Friday, July 14, 2006

En España existe la derecha, por suerte la izquierda también...

Esto ocurrió hoy en Madrid, no quería dejar de sumar mi rechazo a Francisco Franco, su política, y a todos aquellos que la defendieron, y aún hoy la defienden, o miran hacia otro lado.
Adhiero de corazón a este manifiesto.
Para mayor información visitar la página web de Izquierda Unida de España.


Autor: IU-CM Fecha: 11/07/2006
14 de julio. Acto ciudadano de condena del franquismo.

Acto Público
14 de Julio, 19 horas.
Salón de Actos. Ateneo de Madrid (Calle Prado, 21)

PRESENTACIÓN DE LA DECLARACIÓN DE CONDENA DE LA DICTADURA FRANQUISTA Y SOLICITUD DE LA REPARACIÓN MORAL Y JURÍDICA DE LAS VÍCTIMAS DEL FRANQUISMO

· Por la promulgación de la Ley de la Memoria
· Por la anulación de los juicios franquistas
· Por la eliminación de los símbolos franquistas

Manifiesto ciudadano de condena del franquismo

Este año se cumple el 75 aniversario de la proclamación de la II República española y el 70 aniversario de la sublevación fascista del 18 de julio que derribó el gobierno republicano elegido democráticamente y abocó a la resistencia heroica y desigual de la sociedad española que creía en la Libertad.
Pese a la brevedad de su duración, la II República desarrolló una labor ingente, que asombró al mundo y situó a nuestro país en la vanguardia democrática, social y cultural. El nombre y el destino de la República estarán unidos para siempre a la memoria del máximo esplendor cultural del que ha gozado nuestro país en la era moderna.

Citemos tan sólo la reforma agraria; el sufragio femenino, la separación efectiva de poderes; el auge de la cultura española en todos los terrenos de la creación artística y el impulso de la investigación científica, el debate intelectual y la vida universitaria, y su difusión en todos los rincones del país, el florecimiento de la educación, de la asistencia sanitaria pública, de las políticas de igualdad para los sectores más débiles y desprotegidos de la sociedad como las mujeres y los niños, y también entre las regiones más y menos prósperas y entre las poblaciones rurales y urbanas.

El régimen dictatorial establecido tras el golpe de estado, encabezado por el General Franco, con ayuda y participación de la Alemania nazi y de la Italia fascista que preparaban una guerra mundial, interrumpió la legalidad constitucional y democrática de una república sostenida por la voluntad mayoritaria del pueblo español, que intentó sin embargo resistir a la barbarie fascista y nazi, en condiciones de inferioridad de armas. .

La Iglesia católica apoyó la rebelión militar e incitó al odio y a la venganza y se erigió en uno de los aliados más próximos de los militares sublevados, bendiciendo las ejecuciones que se producían en las ciudades y pueblos españoles caídos en manos de los rebeldes y respaldando su causa con un encendido discurso que convirtió la guerra en una nueva cruzada contra el infiel. La Carta Colectiva de los obispos españoles de Julio de 1937, firmada por todos los prelados excepto Vidal y Barraquer y Mateo Múgica, defendió el derecho a la rebelión y la sublevación contra el gobierno y el carácter religioso de la guerra en términos de cruzada.En octubre de 1937, el General Franco concedió a Mussolini y a Hitler sendos títulos y condecoraciones en reconocimiento por su auxilio a lo que denominó `cruzada contra la barbarie".

La victoria de Franco y de los sublevados fue también posible gracias a la culpable indiferencia de las democracias occidentales, que, antes de convertirse en víctimas de las mismas potencias en cuyas manos habían abandonado a España, eligieron parapetarse tras el hipócrita simulacro de neutralidad que representó el comité de No Intervención de Londres, a pesar de los esfuerzos diplomáticos de la República mexicana y otros países.

En septiembre de 1939, el régimen franquista se declaró neutral ante la Segunda Guerra Mundial y en octubre de ese mismo año el General Franco se entrevistó con Adolfo Hitler en Hendaya y en febrero de 1941, con Mussolini en Bordighera y en junio de ese año se realizó el reclutamiento de la División Azul para combatir contra la Unión Soviética.

La dictadura franquista fue un estado ilegítimo, que surgió de una agresión feroz contra sus propios ciudadanos y se sostuvo en el poder durante treinta y siete años mediante el abuso sistemático e indiscriminado de los siniestros recursos que caracterizan la pervivencia de los regímenes totalitarios.

Más de cien mil españoles fueron asesinados entre 1939 y 1975 y todavía más de 35.000 permanecen desaparecidos en cunetas y campos de toda España. La tortura y las ejecuciones extrajudiciales y otras violaciones masivas de los derechos humanos fueron práctica habitual durante la larga dictadura.

Medio millón de españoles se vieron obligados a exiliarse y centenares de miles sufrieron cárcel y reclusión en campos de concentración y de trabajo.España quedó aislada internacionalmente y retrasó en varias décadas su integración en el proyecto de construcción europea.

LA CONDENA INTERNACIONAL DEL FRANQUISMO DEBE SER RESPALDADA POR LA CONDENA CIUDADANA

Al terminar la II Guerra Mundial, las Naciones Unidas recién creadas, condenaron el totalitarismo español. El apoyo de las "potencias del eje" a los alzados contra la II República fue especialmente tenida en cuenta por las Naciones Unidas para denegar el ingreso de España a la comunidad de naciones hasta 1955. El término "banco de pruebas" para referirse a la acción de la Legión Cóndor en España consta en las actas del Tribunal de Nuremberg en el proceso contra altos mandos del régimen nazi, entre ellos Hermann Goering, responsable del rearme alemán y de las operaciones de la Luftwaffe en el momento de los bombardeos de la Legión Cóndor sobre territorio español.

En la Resolución 32 (I) del 9 de Febrero de 1946, las Naciones Unidas expresaron condena al régimen de Franco "el actual gobierno español, el cual habiendo sido fundado con el apoyo de las potencias del Eje, no posee en vistas de sus orígenes, su naturaleza, su historial y su íntima asociación con los Estados agresores, las condiciones que justifiquen su admisión". Y en la Resolución 39 (I) de 12 de diciembre de 1946, el órgano plenario de Naciones Unidas insistió en que por "sus orígenes, naturaleza, estructura y conducta general, el régimen de Franco es un régimen fascista modelado sobre, y en gran medida establecido gracias a la ayuda recibida de la Alemania nazi de Hitler y la Italia fascista de Mussolini".

El rechazo político y diplomático de la comunidad internacional hacia el régimen Franquista, comenzó a ceder a partir de la década de 1950 en un contexto de alineamientos ideológicos y militares que sostuvieron la llamada "guerra fría". Las potencias democráticas (Reino Unido, EEUU y Francia, en concreto) volvieron a abandonar a la España democrática. En mayo de 1949 las Naciones Unidos permitieron que sus miembros decidieran libremente sobre las relaciones con España.

El cambio de régimen consolidó las desigualdades históricas tanto individuales como colectivas, y territoriales. Supuso la pérdida más trágica de la cultura española, la muerte y el exilio numeroso de sus mejores hombres y mujeres.

------------------------------ O-------------------------------

Recientemente el Consejo de Europa aprobó con amplia mayoría una moción a favor de una "condena internacional del régimen franquista". Esto ha supuesto la primera condena, tras la citada de las Naciones Unidas en 1946, que se hace a la dictadura. El 29 de junio el Partido Popular impidió, en la Junta de Portavoces del Congreso de los Diputados, que el Pleno en España hiciera una declaración institucional para proclamar el 18 de julio como día oficial de condena al régimen franquista, sumándose a la realizada por el Consejo de Europa”.

En la sesión plenaria del Parlamento Europeo el 4 de Julio, su Presidente, seguido por los presidentes de los Grupos Parlamentarios, condenó del franquismo, con la excepción de nuevo del portavoz español del Grupo del Partido Popular Europeo.

NUESTRO DEBER DE MEMORIA CON LA II REPÚBLICA Y LAS VÍCTIMAS DE LA DICTADURA

Las organizaciones sociales, políticas y sindicales democráticas estamos obligadas a reconocer los valores que impulsaron a la República a transformar el país. Es un deber legítimo al que estamos obligados todos los demócratas. También el Gobierno y el Parlamento deben reconocer, conmemorar y difundir la Memoria de la Democracia y la Libertad, particularmente entre la juventud.

En esta fecha cercana al 18 de julio de 1936 y. cuando las instituciones parlamentarias europeas han condenado el franquismo, pedimos a las Cortes españolas y al resto de los organismos representativos de la voluntad popular en el Estado que se sumen a la condena.

No hubo dos bandos. Es intolerable, y muy peligroso para la salud moral y política de nuestro país, que todavía se pretenda equiparar al gobierno legítimo de una nación democrática con la facción militar que se sublevó contra el Estado al que, por su honor, había jurado defender.

Debe llevarse a cabo, por parte de las instituciones, un reconocimiento oficial y una reparación moral y jurídica de los daños sufridos a quienes intentaron introducir en España el progreso y la libertad y que por ello fueron represaliados: combatientes, resistentes, guerrilleros, deportados en la Alemania nazi, perseguidos, depurados y expoliados, exiliados, todos ellos víctimas de la guerra civil y de la dictadura. Estas medidas forman también parte de ese deber de memoria.

Ahora comienzan a darse algunos pasos importantes que permiten entrever medidas de reparación y dignificación ya conseguidas ampliamente en los países europeos de nuestro entorno, como la creación de la Comisión Interministerial para el estudio sobre la situación de las víctimas del franquismo y la dictadura.
Recientemente el Presidente del Gobierno ha anunciado la presentación, al Congreso de los Diputados del informe de la Comisión Interministerial y de un Proyecto de Ley que establecerá medidas para las víctimas.

Las organizaciones sociales firmantes hemos decidido coordinar nuestros esfuerzos con el fin de impulsar el desarrollo y el seguimiento de la Ley que aprobarán las Cortes españolas.

Pedimos que la Ley sea el comienzo de un proceso de rescate de la Memoria de la Libertad y la Democracia española y de quienes lucharon, murieron y fueron víctimas del levantamiento militar, de la complicidad nazi-fascista y de la dictadura posterior. Debe por tanto haber continuidad institucional de la Comisión Interministerial, como en los países de nuestro entorno europeo y un mecanismo de consulta y seguimiento de las organizaciones sociales y representativas de las víctimas que a lo largo de los años han trabajado a favor de la Memoria de la Libertad.

