yes, like you and me. And now, just a little excerpt from Robert Fisk's article at The Independent:
"Any popular or democratic change or transformation that is outside the realm of their influence is not acceptable," he said, "for they find it far more convenient to deal with non-nationalistic and non-popular trends and regimes rather than popular ones, who naturally tend to care about the welfare and the physical interests of their people."
Needless to say, his words were given scarcely a few seconds on America's major news channels. Mr Khatami's wisdom is not wanted in Washington.
Mohammad Khatami es el ex presidente Iraní / Mohammad Khatami is the former Iranian president.
Sunday, September 03, 2006
Monumental: una "vieja y nueva" sala de cine / "Monumental: an "old and new" movie theater
Tarde de domingo en Buenos Aires, no demasiado sol, no demasiadas nubes, un día loco, algo fresco, buen momento para una película, ¿y por qué no en el nuevo complejo Monumental (Lavalle 780, Ciudad Autónoma de Buenos Aires)?
Fundado en 1938, cerrado a fines de los noventa, pero desde 2001 abierto nuevamente, gracias al esfuerzo de Norberto Feldman.
Ahora con cuatro cines en uno, más el edificio del viejo cine Ocean, y lo mejor en tecnología y confort.
Como me gusta decir, es siempre bueno ver más espacios dedicados al arte, y ahora tenemos uno nuevo, bienvenido a casa Monumental.
Sunday afternoon in Buenos Aires, not too much sun, not too much clouds, a crazy day, kind of cold, good time for a movie, and why not at the new Monumental complex (Lavalle 780, Ciudad Autónoma de Buenos Aires)?
Founded in 1938, closed at the end of the nineties, but since 2001 open again, thanks to the effort of Norberto Feldman.
Now with four movie theaters in one, plus the building of the old Ocean movie theater, and the best in technology and comfort.
Like I like to say, it's always good to see more spaces dedicated to art, and now we've got a new one, welcome back home Monumental.
Monumental
Lavalle 780, Ciudad Autónoma de Buenos Aires
4393-9008
Fundado en 1938, cerrado a fines de los noventa, pero desde 2001 abierto nuevamente, gracias al esfuerzo de Norberto Feldman.
Ahora con cuatro cines en uno, más el edificio del viejo cine Ocean, y lo mejor en tecnología y confort.
Como me gusta decir, es siempre bueno ver más espacios dedicados al arte, y ahora tenemos uno nuevo, bienvenido a casa Monumental.
Sunday afternoon in Buenos Aires, not too much sun, not too much clouds, a crazy day, kind of cold, good time for a movie, and why not at the new Monumental complex (Lavalle 780, Ciudad Autónoma de Buenos Aires)?
Founded in 1938, closed at the end of the nineties, but since 2001 open again, thanks to the effort of Norberto Feldman.
Now with four movie theaters in one, plus the building of the old Ocean movie theater, and the best in technology and comfort.
Like I like to say, it's always good to see more spaces dedicated to art, and now we've got a new one, welcome back home Monumental.
Monumental
Lavalle 780, Ciudad Autónoma de Buenos Aires
4393-9008
Saturday, September 02, 2006
Irán, poder nuclear, por favor... / Iran, nuclear power, please...
Sólo unas pocas palabras sobre un tema que me está volviendo loco.
No me gusta la idea de Irán trabajando en planes nucleares, lo mismo para los Estados Unidos de América, Israel, India, China, ustedes saben, todos aquellos con un gran arsenal nuclear.
Es tiempo de recordar ese viejo grito, para toda la gente de buena voluntad: ¡No a las Armas Nucleares!
Just a few words about an issue that it's driving me crazy.
I don't like the idea of Iran working on nuclear plans, the same for the United States of America, Israel, India, China, you know, all the ones with a big nuclear arsenal.
It's time to remember that old cry, for all the people of goodwill: No Nukes!
No me gusta la idea de Irán trabajando en planes nucleares, lo mismo para los Estados Unidos de América, Israel, India, China, ustedes saben, todos aquellos con un gran arsenal nuclear.
Es tiempo de recordar ese viejo grito, para toda la gente de buena voluntad: ¡No a las Armas Nucleares!
Just a few words about an issue that it's driving me crazy.
I don't like the idea of Iran working on nuclear plans, the same for the United States of America, Israel, India, China, you know, all the ones with a big nuclear arsenal.
It's time to remember that old cry, for all the people of goodwill: No Nukes!
ETA: después de la última declaración un momento de... ¿calma? / ETA: after the last statement a moment of... calm?
Hace algunas semanas una declaración de ETA (Euskadi Ta Askatasuna / Euskadi y Libertad) cayó como agua fría, especialmente entre la gente con grandes esperanzas en el proceso de paz, porque una advertencia sobre una "crisis" estaba sobre la mesa.
Ahora, algunas semanas después, un momento de calma, nos deja pensar que las palabras sobre un largo y duro camino no eran ideas tontas en la mayoría de las declaraciones de las personas involucradas en el proceso.
Algunos asuntos principales están ahora en la superficie, uno realmente importante, al menos desde mi punto de vista, y esa es la tarea de traer a los prisioneros Vascos a prisiones de Euskadi, no estamos hablando de libertad, estamos hablando de un derecho humano básico.
La otra "pata" de este momento es el conflicto con la legalización de Batasuna, el partido nacionalista de izquierda. La "Ley de Partidos" fue siempre un instrumento inútil, un acuerdo entre el PP (Partido Popular) y el PSOE (Partido Socialista Obrero Español), pero ahora es claramente un obstáculo.