Pedimos que la Ley contemple, entre otras medidas la anulación de todos los juicios penales y militares, porque fueron arbitrarios e ilegales, y la declaración de nulidad de todas las acciones represivas con valor jurídico del régimen franquista. El Estado democrático español no debe ni puede considerarse la continuación de los actos de la dictadura que condenaron las Naciones Unidas en 1946 y que obedecieron a una filosofía totalitaria que pretendió, con los asesinatos, establecer el terror en la población y exterminar el pensamiento liberal y social de la sociedad.

Sus víctimas deben ser resarcidas y reconocidas. La Ley debería contemplar por ello la exigencia de la reconstrucción y clasificación de los archivos penales, judiciales, militares, diplomáticos y privados relacionados con esta etapa y su accesibilidad a los ciudadanos e investigadores interesados.

No hay Memoria sin lugares ni lugares sin Memoria. Hay una geografía española de la lucha en defensa de la legalidad y de la Libertad y de la represión que debe ser conservada para el conocimiento de las generaciones futuras. La Ley debe también iniciar el proceso de catalogación, dignificación y conservación de los Lugares de Memoria. Para casos especiales, la Ley contemplará una normativa de exhumaciones y normalización de los bancos de información para la identificación de las víctimas, incluyendo un protocolo de antropología forense adaptado a las normas internacionales.

Debe haber un reconocimiento jurídico del exilio forzado por la represión, y sus descendientes deben poder recuperar la nacionalidad española de origen. Y, en consonancia también con las medidas adoptadas en otros países europeos, deben ser resarcidos quienes sufrieron privación de libertad y penalidades en las cárceles, en los Campos de concentración españoles y franceses y el Trabajo forzado.

Convocan:
Asociación de Antiguos Guerrilleros Españoles en Francia - Asociación de Descendientes del Exilio Español – Asociación de Familiares de la Fosa Común de Oviedo - Asociación de Familiares de la Fosa Común de Tineo (Asturias) - Asociación de Familiares de las Fosas Comunes de Cangas de Narcea - Asociación Manuel Azaña - Asociación Memoria Social y Democrática - Asociación de Expresos y Represaliados Políticos Antifranquistas - Ateneo Republicano de Galicia, Club de Amigos de la Unesco de Madrid - Colectivos de Jóvenes Comunistas - Espacio Alternativo - Foro por la Memoria – Fundación CIVES - Fundación Domingo Malagón - Fundación de Investigaciones Marxistas - Fundación Santiago Casares Quiroga - Izquierda Republicana - Izquierda Unida Comunidad de Madrid – Liga Española de la Educación y la Cultura Popular - Organización Comunista Octubre - Partido Comunista de Madrid - Partido Comunista de los Pueblos de España - Plataforma de Ciudadanos por la República - Unión de Juventudes Comunistas de España - Unidad Cívica por la República.



Artículo original

Jean Charles de Menezes: tiempo de prestar atención / Jean Charles de Menezes: time to pay attention

Otra "filtración" en la investigación de la Comisión Independiente de Quejas de la Policía (en inglés IPCC, Independent Police Complaints Commission), sobre la muerte de Jean Charles de Menezes, asesinado el último año por la Policía Británica.
La Comisión, sugerirá a la Fiscalía Británica presentar cargos de homicidio contra dos agentes y un oficial.
Desconozco que tan seria es la "filtración", pero a primera vista es sólo un pobre castigo, especialmente después de los sorprendentes comentarios del Jefe Comisionado de la Policía, Ian Blair, cuando Jean Charles de Menezes fue asesinado.
Todo lo que deseo, pero pienso que es más un sueño personal, es que todos los involucrados enfrenten el ciego rostro de la Justicia.


Another "leak" in the Independent Police Complaints Commission (IPCC) investigation, about the death of Jean Charles De Menezes, killed last year for the Brithish Police.
The Commission, will suggest to the British Attorney to press homicide charges against two agents and an officer of the British Police.
I don't know how serious this "leak" is, but at first sight it's just a poor punishment, specially after the Police Chief Commissioner, Ian Blair, astonishing comments when Jean Charles De Menezes was killed.
All I wish, but I think it's more a personal dream, it's that everyone involved face the blind face of Justice.



Artículo de referencia / Reference article

Urgente: dadores de sangre para Analía Michel

Analía Michel tiene 28 años y padece una leucemia aguda. Para hacerle transfusiones de plaquetas, necesita que 22 personas donen sangre cada lunes.

Analía es de Gualeguaychú pero está internada en esta ciudad. Su marido la acompaña y sus tres hijos, de diez, ocho y tres años, están con la abuela. Está internada en el hospital Marie Curie (Avenida Patricias Argentinas 750, en el barrio de Caballito).

El horario de extracción es de 8.30 a 10 y no hace falta ir en ayunas. Los dadores pueden ser de cualquier grupo y factor. Los que puedan ayudarla, antes de concurrir al hospital, pueden hablar con mi marido Cristian al 15-5002-5413.

enlace al artículo original

Copyright 2006 SA LA NACION | Todos los derechos reservados

Thursday, July 13, 2006

CAJAMUSICAL: el sonido está en el aire / MUSICBOX: the sound it's on the air

Hace un par de minutos, gracias a un "misterioso" enlace, tuve la oportunidad de descubrir un nuevo blog. Impactante a primera vista, y con suficiente información, y especialmente "sonidos", para pasar allí más que sólo un puñado de horas.
Se llama CAJAMUSICAL, todo aquel que ame "el sonido" está invitado.

A couple of minutes ago, thanks to a "mysterious" link, I had the chance to discover a new blog. Impressive at first sight, and with enough information, and specially "sounds", to spend there more than just a bunch of hours.
It's called MUSICBOX, everyone who loves "the sound" it's invited.

Wednesday, July 12, 2006

Liliana Daunes: buena radio floreciendo en Buenos Aires / Liliana Daunes: good radio blossoming in Buenos Aires

Esta mañana estaba escuchando la radio, algo inusual, la radio en Argentina es terrible, demasiada gente gritando, "cuarenta principales", periodismo de derecha, y repentinamente, la voz de Pablo Neruda. No, no estaba bajo el efecto de algunas drogas o medicación, estaba escuchando La Rosa Brindada, un programa dedicado a traer la poesía y la "palabra" a la superficie.
La hermosa voz, y mente, de Liliana Daunes están detrás de este proyecto, alguien no verdaderamente indiferente a la buena radio, porque ella está en ese sendero desde allá lejos y hace tiempo.
Un concepto para desarrollar cada día, una celebración, un espacio para pensar, música maravillosa, cierto, algo que las otras radios ni siquiera se atreven a pensar.
Pueden escucharla en la Once Diez, AM 1110 para Argentina, y existe un enlace en la página de internet, para escuchar en todo el mundo. Buena suerte, y disfruten La Rosa Brindada.


This morning I was listening the radio, something unusual, the radio in Argentina it's terrible, too many people screaming, "top forties", right wing journalism, and suddenly, Pablo Neruda's voice. No, I wasn't under the effect from some drugs or medication, I was listening La Rosa Brindada, a program dedicated to bring the poetry and the "word" to the surface.
The beautiful voice, and mind, of Liliana Daunes are behind this project, someone not really indifferent to the good radio, because she's in that path since long ago and far away.
A concept to develope every day, a celebration, a space to think, wonderful music, sure, something the other radios doesn't care even to think about.
You can listen at the Once Diez, AM 1110 for Argentina, and there's a link in the website, to listen all over the world. Good luck, and enjoy La Rosa Brindada.



La Rosa Brindada
Once Diez
Lunes / Mondays a / to Viernes / Fridays
12 a 14 hs / 12 PM to 2 PM
e-mail

Gaza y Bombay: el dolor es el mismo / Gaza and Bombay, the pain it's the same

Hace unos días estaba hablando sobre los asesinatos de Israel en Gaza, y ahora, ayer, una horrible imagen llegó de Bombay. Para mi los rostros son los mismos, no puedo ver la diferencia entre las lágrimas de una madre Palestina de un padre en Bombay, llorando por su familia muerta.
No puedo entender que tan miserable un ser humano puede ser, para perder todo respeto por la vida de los otros.
Ahora, todo lo que quiero decir, es que mi cariño está con las familias, los que sufren en este momento de tristeza, en Gaza, y en Bombay.


A few days ago I was talking about the Israel killings in Gaza, and now, yesterday, a horrible image came from Bombay. For me the faces are the same, I can't see the difference between the tears of a Palestine mother from a father in Bombay, crying for his dead family.
I can't understand how miserable a human being can be, to lost any respect for the life of others.
Right now, all I want to say, it's that my love it's with the families, the ones suffering in this moment of sadness, in Gaza, and Bombay.

Tuesday, July 11, 2006

Urgente: dadores de sangre para Lourdes

Lourdes tiene cinco años y padece una enfermedad crónica llamada talasemia mayor, que le provoca la necesidad de transfusiones de sangre cada 25 días. La única cura es el trasplante de medula ósea de un donante histocompatible, pero no posee hermanos. Al recibir transfusiones con tanta frecuencia, la sangre que le suministran debe reunir una serie de condiciones. De más de 150 donantes que su familia reunió, sólo quedaron diez posibles y, con el tiempo, sólo cinco personas ayudan a Lourdes. Sus padres esperan contar con entre 12 y 15 personas en condiciones de donar sangre una vez al año. Deben ser dadores del grupo 0+. Los que puedan ayudar pueden llamar a la Red Solidaria al 4796-3923 o escribir a este e-mail.

Trío Mes para todos / Trío Mes for everyone

¿Qué puedo decir sobre el trío Mes? Jazz, algo más también...
Sí, y Enrique Norris es aún la fuerza conductora en este proyecto, en esta ocasión sólo con su corneta, no hay un piano a la vista. El resto de la banda: Hernán Merlo en el contrabajo, y Fermín Merlo detrás de los tambores.
El jueves 13, a las 21:30 hs., en Cultrum, Av. Triunvirato 4205, 1º, el talento de estos músicos será "redescubierto", espero que por mucha gente.



What can I say about the Trío Mes? Jazz, something else too...
Yes, and Enrique Norris it's still the driving force in this project, this time just with his cornet, not a piano at sight. The rest of the band: Hernán Merlo at the bass, and Fermín Merlo behind the drums.
On thursday 13, at 9:30 PM, at Cultrum, Av. Triunvirato 4205, 1º, the great talent of these musicians will be "rediscovered", I hope that for a lot of people.



Cultrum
Av. Triunvirato 4205, 1º (esq. Echeverría)
4523-3551
Entradas / Tickets: $12 ( invitados / guests: $4 )

Thursday, July 06, 2006

datrebiL: jazz, funk, rock, música electrónica y abstracta / datrebiL: jazz, funk, rock, electronic and abstract music

La Mariano Otero Orquesta no es el único "dream team" en la escena musical de Buenos Aires, datrebiL es otro. revisen estos nombres:

Wenchi Lazo: guitarra eléctrica, composición y dirección
Lulo Isod: batería y percusión
Enrique Norris: corneta
Miguel Tarzia: guitarra eléctrica
Franco Fontanarrosa: bajo eléctrico
Lobi Meis: saxo alto
Diego Voloschin: batería y percusión
Sergio Alvarez: guitarra eléctrica
Hernán Hayet: bajo eléctrico
Juan Pablo Carletti: batería y percusión
Matías Mendez: bajo eléctrico
Martín Pantyrer: saxos tenor y barítono

Ellos están listos para tocar en vivo "noise rpO", será en El Excéntrico de la 18 (Lerma 420), los viernes 7, 14 y 21, de julio de 2006, todas las fechas a las 22:00 hs.
"noise rpO" es una combinación de sonidos, jazz, funk, rock, música electrónica y abstracta. De Miles Davis y Ornette Coleman a Jimi Hendrix y King Crimson.
Si, es una propuesta atrevida, pero con etos músicos, muy buena música está garantizada.



The Mariano Otero Orquesta it's not the only "dream team" in the Buenos Aires music scene, datrebiL it's another one. Check these names:

Wenchi Lazo: electric guitar, composition and direction
Lulo Isod: drums and percussion
Enrique Norris: cornet
Miguel Tarzia: electric guitar
Franco Fontanarrosa: electric bass
Lobi Meis: alto sax
Diego Voloschin: drums and percussion
Sergio Alvarez: electric guitar
Hernán Hayet: electric bass
Juan Pablo Carletti: drums and percussion
Matías Mendez: electric bass
Martín Pantyrer: tenor and baritone sax

They're ready to play live "noise rpO", will be at El Excéntrico de la 18 (Lerma 420), on fridays 7, 14 and 21, july 2006, all dates at 10 PM.
"noise rpO" it's a combination of sounds, jazz, funk, rock, electronic and abstract. From Miles Davis and Ornette Coleman to Jimi Hendrix and King crimson.
Yes, it's a daring proposal, but with these musicians, very good music it's guaranteed.



datrebiL
El Excéntrico de la 18 (Lerma 420)
Viernes / Fridays 7, 14 y 21, julio / july 2006
22 hs. / 10 PM
Reservas / Reservations: 4772-6092
Entrada / Tickets: $ 10

Gaza y Corea del Norte / Gaza and North Korea

¿Cuál es la utilidad de las Naciones Unidas?
Mostrando su preocupación sobre las prueba de armas nucleares por Corea del Norte, sí, pueden encontrar las mismas armas en los Estados Unidos, Inglaterra, India, es una larga lista, y al mismo tiempo todos están ignorando la terrible situación en Gaza.
Israel es claramente el "matón" de Medio Oriente, es difícil para mi entenderlo, ¿cómo un pueblo que viene de una historia de sufrimiento está haciendo cosas tan horribles?
Y los asesinatos de Palestinos están fuera de los medios masivos, Palestinos están muriendo cada día, pero a nadie parece importarle.
Pero si, hay una Final de Copa del Mundo el domingo, demasiado que decir para los medios masivos, y tan poco espacio...



What's the use of the United Nations?
Showing their concern about the North Korea testing of nuclear weapons, yes, you can find the same weapons in the United States, England, India, it's a big list, and at the same time everyone it's ignoring the terrible situation in Gaza.
Israel it's clearly the "bully" of Middle East, it's hard for me to understand, ¿how a people who came from a history of suffering it's making such horrible things?
And the killings of Palestines are out of the mass media, Palestines are dying every day, but none seems to care.
But yes, there's World Final Cup on sunday, too much for the mass media to talk about, and too little space...



Por formas de ayuda, información y enlaces, visiten el Palestine Monitor

For ways to help, information and links visit the Palestine Monitor

Wednesday, July 05, 2006

Euskadi: el proceso de paz está vivito y coleando / Euskadi: the peace process it's alive and kicking

Entre la hermosa música y nuevos blogs de jazz, hay algo que no puedo olvidarme de mencionar: en junio 29, José Luis Rodríguez Zapatero (Presidente del Gobierno Español) fue al Congreso para iniciar las conversaciones con ETA (Euskadi Ta Askatasuna).
Como en el comienzo el camino es largo, pero ahora, paso tras paso, las cosas son más claras, y la paz ya no es más un sueño, la puerta para saltar del sueño a la realidad está abierta.

José Luis Rodriguez Zapatero at the Congress on june 29, 2006


Between the beautiful music and new jazz blogs, there's something I can't forget to mention: on june 29, José Luis Rodríguez Zapatero (President of the Spanish Government) went to the Congress to start the talks with ETA (Euskadi Ta Askatasuna).
Like in the beginning the road it's long, but now, step after step, things are more clear, and the peace it's no longer a dream, the door to jump from the dream to the reality it's open.

José Luis Rodriguez Zapatero en el Congreso el 29 de junio de 2006

Tuesday, July 04, 2006

Jazz Club Argentina: bienvenido, nuevamente... / Jazz Club Argentina: welcome, again...

Triste fue la despedida al Jazz Club Argentina, a fines del 2005, entonces ahora es el momento para la felicidad, porque están de regreso.
Comenzando una nueva experiencia, un blog, con artículos e información sobre jazz, con una interesante diferencia con su vieja página de internet, la oportunidad de publicar comentarios, difundiendo el buen sentimiento del jazz en nuestra comunidad.
Pero, con Berenice Corti detrás del projecto, las sorpresas llegarán pronto, eso está asegurado.
Otra buena entrada en la lista de mis links favoritos.


Sad was the goodbye to the Jazz Club Argentina, at the end of 2005, so now's it's time for happiness, because they're back.
Starting a new experience, a blog, with articles and information about jazz, with an interesting difference with their old website, the chance to post comments, spreading the good jazz feeling in our community.
But, with Berenice Corti behind the project, surprises will come soon, that's for sure.
Another good entry to the list of my favorite links.

Monday, July 03, 2006

jazz y afines: un blog para amantes del jazz / jazz y afines: a blog for jazz lovers

No es un secreto, el jazz en Argentina está creciendo más y más. Bueno, si quieren saber que está ocurriendo, está el blog del periodista Dario Artiguenave, llamado "jazz y afines".
"jazz y afines" es realmente una buena fuente, con suficientes shows e información sobre toda la actividad de jazz en la Argentina.
Y ahora está en mi lista de enlaces favoritos, para el amante del jazz de todos los días.



It's not a secret, jazz in Argentina it's growing more and more. Well, if you want to know what's going on, it's the blog by the journalist Dario Artiguenave, called "jazz y afines".
"jazz y afines" it's really a good source , with enough shows and information about all the jazz activity in Argentina.
And now it's on my favorite links list, for the everyday jazz lover.

Sunday, July 02, 2006

Roberto Magris & Ricardo Cavalli: uniendo fuerzas en nombre del jazz / Roberto Magris & Ricardo Cavalli: joining forces in the name of jazz

Dos shows no fueron suficientes, pero por esta vez, bueno, eso fue lo que tuvimos Roberto Magris y Ricardo Cavalli, en "Notorious", la noche del viernes, junio 30 (alrededor de la medianoche), tocando algunos standards, mostrándonos la imbatible fuerza del lenguaje del jazz. Dos músicos, un primer encuentro, y la energía, y talento, para convertir "In a sentimental mood", de Duke Ellington, en algo fresco y nuevo.
El estilo al piano de Roberto Magris es original, y al mismo tiempo un sutil tributo a la música que ama, hay espacio inclusive para aprender sobre su tierra natal de Trieste, un sitio de Italia con una curiosa historia, una cuna de intercambio entre diferentes culturas.
Ricardo Cavalli fue el "socio en el crimen", temperamental, pero también con la habilidad de encontrar los huecos para la ternura, con un soberbio dominio del saxo tenor.
De dulces baladas a furiosos blues, músicos en la mejor forma de su arte.
Y para la noche del sábado, julio 1, en "Thelonious", Roberto y Ricardo (tocando también saxo soprano en esta ocasión), juntos nuevamente, con la "ayuda de algunos amigos" esta vez:
Guillermo Delgado en contrabajo, y Eloy Michelini en batería
El gran ambiente de "Thelonious" fue perfecto, el público estaba realmente impresionado por los músicos, y su música.
Nuevamente, la magia del "lenguaje del jazz". Después de la noche del viernes, Roberto y Ricardo, tocando como viejos compañeros, Guillermo y Eloy uniéndose a la fiesta, como los grandes músicos que son.
Un par de standards, pero principalmente material de Roberto Magris, como la hermosa "Il bello del jazz", o una evocativa melodía tradicional italiana, arreglada por Roberto, llamada "Storyteller".
Después de casi dos horas de jazz, blues, buena música en fin, un lenguaje que todos deben tratar de aprender, especialmente, como me gusta decir, en este loco mundo en que vivimos.
Grazie Roberto, grazie per la tua musica.


Two shows were not enough, but for this time, well, that's what we had.
Roberto Magris and Ricardo Cavalli, at "Notorious", on friday night, june 30 ('round midnight...), playing some standards, showing us the unbeatable force of the jazz language. Two musicians, a first time meeting, and the energy, and talent, to make from Duke Ellington's "In a sentimental mood" something fresh and new.
Roberto Magris piano style it's original, and at the same time a subtle tribute to the music he loves, there's space even to learn about his Trieste homeland, a place in Italy with a curious history, a cradle of interchanges between different cultures.
Ricardo Cavalli was the "partner in crime", temperamental, but also with the ability to find the holes for the tenderness, with a superb command of the tenor sax.
From sweet ballads to furious blues. musicians at top form of their art.
And for the saturday night, july 1, at "Thelonious", Roberto and Ricardo (playing also soprano sax this time), together again, with "a little help from some friends" this time: Guillermo Delgado on bass, and Eloy Michelini on drums. The great atmosphere of "Thelonious" was perfect, the public were really very impressed by the musicians, and their music. Again, the magic of the "jazz language". After the friday night, Roberto and Ricardo Cavalli, playing like old pals, Guillermo and Eloy joining the party, like the great musicians they are.
A couple of standards, but mainly Roberto Magris's material, like the beautiful "Il bello del jazz", or a poignant traditional melody from Italy, arranged by Roberto, called "Storyteller".
Almost two hours of jazz, blues, good music at last, a language everything must try to learn, specially, like I like to say, in this crazy world we live in.
Grazie Roberto, grazie per la tua musica.