Días lentos, pero existe una gran recompensa al final del viaje: paz.
Some weeks ago a statement from ETA (Euskadi Ta Askatasuna / Euskadi and Freedom) fell like cold water, specially between the people with high hopes in the peace process, because a warning about a "crisis" was over the table.
Now, some weeks after that, a moment of calm, let us think that the words about a long and hard road were not silly ideas in most of the statements from the people involved in the process.
Some main issues are now in the surface, one really important, at least from my point of view, and that's the task to bring the Basque prisoners to Euskadi prisons, we're not talking about freedom, we're talking about a basic human right,
The other "leg" of this moment it's the conflict with the legalization of Batasuna, the left wing nationalist party. The "Parties's Law" ("Ley de Partidos") was always a useless instrument, an agreement between the PP (Partido Popular / Popular Party) and the PSOE (Partido Socialista Obrero Español / Spanish Socialist Workers' Party), but now it's clearly an obstacle.
Slow days, but there's a big reward after the travel: peace.
Ahora, algunas semanas después, un momento de calma, nos deja pensar que las palabras sobre un largo y duro camino no eran ideas tontas en la mayoría de las declaraciones de las personas involucradas en el proceso.
Algunos asuntos principales están ahora en la superficie, uno realmente importante, al menos desde mi punto de vista, y esa es la tarea de traer a los prisioneros Vascos a prisiones de Euskadi, no estamos hablando de libertad, estamos hablando de un derecho humano básico.
La otra "pata" de este momento es el conflicto con la legalización de Batasuna, el partido nacionalista de izquierda. La "Ley de Partidos" fue siempre un instrumento inútil, un acuerdo entre el PP (Partido Popular) y el PSOE (Partido Socialista Obrero Español), pero ahora es claramente un obstáculo.
Días lentos, pero existe una gran recompensa al final del viaje: paz.
Some weeks ago a statement from ETA (Euskadi Ta Askatasuna / Euskadi and Freedom) fell like cold water, specially between the people with high hopes in the peace process, because a warning about a "crisis" was over the table.
Now, some weeks after that, a moment of calm, let us think that the words about a long and hard road were not silly ideas in most of the statements from the people involved in the process.
Some main issues are now in the surface, one really important, at least from my point of view, and that's the task to bring the Basque prisoners to Euskadi prisons, we're not talking about freedom, we're talking about a basic human right,
The other "leg" of this moment it's the conflict with the legalization of Batasuna, the left wing nationalist party. The "Parties's Law" ("Ley de Partidos") was always a useless instrument, an agreement between the PP (Partido Popular / Popular Party) and the PSOE (Partido Socialista Obrero Español / Spanish Socialist Workers' Party), but now it's clearly an obstacle.
Slow days, but there's a big reward after the travel: peace.
Friday, September 01, 2006
Greg Chako: presten atención, guitarrista de jazz de gira / Greg Chako: pay atention, jazz guitar player on tour
Greg Chako no es muy conocido en Argentina, de hecho estuvo por un buen tiempo viviendo y viajando a lo largo de Asia, especialmente Japón llevando su particular estilo de tocar la guitarra a una gran cantidad de seguidores.
Ahora está regresando a los Estados Unidos, por primera vez en seis años.
Aliento a todos ustedes a visitar su página en internet, para verificar las fechas de los shows en Estados Unidos, y también para conocer un poco más sobre este guitarrista, especialmente dotado, en una época donde es difícil encontrar gente con semejante devoción por su arte.
En Argentina, aún necesitamos esperar para escuchar a Greg Chako en vivo, pero no perdemos las esperanzas.
Greg Chako it's not well known in Argentina, in fact he was for a long time living and travelling throughout Asia, specially Japan, taking his particular guitar playing style to a big amount of followers.
Now he's going back to the United States, for the first time in six years.
I encourage all of you to visit his website, to check for the United Sates show dates, and also to know a little more about this guitar player, specially gifted, in a time when it's hard to find people with such devotion for his art.
In Argentina, we still need to wait to listen Greg Chako live, but we don't lose our hopes.
Ahora está regresando a los Estados Unidos, por primera vez en seis años.
Aliento a todos ustedes a visitar su página en internet, para verificar las fechas de los shows en Estados Unidos, y también para conocer un poco más sobre este guitarrista, especialmente dotado, en una época donde es difícil encontrar gente con semejante devoción por su arte.
En Argentina, aún necesitamos esperar para escuchar a Greg Chako en vivo, pero no perdemos las esperanzas.
Greg Chako it's not well known in Argentina, in fact he was for a long time living and travelling throughout Asia, specially Japan, taking his particular guitar playing style to a big amount of followers.
Now he's going back to the United States, for the first time in six years.
I encourage all of you to visit his website, to check for the United Sates show dates, and also to know a little more about this guitar player, specially gifted, in a time when it's hard to find people with such devotion for his art.
In Argentina, we still need to wait to listen Greg Chako live, but we don't lose our hopes.
Subscribe to:
Posts (Atom)
-
Gracias a Laura Davis y Enrique Norris, ellos hicieron la magia para poner este hermoso video de Evelyn Glennie en mis manos. Pero esto e...
-
Ese es mi sueño, porque Enrique Norris está todo el tiempo ofreciendo nuevo aire a esta original idea, un trío, pero no siempre con los mism...
-
Ricardo Antin (1932 - 2014) "La publicidad era una fiesta " es una autobiografía inédita de Ricardo Antin , mi querido ...