Tuesday, June 27, 2006

Adamantino: buena música en el Club del Vino / Adamantino: good music at the Club del Vino




Adamantino estará en el Club del Vino, una gran oportunidad para disfrutar más del nuevo disco: "No me sueltes". No olviden hacer sus reservas, jueves, 29 de junio, a las 21:30 hs.


Adamantino will be at the Club del Vino, a great chance to enjoy more of the new record "No me sueltes" ("Don't let me go", in a fast and easy to understand translation, or if you prefer, in a more romantic way: ""Don't you loose me"). Don't forget to make the reservations, thursday, june 29, at 9:30 PM.



Adamantino
Guitarras, banjo, acordeón, contrabajo, percusión, bombardino / Guitars, banjo, accordion, bass, percussion, bombardino

Club del Vino
Jueves 29 de junio
21.30 hs.
Cabrera 4737
Reservas e información / Reervations and information: 4833.0048/9
Entrada / Ticket: $15

Jazz piano: Roberto Magris en Argentina / Jazz piano: Roberto Magris in Argentina

Después de una fugaz visita al Festival de Jazz de Mar del Plata, en el año 2003, Roberto Magris está de regreso en Buenos Aires.
Una serie de conciertos en Paraguay lo acercan para presentarse dos noches consecutivas, en algunos de los lugares más representativos de la escena del jazz local.

La noche del viernes 30 de junio, a las 00:30 hs (cierto, lo más correcto sería decir la trasnoche del viernes…), estará en Notorious, Callao 966 (Entrada $ 12.- Informes y reservas 4813 6888). En esta ocasión el piano de Roberto Magris contará con la compañía del saxo de Ricardo Cavalli, un dúo que dará que hablar, pues con tanto talento en el escenario se puede esperar la mejor música.

El día sábado 1 de julio, a las 22:00 hs., la cita será en Thelonious Club, el cálido lugar que la familia Cutaia ha ido cultivando con paciencia, en el primer piso de Salguero 1884 (Entrada $ 12.- Informes y reservas 4829 1562).
En este caso, a Ricardo Cavalli en saxos se sumarán Guillermo Delgado , contrabajista del ya conocido, y reconocido, Quinteto Urbano, quedando la batería a cargo de Eloy Michelini, un baterista que ha pasado desde su formación clásica como percusionista, integrante de bandas de jazz tradicional y parte de la más avanzada vanguardia musical, a ser compañero indispensable en muchas de las formaciones que circulan la nutrida agenda del jazz argentino.




After a brief visit to the Mar del Plata Jazz festival, in 2003, Roberto Magris it's back in Buenos Aires.
A couple of concerts at Paraguay make him closer for two nights on a row, in some of the better places of the local jazz scene.

Friday night, june 30, 00:30 hs. (right, will be more accurate to say friday after midnight), he''ll be at Notorious, Callao 966 (Tickets $ 12.- Information and reservations: 4813 6888).
This time Roberto Magris's piano will be in company of Ricardo Cavalli's sax, a duet that will be the talk of the town, because with such talent on the stage we can wait the best music.

Saturday night, july 1, 22:00 hs., the date it's at Thelonious Club, the warm place the Cutaia's family has cultivated patiently, in the first floor of Salguero 1884 (Tickets $ 12.- Information and reservations: 4829 1562).
In this case, to Ricardo Cavalli on sax will be Guillermo Delgado, bass player for the known, and really well known, Quinteto Urbano, leaving the drums place on charge of Eloy Michelini, a drummer who came from a classical percussion school to member of tradional jazz bands, and part of the more advanced music avant garde, becoming an essential partner of the many bands who cross the populated argentinian jazz agenda.



Thelonious Club
Jazz & Cocktails
Salguero 1884
Palermo, Buenos Aires
Informes y reservas (Information and reservations): 4829 1562


Notorious
Callao 966
Barrio Norte, Buenos Aires
Informes y reservas (Information and reservations): 4813 6888

Palestine Monitor: Palestina desde otro punto de vista / Palestine Monitor: Palestine from another point of view




Los pensamientos e ideas del pueblo Palestino están claramente fuera de los medios masivos, pero existe un grupo de gente tratando de cambiar eso.
Ellos no son los únicos, pero están trabajando duro, entonces, quiero invitar a todos a visitar el Palestine Monitor.
Ellos merecen un espacio para expresar sus sentimientos, y por supuesto, una vida mejor.



The thoughts and ideas of the Palestine people are clearly out of the mass media, but there's a group of people trying to make a change.
They're not the only ones, but they're working hard, so, I want to invite everyone to visit the Palestine Monitor.
They deserve a space to express their feelings, and of course, a better life.

Sebastián Fontao & Galo Llorente: siguen juntos / Sebastián Fontao & Galo Llorente: still together



No, no, no es una pareja romántica, aún cuando algo de su música pudiera ser útil para el romance. Rock, jazz y más allá, pero si, el rock es el principal ingrediente de Mañana, un dúo de rock fuera de lo ordinario.
Estarán listos para el show en Music Pub, Virrey Avilés 2903, ¿lo estarán ustedes?

No, no, it's not a romantic couple, even when some of their music could be useful for romance. Rock, jazz and beyond, but yes, rock it's the main ingredient of Mañana, an out of the ordinary rock duo.
They'll be ready for the show on Music Pub, Virrey Avilés 2903, thursday at 9:30 PM, what about you?


Music Pub
Virrey Aviles 2903 esq.Cramer

Tuesday, June 20, 2006

Las vidas de los Palestinos son más baratas / Palestinians lives are cheaper

No voy a colocar algunos enlaces sobre las muertes de hoy, elijan cualquier diario, de cualquier sitio de este triste mundo.
Hoy el nombre es Jabaliya, mañana, quien sabe, más niños muriendo, asesinados por el Ejército de Israel, mientras tanto, Ehud Olmert (Primer Ministro Israelí) está viajando, mostrando una enorme sonrisa a sus socios en el crimen en Estados Unidos y Europa.
Pero por supuesto, hay una Copa del Mundo, y las vidas de los Palestinos no son lo suficientemente dignas para prestar algo de atención, ni siquiera después de los horribles asesinatos de los últimos días, niños de cuatro y cinco años murieron hoy, si, niños Palestinos.
De todos modos, el mundo está yendo camino abajo, y no mucha gente parece preocuparse por eso.


I'm not going to put some links about today's deaths, pick any newspaper, from any place of this sad world.
Today the name it's Jabaliya, tomorrow who knows, more children dying, killed by the Israeli Army, in the meantime, Ehud Olmert (Israeli Prime Minister) it's travelling, showing a big smile to their US and European partners in crime.
But of course, there's a World Cup, and Palestinians lives are not worthy enough to pay some attention, not even after the horrible killings from the last days, children from four and five years died today, yes, Palestinians children.
Anyway, the world it's going downhill, and not much people seems to care about it.

Thursday, June 15, 2006

Roberto Magris: el buen jazz se está acercando / Roberto Magris: good jazz it's getting closer

Sólo esperando por los nombres de los músicos locales para unir fuerzas con Roberto Magris, el talentoso pianista de jazz , llegando a la Argentina hacia fines de junio. Pero los shows ya están confirmados, junio, viernes 30, 00:30 hs, en Notorious, y julio, sábado 1, 22:00 hs, en Thelonious Club.
Todos están invitados a disfrutar de la buena música, Para hacer la espera un poco más fácil pueden escuchar "Luci lontane". Bajo estas líneas, algo de historia sobre los trabajos de Roberto.

Just waiting for the names of the local musicians to join forces with Roberto Magris, the talented jazz pianist, arriving to Argentina by the end of june. But the shows are confirmed now, june, friday 30, 00:30 h,s at Notorious, and july, saturday 1, 22:00 hs, at Thelonious Club.
Everyone it's invited to enjoy good music. To make the wait a little easier you can listen "Luci lontane". Below this lines, some history about Roberto's works.



Biografía musical

Roberto Magris es un músico muy respetado en la escena del jazz contemporáneo Europeo.
Nacido en Trieste (Italia) en 1959, comenzó a tocar jazz hacia finales de los años setenta.
Luego de sus primeros pasos, con el “Gruppo Jazz Marca”, una renombrada banda de músicos amateur, fue ganando reputación internacional como solista, así como líder de la “Europlane Orchestra”, una orquesta de jazz de países del centro de Europa, en este caso bajo el asupicio de INCE – CEI (Central European Initiative). Otros grupos de los que ha formado, o aún forma parte, son el “Roberto Magris Quartet”, “Dma Urban Jazz Funk” y “Alfabeats Nu Jazz”.
Magris ha realizado conciertos en Italia, Austria, Alemania, Suiza, República Checa, Hungría, Bulgaria, Rumania, Eslovenia, Croacia, España, Grecia, Israel, Lituania, Estonia, Argentina, Uruguay, Perú, Venezuela, Jamaica, Curacao Dutch Caribbean, México, Canadá, Indonesia, China, Hong Kong, Australia y Uzbekistán, participando en festivales internacionales de jazz, audiciones de radio y televisión, y eventos multimedia.
Ha acompañado a numerosas figuras internacionales, tales como: Kai Winding, Eddie Lockjaw Davis, Sal Nistico, Herb Geller, Franco Ambrosetti, Philip Catherine, y colaborado con varios sobresalientes músicos de la escena del jazz Europeo, nombres como los de: Tony Lakatos, Bill Molenhof, Florian Brambock, Michael Erian, Frantisek Uhlir, Rudi Engel, Ines Reiger, Marko Lackner, Christian Muenchinger, Achim Goettert, Sandor Szabo, Josè Peixoto, Darko Jurkovic, Krystof Bacso, Lojze Krajncan, Robert Balzar, Roberto Ottaviano.
En el año 2005 fue invitado por algunos teatros italianos a ejecutar “Piano & orquesta sinfónica”, como un tributo a su música, junto con la “Big Band Ritmo Sinfonica Città di Verona” y la “Orchestra Giovanile del Veneto”.
Magris ha grabado 19 discos. Su primer álbum “Comunicazione Sonora” (1981), se ha convertido en un ítem de colección en su edición en vinilo, y fue reeditado en cd en el 2005, por el sello ingles Arision. En el 2003, sus composiciones “Maliblues” y “Buhana Blues” fueron incluidas en dos cds de compilaciones de las revistas “Acid Jazz” and “New Age & New Sounds”, también publicando artículos sobre Magris y su banda “Dma Urban Jazz Funk”.
En el 2005, el álbum Roberto Magris Europlane feat. Tony Lakatos - Check In (Soulnote Cd 2005) fue elegido, por el reconocido sitio de internet “All About Jazz USA”, como uno de los Discos Favoritos del Año por su editor.

Entrevistas a Roberto Magris fueron publicadas por “Blu Jazz”, “Ritmo” y “Akcent” a fines de los noventa, y más recientemente por “All About Jazz USA” (2004) y “Musica Jazz” (2005). Varios comentarios y críticas sobre sus trabajos han sido publicados a través de los años en Down Beat, Jazz Times, Cadence, Goldmine, Coda, Jazz Hot, Jazzman, Jazz Notes, Jazzosphere, Jazz Podium, Jazzthetik, The Wire, Jazz Journal International, Concerto, Jazzrytmit, Cuadernos de Jazz, Jazz Flits, Jazz Live, Akcent, Musica Jazz, Blu Jazz, Ritmo, Jazzit, Suono, Acid Jazz, New Age & New Sounds, y también en internet, en All About Jazz, Jazz Review, E-jazznews, All Music, One Final Note, Jazz Italia, Jazz Convention a.o., así como en diarios de todo el mundo: Herald Sun, Clarin, La Nacion, El Pais, Toronto Star, Herald Tribune, Capital Times, News & Observer, El Nacional, The Gleaner, Irish Times, South China Morning Post, El Universal, Jerusalem Post, Nuernberger Zeitung, Mitteldeutsch Zeitung, Basler Zeitung, Tiroler Zeitung, Vjesnik, Novi List, Jakarta Post, La Repubblica, Il Secolo d’Italia, Libero, La Discussione, Liberazione.
El punto de partida de la experiencia en el jazz de Roberto Magris es la tradición del piano moderno: Wynton Kelly, Tommy Flanagan, Bill Evans, Jaki Byard, Randy Weston, McCoy Tyner, Ahmad Jamal, Andrew Hill, Paul Bley, Don Pullen, Steve Kuhn, con la mente abierta para su acercamiento a la herencia musical Europea, y también a la urbana contemporánea, el hip-hop y el rap.


Bandas

Roberto Magris Trio / Quartet (músicos italianos)

Roberto Magris Europlane Quartet / Quintet / Sextet / Orchestra (músicos europeos)

Alfabeats Nu Jazz (rap & jazz urbano)


Participación en Festivales

Hong Kong Academy of Performing Arts Festival 2004, China - Canton Guangzhou Xhinghai Festival 2004, China - Jakarta Festival 2004, Indonesia - Sofia Jazz Peak 2004, Bulgaria - Tashkent Jazz Festival 2003, Uzbekistan - Italian Jazz Festival Melbourne 2003, Australia - Jazz en Lima 2003, Perù - Mar del Plata Jazz Festival 2003, Argentina - Jazz Tour Festival Montevideo 2003, Uruguay - No Borders Music 2003, Italy - Kaunas Jazz Festival 2002, Lithuania - International Montreal Jazz Festival 2001, Canada - Toronto Downtown Jazz Festival 2001, Canada - Atlantic Jazz Festival Halifax 2001, Canada - Gostenhofer Jazztage Nuernberg 2001, Germany - Half Note Athens 2001, Greece - San Sebastian Jazz Festival 2000, Spain - Newport Jazz Festival Torino 2000, Italy - Ocho Rios Jazz Festival 2000, Jamaica - Curacao Jazz Festival 1999, Dutch Carribbean - International Jazz Festival Corinthos 1998, Greece - International Jazzkaar Tallin 1999, Estonia - International Moritzburg Jazz Festival Halle 1996, Germany - Jazz Ost-West Nuernberg 1990, Germany - International Festival Cervantino 1997, Mexico - International Festival Metepec 1997, Mexico - Festival Cervantes En Todas Partes 1997 and 1999, Mexico - Festival Olimpio Mèrida 1999, Mexico - Pannonton Jazz Napok Budapest 1989, Hungary - Sibiu Jazz Festival 1986, Romania - Jazzfestival Wuerzburg 1992, Germany - Jazz in Raab 1994, Austria - Jazz in Zentrum Bremen, 1990 Germany - Jazz Time Rijeka 1994, 1995 and 1997, Croatia - Basler Jazz Woche 1995, Switzerland - Festival Jazz Sant Cugat del Vallès 1990, Spain - International Jazz Days Zagreb 1993, Croatia - International Jazz Festival Prague 1984, Czech Rep. - Cegled Jazz Show 1986, Hungary - Jazz Festival Gottwaldov 1986, Czech Rep. - Jazz Days Blansko 1986, Czech Rep. - Jazz Days Liberec 1992, Czech Rep. - Prerov Jazz Days 1988, Czech Rep. - Lange Jazz Nacht Lindau, 1991 Germany - Forum Stadtpark Graz 1993, Austria - Gorizia Jazz 1993, Italy - Estate Jazz Verona 1993, Italy - Tarcento Jazz 1988, Italy - Udine Jazz 2001, Italy - Messina Jazz Meeting 1989, Italy - Ancona Jazz 1992, Italy - Euro Jazz Ivrea 1988, Italy


Discografía

Roberto Magris Europlane meets Herb Geller - Il Bello del Jazz (Soulnote Cd 2006)

Alfabeats Nu Jazz - Stones (Oasis Cd 2006)

Roberto Magris Europlane feat. Tony Lakatos - Check In (Soulnote Cd 2005)

Europlane Orchestra - Plays Kurt Weill (Pull Cd 2000)

Europlane Orchestra - Live at Zooest (Zooest Cd 1998)

Dma Urban Jazz Funk - Up to the beat! (Map Cd 1998 reditado in 2003)

Dma Urban Jazz Funk a.o. - Acid Jazz N. 77 compilación (revista / Cd 2003)

Dma Urban Jazz Funk a.o. - New Age & New Sounds compilación (revista / Cd 2003)

Dma Urban Jazz Funk a.o. - Vocal Groove & Jazz Dance (Srazz Cd 1996)

Roberto Magris Quartet a.o. - Trieste e il Jazz (Ed. Fenice – book/Cd 2002)

Roberto Magris Quintet a.o. - Live al Vapore (Srazz Cd 1995)

Roberto Magris Quartet - Maliblues (Map Cd 1994)

Roberto Magris & The D.I. Project - Music of Today (Splasch Cd 1992)

Achim Goettert - The D.I. Project (Ac.t Art Cd 1992)

Caminhos - Live at Desi (feat. Josè Peixoto a.o. - Ac.t Art Cd 1990)

Roberto Magris Israsextet - Life in Israel (Jazzis Cd 1990)

Gruppo Jazz Marca - Mitteleuropa (Gulliver Lp 1986)

Gruppo Jazz Marca - Aria di Città (IAF Lp 1983)

Gruppo Jazz Marca - Comunicazione Sonora (IAF Lp 1982 reeditado by Arision Cd 2005)



En internet

Perfil en All About Jazz USA

Una entrevista en All About Jazz

Perfil en Jazzitalia

Alfabeats Nu Jazz sitio oficial


Musical biography

Roberto Magris is a much respected musician from the European contemporary jazz scene. Born in Trieste (Italy) in 1959, he started to play jazz in the late seventhies. After his beginnings with the “Gruppo Jazz Marca”, a renowned Italian amateur band, he has gained his International reputation as a soloist as well as the leader of the “Europlane Orchestra”, the jazz orchestra from Central European Countries under the sponsorship of INCE-CEI (Central European Initiative), the “Roberto Magris Quartet”, “Dma Urban Jazz Funk” and “Alfabeats Nu Jazz” bands.
Magris has played concerts in Italy, Austria, Germany, Switzerland, Czech Rep., Hungary, Bulgaria, Romania, Slovenia, Croatia, Spain, Greece, Israel, Lithuania, Estonia, Argentina, Uruguay, Perù, Venezuela, Jamaica, Curacao Dutch Caribbean, Mexico, Canada, Indonesia, China, Hong Kong, Australia and Uzbekistan, also performing at several International jazz festivals, radio and television broadcasts and multi-media events.
He has performed with such International names as Kai Winding, Eddie Lockjaw Davis, Sal Nistico, Herb Geller, Franco Ambrosetti, Philip Catherine and has collaborated with several outstanding musicians from the European jazz scene such as Tony Lakatos, Bill Molenhof, Florian Brambock, Michael Erian, Frantisek Uhlir, Rudi Engel, Ines Reiger, Marko Lackner, Christian Muenchinger, Achim Goettert, Sandor Szabo, Josè Peixoto, Darko Jurkovic, Krystof Bacso, Lojze Krajncan, Robert Balzar, Roberto Ottaviano a.o.. In 2005 he was invited by some Italian theaters to perform a “piano & symphonic orchestra” jazz concert, as a tribute to his music, together with the “Big Band Ritmo Sinfonica Città di Verona” and the “Orchestra Giovanile del Veneto”.
Magris has recorded 19 Lps/Cds. His first album “Comunicazione Sonora” (Lp 1981) has become a collector’s item and it was reissued on Cd in 2005 by English label Arision. In 2003, his compositions “Maliblues” and “Buhana Blues” were included in the Cd compilations of “Acid Jazz” and “New Age & New Sounds” magazines, also publishing interviews and articles about Magris’ Dma Urban Jazz Funk band. In 2005, the album Roberto Magris Europlane feat. Tony Lakatos - Check In (Soulnote Cd 2005) was selected by “All About Jazz USA“ as One of the Publisher’s Top Cd’s of the Year.
Magris’ interviews were published by “Blu Jazz”, “Ritmo” and “Akcent” magazines in the late ninethies and more recently by “All About Jazz USA” (2004) and “Musica Jazz” (2005). Several reviews of Magris’ recordings and performances have been published, along the years, by Down Beat, Jazz Times, Cadence, Goldmine, Coda, Jazz Hot, Jazzman, Jazz Notes, Jazzosphere, Jazz Podium, Jazzthetik, The Wire, Jazz Journal International, Concerto, Jazzrytmit, Cuadernos de Jazz, Jazz Flits, Jazz Live, Akcent, Musica Jazz, Blu Jazz, Ritmo, Jazzit, Suono, Acid Jazz, New Age & New Sounds a.o., on the net by All About Jazz, Jazz Review, E-jazznews, All Music, One Final Note, Jazz Italia, Jazz Convention a.o., and by such newspapers as Herald Sun, Clarin, La Nacion, El Pais, Toronto Star, Herald Tribune, Capital Times, News & Observer, El Nacional, The Gleaner, Irish Times, South China Morning Post, El Universal, Jerusalem Post, Nuernberger Zeitung, Mitteldeutsch Zeitung, Basler Zeitung, Tiroler Zeitung, Vjesnik, Novi List, Jakarta Post, La Repubblica, Il Secolo d’Italia, Libero, La Discussione, Liberazione a.o.. Magris has also been quoted in several jazz discographies and books too.
The point of departure of Magris’ jazz experience is the modern piano tradition (Wynton Kelly, Tommy Flanagan, Bill Evans, Jaki Byard, Randy Weston, McCoy Tyner, Ahmad Jamal, Andrew Hill, Paul Bley, Don Pullen, Steve Kuhn) with an open-minded approach to the European musical heritage and to the contemporary urban, hip-hop and rap music as well.

Bands:

Roberto Magris Trio / Quartet (feat. Italian musicians)
Roberto Magris Europlane Quartet / Quintet / Sextet / Orchestra (feat. European musicians)
Alfabeats Nu Jazz (rap & urban jazz)

Festival perfomances

Hong Kong Academy of Performing Arts Festival 2004, China - Canton Guangzhou Xhinghai Festival 2004, China - Jakarta Festival 2004, Indonesia - Sofia Jazz Peak 2004, Bulgaria - Tashkent Jazz Festival 2003, Uzbekistan - Italian Jazz Festival Melbourne 2003, Australia - Jazz en Lima 2003, Perù - Mar del Plata Jazz Festival 2003, Argentina - Jazz Tour Festival Montevideo 2003, Uruguay - No Borders Music 2003, Italy - Kaunas Jazz Festival 2002, Lithuania - International Montreal Jazz Festival 2001, Canada - Toronto Downtown Jazz Festival 2001, Canada - Atlantic Jazz Festival Halifax 2001, Canada - Gostenhofer Jazztage Nuernberg 2001, Germany - Half Note Athens 2001, Greece - San Sebastian Jazz Festival 2000, Spain - Newport Jazz Festival Torino 2000, Italy - Ocho Rios Jazz Festival 2000, Jamaica - Curacao Jazz Festival 1999, Dutch Carribbean - International Jazz Festival Corinthos 1998, Greece - International Jazzkaar Tallin 1999, Estonia - International Moritzburg Jazz Festival Halle 1996, Germany - Jazz Ost-West Nuernberg 1990, Germany - International Festival Cervantino 1997, Mexico - International Festival Metepec 1997, Mexico - Festival Cervantes En Todas Partes 1997 and 1999, Mexico - Festival Olimpio Mèrida 1999, Mexico - Pannonton Jazz Napok Budapest 1989, Hungary - Sibiu Jazz Festival 1986, Romania - Jazzfestival Wuerzburg 1992, Germany - Jazz in Raab 1994, Austria - Jazz in Zentrum Bremen, 1990 Germany - Jazz Time Rijeka 1994, 1995 and 1997, Croatia - Basler Jazz Woche 1995, Switzerland - Festival Jazz Sant Cugat del Vallès 1990, Spain - International Jazz Days Zagreb 1993, Croatia - International Jazz Festival Prague 1984, Czech Rep. - Cegled Jazz Show 1986, Hungary - Jazz Festival Gottwaldov 1986, Czech Rep. - Jazz Days Blansko 1986, Czech Rep. - Jazz Days Liberec 1992, Czech Rep. - Prerov Jazz Days 1988, Czech Rep. - Lange Jazz Nacht Lindau, 1991 Germany - Forum Stadtpark Graz 1993, Austria - Gorizia Jazz 1993, Italy - Estate Jazz Verona 1993, Italy - Tarcento Jazz 1988, Italy - Udine Jazz 2001, Italy - Messina Jazz Meeting 1989, Italy - Ancona Jazz 1992, Italy - Euro Jazz Ivrea 1988, Italy


Discography

Roberto Magris Europlane meets Herb Geller - Il Bello del Jazz (Soulnote Cd 2006)

Alfabeats Nu Jazz - Stones (Oasis Cd 2006)

Roberto Magris Europlane feat. Tony Lakatos - Check In (Soulnote Cd 2005)

Europlane Orchestra - Plays Kurt Weill (Pull Cd 2000)

Europlane Orchestra - Live at Zooest (Zooest Cd 1998)

Dma Urban Jazz Funk - Up to the beat! (Map Cd 1998 reissued in 2003)

Dma Urban Jazz Funk a.o. - Acid Jazz N. 77 compilation (magazine/Cd 2003)

Dma Urban Jazz Funk a.o. - New Age & New Sounds compilation (magazine/Cd 2003)

Dma Urban Jazz Funk a.o. - Vocal Groove & Jazz Dance (Srazz Cd 1996)

Roberto Magris Quartet a.o. - Trieste e il Jazz (Ed. Fenice – book/Cd 2002)

Roberto Magris Quintet a.o. - Live al Vapore (Srazz Cd 1995)

Roberto Magris Quartet - Maliblues (Map Cd 1994)

Roberto Magris & The D.I. Project - Music of Today (Splasch Cd 1992)

Achim Goettert - The D.I. Project (Ac.t Art Cd 1992)

Caminhos - Live at Desi (feat. Josè Peixoto a.o. - Ac.t Art Cd 1990)

Roberto Magris Israsextet - Life in Israel (Jazzis Cd 1990)

Gruppo Jazz Marca - Mitteleuropa (Gulliver Lp 1986)

Gruppo Jazz Marca - Aria di Città (IAF Lp 1983)

Gruppo Jazz Marca - Comunicazione Sonora (IAF Lp 1982 reissued by Arision Cd 2005)


On the web

Profile at All About Jazz USA

An interview at All About Jazz USA

Profile at Jazzitalia

Alfabeats Nu Jazz homepage



Thelonious Club
Jazz & Cocktails
Salguero 1884
Palermo, Buenos Aires
Informes y reservas (Information and reservations): 4829 1562


Notorious
Callao 966
Barrio Norte, Buenos Aires
Informes y reservas (Information and reservations): 4813 6888

Thursday, June 08, 2006

Abuelas de Plaza de Mayo: la identidad de otra nieta es recuperada / Abuelas de Plaza de Mayo: the identity of another granddaughter is recovered

Esta vez 83 es el número de la esperanza, la última identidad recuperada gracias al trabajo de las Abuelas de Plaza de Mayo.
Nacida en el campo de detención ilegal de La Cacha, en las afueras de la ciudad de la Plata, en 1977, esta mujer es hija de María Elena Corvalán y Mario César Suárez Nelson, como muchos otros, aún desaparecidos.
Esta fue la primera vez, en semejante investigación, cuando un método diferente fue utilizado para descubrir la verdadera identidad, con una orden legal para investigar en la casa de la persona involucrada, y buscar por "pistas" de ADN en cosas de todos los días, como el cepillo de dientes.
Desdde aquí, como siempre, mi apoyo y simpatía por el gran trabajo y coraje, de las Abuelas de Plaza de Mayo.



This time 83 it's the number of hope, the last identity recovery thanks to the work of the Abuelas de Plaza de Mayo.
Born in the illegal detention camp of La Cacha, ouside the city of La Plata, in 1977, this woman is the daughter from María Elena Corvalán and Mario César Suárez Nelson, like many others, still missing.
This was the first time, in such kind of investigation, when a different method was used to discover the true indentity, with a legal order to investigate in the house of the person involved, and check for ADN "clues" in everyday things, like the toothbrush.
From here, as always, my support and symphaty for the great work and courage, of the Abuelas de Plaza de Mayo.

Mazaki Tazaki: jazz cancionero

Trato de difundir la buena música en Argentina, en dos idiomas, mi español nativo y el inglés, pero es difícil traducir "jazz cancionero", alguna clase de misterio sobre el estilo de esta nueva banda.
No conozco a todos los miembros del grupo, pero con Nicolás Said y su habilidad para el saxo tenor, y Julián Montauti en el contrabajo, creo que el resto de los muchachos estará a la altura del "trabajo".
Mañana por la noche, en Thelonious Club, el momento exacto para develar el secreto de Masaki Tazaki y el "jazz cancionero".



I try to spread the good music in Argentina, in two languages, my native spanish and the english, but it's hard to translate "jazz cancionero", some kind of mistery about the style of this new band.
I don't know all the members of the group, but with Nicolás Said and his skill for the tenor sax, and Julián Montauti at the acoustic bass, I believe the rest of the guys will be up to the "task".
Tomorrow night, at Thelonious Club, the right time to unveil the secret of Mazaki Tazaki and the "jazz cancionero".




Thelonious Club
Jazz & Cocktails

Nicolás Said: saxo tenor / tenor sax
Andrés Hayes: saxo alto / alto sax
Julian Montauti: contrabajo / acoustic bass
Hernán Rodríguez: bateria / drums

Viernes 9 de junio / Friday june 9
Treinta minutos después de la medianoche / Thirty minutes after midnight

Salguero 1884
$ 5.-
Informes y reservas / Information and reservations: 4829 1562

Marina Carrera: bienvenida la música de cabaret / Marina Carrera: welcome to cabaret music

Hay una cantante allí fuera, tratando de ampliar sus horizontes, y también los nuestros.
Esta noche, en Bodega 52, Ravignani 1905, Marina Carrera estará cantando canciones en alemán, francés e inglés. Pero, bueno, no las canciones habituales, música del período 1900 - 1940, especialmente del cabaret berlinés, café francés y jazz antiguo.
Una buena oportunidad para la música, y un buen chucrut con una copa de vino...
Y, volviendo al arte, algo interesante, de una de las nuevas voces en la escena musical de Buenos Aires.




There's a singer out there, trying to expand her horizons, and ours too.
Tonight, at Bodega 52, Ravignani 1905, Marina Carrera will be singing songs in german, french and english. But, well, not the usual songs, music from the 1900 - 1940 period: specially from the Berlin cabaret, french cafe and old fashioned jazz.
A good chance for music, and a good chucrut with a glass of wine...
And, returning to art, something interesting, from one of the new voices in the Buenos Aires music scene.



Reservas / Reservations
Bodega 52
Ravignani 1905 esq. Costa Rica
Palermo
Buenos Aires
4774 6908 / 4776 3504

Wednesday, June 07, 2006

Hilton Ruiz: música pura / Hilton Ruiz: pure music

Buenos deseos, bueno, no fueron suficicientes, pues Hilton Ruiz murió ayer.
Mi cariño para su familia y amigos, y sus discos para recordar, que gran músico es, aún ahora, y mañana, y mañana...



Good wishes, well, were not enough, because Hilton Ruiz died yesterday.
My love for his family and friends, and his records to remember, what a great musician he is, even now, and tomorrow, and tomorrow...

Tuesday, June 06, 2006

España: el proceso de paz / Spain: The peace process

No puedo entender que está mal para el PP (Partido Popular), si, dejando a un lado que están utilizando sus peores modales de "extrema derecha", en cuerpo y alma.
¿Ellos no quieren la paz?
¿Ellos no recuerdan la violencia?
¿Están esperando la siguiente elección?
Hoy, en el Congreso, Mariano Rajoy (líder del partido), hizo el tonto, para utilizar la palabra más amable en mi cabeza, rompiendo el "apoyo" al gobierno. En primer lugar: ¿de qué apoyo está hablando este hombre? El, y su partido, excepto por algunas pequeñas leyes, estuvieron contra cada movimiento del gobierno del PSOE (Partido Socialista Obrero Español), no sólo en el desarrollo del proceso de paz, en todo. Todo el tiempo en el Congreso, todos los grupos en un lado, y el PP (Partido Popular) diciendo no.
Es tiempo de paz, es tiempo para trabajar. Un buen amigo tiene una gran idea, sobre la tarea para los líderes del PP (Partido Popular), y estoy de acuerdo...




I can't understand what's wrong for the PP (Popular Party), yes, besides they're using their worst "extreme right" manners, in body and soul.
They don't want peace?
They don't remember the violence?
They're waiting for the next election?
Today, at the Congress, Mariano Rajoy (leader of the party), made the fool, to use the gentle word in my mind, breaking the "support" to the goverment. First of all: what support it's this man talking about? He, and his party, except for some little small laws, were against every single movement from the PSOE's government (Spanish Socialist Worker Party), not only in the development of the peace process, in everything. All the time at the Congress, all the groups one side, and the PP (Popular Party) saying no.
It's time for peace, it's time to work. A a good friend has a great idea, about the task for the leaders of the PP (Popular Party), and I'm agree...

Saturday, June 03, 2006

AFSC Hacia la Paz y la Justicia - Newsletter de Junio 2006 / AFSC Toward Peace & Justice - June 2006 newsletter

Como cada mes, nuevamente en mi casilla de correo, el newsletter de la AFSC.
Para mayor información sobre otras actividades del American Friends Service Committee pueden visitar su página en internet.


Like every month, again in my mailbox, the AFSC's newsletter.
For more information about other activities from the American Friends Service Committee you can visit their website.

Friday, June 02, 2006

Eduardo “Tato” Pavlovsky: sobre los horrores de nuestra sociedad / Eduardo “Tato” Pavlovsky: about the horrors from our society

Siempre estoy esperando los artículos de Eduardo "Tato" Pavlovsky en Pagina 12, filosos como un cuchillo, como hoy


I'm always waiting for the Eduardo “Tato” Pavlovsky's articles in Pagina 12, sharp as a knife, like today.

Thursday, June 01, 2006

Batasuna: el camino hacia la paz es más claro / Batasuna: the way to peace it's clearer

Esta noche, el juez Fernando Grande-Marlaska ha decidido liberar a Arnaldo Otegui, y a siete miembros más de Batasuna, un partido Vasco de izquierda, de los cargos en su contra: "amenazas terroristas".
Este juez estaba equivocado desde el principio del proceso, y especialmente después de la última semana, con las palabras de reconocimiento de Angel Acebes (Secretario General del PP -Partido Popular-), hablando sobre un "hombre maravilloso" llamado: Fernando Grande-Marlaska.
Ahora, Fernando Grande-Marlaska, hizo una "reparación" de último minuto, espero pueda entender que la justicia, aún en su completa independencia, debe estar en contacto con la realidad de nuestro tiempo, me refiero al tiempo histórico de cada sociedad.
Un proceso de paz es un largo camino, no es un gran descubrimiento de mi parte, sólo una mirada hacia atrás, la historia es un gran maestro.
Pero, cada día, hay un sendero más claro, y gente, de Euskadi y España, lista para enfrentar el desafío. Cuidado con aquellos trabajando en el sentido contrario.



Tonight, the judge Fernando Grande-Marlaska has decided to free Arnaldo Otegui, and seven members more from Batasuna, a left wing Basque party, from the charges against them:"terrorist threats".
This judge was wrong since the start of the process, and specially after last week, with the words of acknowledgement from Angel Acebes (General Secretary from the PP -Partido Popular-), talking about a "wonder man" called: Fernando Grande-Marlaska.
Now, Fernando Grande-Marlaska, made a last minute "fix", I hope he can understand that the justice, even in its full independence, must be in touch with the reality of our time, I mean the historical time from each society.
A peace process is a long road, it's not a great discovery from me, just a look behind, history it's a great teacher.
But, everyday, there's a clearer path, and people, from Euskadi and Spain, ready to face the challenge. Beware of the ones working in the wrong way.

Monday, May 29, 2006

Roberto Magris: desde Italia, el mejor jazz / Roberto Magris: from Italy, the best jazz



El pianista Roberto Magris, ahora mejor conocido en el mundo del jazz, especialmente fuera de Europa, pues allí es una figura familiar desde los años setenta.
En la última semana de junio, y la primera de julio, aquí, en Argentina, el estará tocando en vivo.
Dos shows, en algunos de los más importantes sitios del mundo del jazz de Buenos Aires, "Thelonious" y "Notorious".
Más información sobre los shows de Buenos Aires estará en el blog en unos días.



The pianist Roberto Magris, now better known in the jazz scene, specially outside Europe, because there he's a familiar figure since the seventies.
In the last week of june, and the first of july, here, in Argentina, he'll be playing live.
Two shows, in some of the more importants places of the Buenos Aires's jazz world, "Thelonious" and "Notorious".
More information about the Buenos Aires shows will be in the blog in a few days.

Ken Loach: películas como armas de la inteligencia / Ken Loach: movies as weapons of the intelligence

Una breve nota sobre Ken Loach. Es extraño, en estos días de películas horribles, sin una sola idea, ver a un director tratando de hacernos pensar. Si, pensar, que maravillosa palabra.
La Palme d'Or en Cannes, por mejor película ("The wind that shakes the barley", algo así como "El viento que sacude la cebada"), es sólo un letrero en una larga ruta, Ken Loach merece mucho más, especialmente un poco más de atención de todos nosotros. Como me gusta decir, a la gente que creo es importante para nuestra sociedad: gracias Ken, gracias por tus películas...



A brief note about Ken Loach. It's strange, in these days of horrible movies, with no a single good idea, to see a director trying to make us think. Yes, think, what a wonderful word.
The Palme d'Or at Cannes, for best film ("The wind that shakes the barley"), it's just a sign in a long road, Ken Loach deserves much more, specially a little more attention from all of us. Like I like to say, to the people I believe it's important for our society: thanks Ken, thanks for your films...


Mis películas favoritas de Ken Loach, por diferentes razones, son: / My favorites Ken Loach's movies, for different reasons are:

"Pobre vaca" / "Poor cow" (1968)
"Riff Raff" (1991)
"Tierra y libertad" / "Land and Freedom" (1995)

Aún cuando casi todas sus películas son mis favoritas / Even when almost all his films are my favorites

Saturday, May 27, 2006

El terremoto en Indonesia: formas de ayuda / The earthquake in Indonesia: ways to help




Como siempre en semejantes situaciones terribles el mejor sitio al que ir, y encontrar formas de ayuda, es Relief Web.
Hay un enlace directo a las últimas noticias sobre Indonesia aquí.



As always in such terrible situations the best place to go, and to find ways to help, it's
Relief Web.
There's a direct link to the Indonesia latest news here.

Thursday, May 25, 2006

Hilton Ruiz: los mejores deseos para su recuperación / Hilton Ruiz, the best wishes for his recovery



Hilton Ruiz, uno de mis pianistas favoritos, se encuentra delicado de salud.
Todo lo que quiero hacer es enviar mis mejores sentimientos para el y su familia, de todo corazón.


Hilton Ruiz, one of my favorite piano players, it's on a delicate health condition.
All I want to do it's send my best feelings for him and his family, from all my heart.

For pet lovers in the US: Help The Humane Society of the United States



Urge your members of Congress to pass the PETS Act so that no pet is left behind when disaster strikes.


Dear Friend,

I hope you will never be forced to make a horrifying choice: Abandon your pet and find your way to safety, or stay with your pet and remain in a hazardous, and potentially life-threatening, situation. But during Hurricane Katrina, thousands of people were given just that choice.

Today, I urge you to take action to help save thousands of animals from this tragic fate - and save pet lovers like you from being forced to confront this awful choice when disaster strikes.

Here's how you can help right now:

Take action. Ask your legislators to support the Pets Evacuation and Transportation Standards (PETS) Act today. This legislation requires state and local authorities to take into consideration the needs of individuals with pets and service animals in disaster plans. You can make a difference for people and animals. Click here to contact Congress now.

Spread the word. No one should have to make the choice between their companion or service animals and their own safety. Click here to tell your friends and family how they can help ensure pets are included in disaster and evacuation plans.

With your help, we can make sure that when the next disaster strikes, no pet will be left behind. Thank you for your action on behalf of animals.

Sincerely,

Wayne Pacelle
President & CEO
The Humane Society of the United States



Copyright © 2006 The Humane Society of the United States (HSUS) | All Rights Reserved.
The Humane Society of the United States | 2100 L Street, NW | Washington, DC 20037
The Humane Society of the United States | 202-452-1100 | e-mail




ahotsak, juntas por la paz / ahotsak, together for peace



Después de mi amargo último artículo, me gustaría compartir buenas noticias.
Un grupo de mujeres de Euskadi están trabajando, desde hace un par de meses, en un interesante proyecto, la idea es apoyar el proceso de paz en el país, desde diferentes perspectivas sociales y políticas. Es triste, el PP (Partido Popular) no esta allí, en ahotsak. Pero para todas las mujeres involucradas, todo mi apoyo y buenos deseos.

After my bitter last article, I would like to share some good news.
A group of women from Euskadi are working, since a couple of months, in an interesting proyect, the idea is to support the peace process in the country, from different social and political perspectives. It's sad, the PP (Partido Popular) it's not there, in ahotsak. But for all the women involved, all my support and good wishes.

Wednesday, May 24, 2006

El mundo huele a mierda / The world smells like shit

El mundo huele a mierda, perdón mundo, perdón mierda, pero esa es toda la verdad.
Bush está pensando, con su compañero en el crimen, Dr. Mefisto Cheney, mejores maneras de quitarnos más horas de sueño, un largo camino de desastres por realizar.
Huracanes esperando para golpear a este solitario mundo, Evo Morales tratando de poner a Bolivia en el camino correcto, con casi todo el mundo en su contra, aún cuando está haciendo lo mejor por su pueblo, lo mismo para el presidente de Venezuela, mi "amigo" Hugo Chávez, ellos son los malvados para la siniestra hermandad de los Estados Unidos y el Reino Unido. Y no podemos olvidar a Irán, ellos son la nueva "bomba de humo", para los estúpidos.
No los amigos Israelíes, matando gente en Palestina todos los días, o algún "amigable" gobierno árabe...
Y el mundo va, con el presidente aquí, Néstor Kirchner, jugando el juego de la "gran esperanza blanca", no para mi, sólo otro gobierno de derecha, con un mejor disfraz esta vez.
Y sí, el aroma es horrible, algo allí fuera está realmente podrido.
Pero, algunas personas están peleando, pequeñas batallas, grandes batallas, ¿nombres?: Charlotte, Enrique, Ricardo, Noemí, Estela, Laura, Gustavo, Mariví, Bill, Gabriela, María Angélica, Donna, Liz, mi vieja amiga Liz...
Gente de todos los días, como tu y como yo. Entonces, aún en la peor pesadilla, allí, escondida, existe una pequeña esperanza.





The world smells like shit, sorry world, sorry shit, but that's the whole truth.
Bush is thinking, with his partner in crime, Dr. Mephisto Cheney, better ways to take more hours from our sleep, a long road of disasters to make.
Hurricanes waiting to hit this lonely world, Evo Morales trying to put Bolivia in a straight way, with almost all the world against him, even when he's doing the best for his people, the same for the president of Venezuela, my "friend" Hugo Chávez, they're are the evil ones for the US / UK's sinister brotherhood. And we can't forget Iran, they're the new "smoke bomb", for the stupid ones.
Not the Israeli friends, killing people in Palestine everyday, or some "friendly" arabian government...
And the world goes, with the president here, Néstor Kirchner, playing the game of the "great white hope", not for me, just another right wing government, with a better costume this time.
And yes, the smell it's horrible, something out there is really rotten.
But, some people it's fighting, little battles, big battles, names?: Charlotte, Enrique, Ricardo, Noemí, Estela, Laura, Gustavo, Mariví, Bill, Gabriela, María Angélica, Donna, Liz, my old friend Liz...
Everyday people, like you and me. So, even in the worst nightmare, there, hidden, there's a little hope.

Tuesday, May 23, 2006

Adamantino: nuevo disco, buena música / Adamantino: new record, good music





Repentinamente, algo de nueva música llegó a mi, en una manera ciertamente extraña. La prensa está lentamente descubriendo a Adamantino, una banda a la que no quiero marcar con una etiqueta.
Su música es profunda, trabajando bajo la superficie de nuestros sentimientos.
Si están buscando algo fuera de lo común, con buenos músicos detrás de cada instrumento, música que no encontrarán facilmente en el mundo hoy en día, les puedo dar una pista: este viernes por la noche en San Telmo, Buenos Aires, en Tangoar (Defensa 1344). Un tiempo para la presentación de su nuevo disco: "No me sueltes". Estaré esperando, entre sus maravillosos sonidos, una de mis favoritas: "Kimono".

Suddenly, some new music came to me, in a really strange way. The press it's slowly discovering Adamantino, a band I don't want to mark with a label.
Their music is deep, working beneath the surface of our feelings.
If you're looking for something out of the ordinary, with good musicians behind every instrument, music you won't find easily in the world scene today, I can give you a clue: this friday night in San Telmo, Buenos Aires, at Tangoar (Defensa 1344). A time for the presentation of their new record: "No me sueltes" ("Don't let me go", in a fast and easy to understand translation, or if you prefer, in a more romantic way: ""Don't you loose me"). I'll be waiting, between their wonderful sounds, one of my favorites: "Kimono".




Adamantino + invitados / Adamantino + guests
Presentando su nuevo disco / New record presentation
"No me sueltes" ("Don't let me go" / Don't you loose me")
Guitarras, banjo, acordeón, contrabajo, percusión, bombardino / Guitars, banjo, accordion, bass, percussion, bombardino
Viernes 26 de mayo · 22 hs / Friday 26, may · 10 PM
Tangoar Defensa 1344
San Telmo. Capital Federal
Entrada $10 / Tickets $ 10
Reservas 4300.6012 / Reservations 4300.6012


Monday, May 08, 2006

Alejandra Boero = teatro / Alejandra Boero = theater


Es imposible ignorar la relación entre Alejandra Boero, y la historia del teatro en Argentina. Co fundadora de el Nuevo Teatro (en los cincuenta), una importante semilla en el desarrollo de el teatro independiente, en esta siempre culturalmente caliente Buenos Aires.
En los setenta, siempre tratando de construir un nuevo territorio para las generaciones por venir, ella fundó Andamio 90, un teatro y escuela de arte dramático.
Es triste decir, que todo esto llega a la superficie porque ella ha muerto, fue el último jueves por la noche.
Para la mayoría de nosotros, ella será, siempre, un sinónimo de una hermosa palabra, escrita muchas veces en este desordenado tributo: teatro.

It's impossible to ignore the link between Alejandra Boero, and the history of the theater in Argentina. Co founder of the Nuevo Teatro (in the fifties), an important seed in the development of the independent theater, in this always cultural heat Buenos Aires.
In the seventies, always trying to build a new ground for the generations to come. she founded Andamio 90, a theater and drama school.
Sad to say, that all this came to the surface because she died, was last thursday night.
For most of us, she'll be, always, a synonym of a beautiful word, written many times in these untidy tribute: theater.

Sunday, May 07, 2006

Boca Juniors: una nueva copa esta aquí / Boca Juniors: a new cup is here



Boca Juniors es el nuevo Campeón del Clausura 2006.
Felicitaciones a todo el equipo por su trabajo.
Y con todo mi amor para Isolina y Eufrasio Laureano.



Boca Juniors it's the new Champion from the Clausura 2006.
Congratulations to the whole team for their work.
And with all my love for Isolina and Eufrasio Laureano.

Monday, May 01, 2006

American Friends Service Committee: trabajando duro para la paz y mucho más / American Friends Service Committee: working hard for peace and beyond




Directamente desde mi casilla de correo quiero compartir el newsletter de la AFSC. Ellos están trabajando en varios proyectos y acciones, como Silence of the Dead, Voices of the Living (Silencio de los Muertos, Voces de los Vivos), durante Mayo 11 - 14, en Washington, D.C., fin de semana del Día de la Madre en los Estados Unidos, para guardar luto por los muertos, y pedir por un inmediato final de la invasión de Irak.
Para mayor información sobre otras actividades de la AFSC pueden visitar su página en internet.


Right from my inbox I want to share the AFSC's newsletter. They're working in several projects and actions, like the Silence of the Dead, Voices of the Living, during May 11-14. at Washington, D.C. , Mother’s Day weekend in the USA, to mourn the dead, and call for an immediate end to the Iraq Invasion.
For more information about other activities from the AFSC you can visit their website.

Tuesday, April 25, 2006

Beth Fladung: cuando el arte y la fotografía son suficientemente buenos / Beth Fladung: when art and photography are good enough




Siempre es grandioso descubrir gente haciendo cosas buenas, especialmente en una algunas veces conflictiva forma de arte arte: la fotografía.
Beth Fladung estaba trabajando duro para demostrar su talento, y finalmente existe un agradable lugar para ver algo de su trabajo, la exibición será "Hogar Dulce Hogar" (originalmente, "Home Sweet Home"), fotografías por Beth Fladung, de Mayo 4 a Junio 10, en la Galería Redux, 116 E. 16th Street (esto es para todos aquellos en el área de Nueva York).
Este trabajo en particular es sobre gente viviendo en moteles, es un poco convencional y estremecedor material.
Para mayor información, y otra clase de fotografía, pueden visitar la página de internet de Beth.

It's always great to discover people doing good things, specially in a sometimes conflictive form of art: the phography.
Beth Fladung was working hard to show her talent, and finally there's a nice place to see some of her work, the exhibition will be "Home Sweet Home", photographs by Beth Fladung, from May 4th - June 10th, at Redux Gallery,
116 E. 16th Street (that's for all the people in the New York area).
This particular work it's about people living in motels, it's an unconventional and striking material.
For more information, and another kind of photograpy, you can visit Beth's website.

Euskadi: la calma está aquí / Euskadi: the calm is here

Bueno, aún después del incendio en Barañáin (Navarra), y el violento incidente en Getxo (Vizcaya), algunas voces inteligentes están trayendo algo de calma a Euskadi. Batasuna, el Gobierno Español, casi todos, excepto por el PP (Partido Popular) y el Presidente de Navarra, Miguel Sanz, están trabajando por el proceso de paz.
Lo que quiere el PP (Partido Popular), es un misterio, especialmente cuando pueden ver a un político totalmente desacreditado, Angel Acebes (sí, del PP), hablando, mezclando tontas y peligrosas frases.
De todas formas, el proceso de paz está vivito y coleando.



Well, even after the fire in Barañáin (Navarra), and the violent incident in Getxo (Vizcaya), some intelligent voices are bringing some calm to Euskadi. Batasuna, the Spanish Government, almost everyone, except for the PP (Partido Popular) and the President of Navarra, Miguel Sanz, are working for the peace process.
What the PP (Partido Popular) really wants, it's a mistery, specially when you can see a totally discredited politician, Angel Acebes (yes, from the PP), talking, mixing nonsense and dangerous sentences.
Anyway, the peace process is alive and kicking.

Saturday, April 22, 2006

Sebastián Fontao & Galo Llorente: buscando un sendero / Sebastián Fontao & Galo Llorente: searching for a path...


Ellos están eligiendo un extraño sendero, un dúo con algunos lazos al buen rock, jazz y más allá.
¿Es bueno? Sí, por supuesto, si están buscando música fresca, algo que no puede encontrarse en MTV, lejos de lo común, entonces están listos para esto.


They're choosing a strange path, a duo with some links to the good rock, jazz and beyond.
It's good? Yes, of course, if you are looking for fresh music, something you can't find on the MTV, out of the ordinary. then you are ready for this.