Si, no hay cantantes, pero ellos definen su música como "jazz cantable", y si Nicolás Said (saxo tenor), Andrés Hayes (saxo alto), Julian Montauti (contrabajo), Hernán Rodríguez (bateria) and Pato Carpossi (invitado y amigo, en guitarras) están diciendo eso, tenemos que creer.
Finalmente, música realmente buena, en el nuevo y día a día más popular Uanchu Bar (Guatemala 4778, Ciudad Autónoma de Buenos Aires).
Yes, no singers, but they define their music as "singable jazz", and if Nicolás Said (saxo tenor / tenor sax), Andrés Hayes (saxo alto / alto sax), Julian Montauti (contrabajo / acoustic bass), Hernán Rodríguez (bateria / drums) and Pato Carpossi (invitado y amigo / guest and friend, on guitarras / guitars) are saying that, we've got to believe.
At last, really good music, in the new and day to day more popular Uanchu Bar (Guatemala 4778, Ciudad Autónoma de Buenos Aires).
MaZaKi TaZaKi en Uanchu bar / MaZaKi TaZaKi at Uanchu Bar
Guatemala 4778, Ciudad Autónoma de Buenos Aires (a unos pasos de la calle Serrano / a few steps from Serrano street
4831-2435
Jueves 14 de septiembre de 2006, 22:00 hs. / Thursday 14, september 2006, 10 PM.
Entradas / Tickets: $ 12.-
Estudiantes / Students: $ 7.-
Cultura (música, cine, literatura, pintura, y más allá), publicidad / marketing, política.
Ideas locas sobre el mundo en que vivimos.
Culture (music, movies, literature, painting, and beyond), advertising / marketing, politics.
Crazy ideas about the world we live in.
Wednesday, September 13, 2006
Tuesday, September 12, 2006
Charlie Haden en Democracy Now! / Charlie Haden on Democracy Now!
No me gusta escribir artículos "solo de enlaces", pero esta vez quiero alentarlos a leer, escuchar o mirar, o las tres cosas, a Charlie Haden en Democracy Now!.
Es una gran entrevista de Amy Goodman, celebrando el 10º Aniversario de Democracy Now!, y con Charlie Haden, ustedes lo saben, no es sólo sobre su maravillosa música.
I don't like to write "only links" articles, but this time I want to encourage you to read, listen or watch, or the three things, to Charlie Haden on Democracy Now!.
It's a great interview by Amy Goodman, celebrating the Democracy Now's 10th Anniversary, and with Charlie Haden, you know, it's not only about his wonderful music.
Es una gran entrevista de Amy Goodman, celebrando el 10º Aniversario de Democracy Now!, y con Charlie Haden, ustedes lo saben, no es sólo sobre su maravillosa música.
I don't like to write "only links" articles, but this time I want to encourage you to read, listen or watch, or the three things, to Charlie Haden on Democracy Now!.
It's a great interview by Amy Goodman, celebrating the Democracy Now's 10th Anniversary, and with Charlie Haden, you know, it's not only about his wonderful music.
Sunday, September 10, 2006
Gernika

No soy un gran amigo de algunas ceremonias de conmemoración, la gente recuerda por un día, pero el resto del año es un espacio en blanco.
Hace veinticinco años el "Gernika" de Pablo Picasso estaba tocando el suelo Español por primera vez, la voluntad de Pablo Picasso fue que sólo con un gobierno democrático en España el "Gernika" debiera estar una exhibición en ese país, y su deseo fue respetado.
"Gernika", sobre el horror de la guerra, y el sufrimiento del pueblo de Gernika, Euskadi.
I'm not a great friend of some ceremonies of commemoration, the people remember for a day, but the rest of the year it's a blank space.
Twenty five years ago Pablo Picasso's "Gernika" was touching the Spanish soil for the first time, Pablo Picasso's will was that only with a democratic government in Spain the "Gernika" should be in an exhibition in that country, and his wish was respected.
"Gernika", about the horror of war, and the suffering of the people of Gernika, Euskadi.
Friday, September 08, 2006
Enrique Norris & Pepi Taveira: cuando juntos es mejor / Enrique Norris & Pepi Taveira: when together it's better
Enrique Norris (corneta, piano e instrumentos adicionales) y Pepi Taveira (batería, bolón batán, marimba e instrumentos adicionales) son algunos de los mejores músicos de Argentina, su lenguaje es el jazz, pero no tienen problemas si eligen cruzar las líneas y abordar otros géneros y estilos.
En esta ocasión es la presentación de material de un disco a ser editado próximamente: "Qué estoy haciendo?", será el domingo 10, septiembre 2006, 21:00 hs., en el Banfield Teatro Ensamble (Larrea 350, Lomas de Zamora, Provincia de Buenos Aires), un lugar creciendo cada día con un sólido apoyo a una gran variedad de formas artísticas.
Estoy seguro que será una gran noche para los amantes de la música, Enrique Norris y Pepi Taveira nunca guardan una sola nota para ellos, tocan hasta la última.
Enrique Norris (cornet, piano and additional instruments) and Pepi Taveira (drums, bolón batán, marimba and additional instruments) are some of the best musicians from Argentina, their language it's the jazz, but they don't have problems if they choose to cross the lines and embrace other genres and styles.
This time it's the presentation of material from a record to be released soon: "¿Qué estoy haciendo?" ("What am I doing?"), will be on sunday 10, september 2006, 9:00 PM, at the Banfield Teatro Ensamble (Larrea 350, Lomas de Zamora, Provincia de Buenos Aires), a place growing every day with a solid support to a great variety of art forms.
I'm sure will be a great night for music lovers, Enrique Norris and Pepi Taveira never keep a single note fror themselves, they play until the last one.
Norris - Taveira Dúo
Banfield Teatro Ensamble
Larrea 350
Lomas de Zamora, Provincia de Buenos Aires
tel.4392-2011
En esta ocasión es la presentación de material de un disco a ser editado próximamente: "Qué estoy haciendo?", será el domingo 10, septiembre 2006, 21:00 hs., en el Banfield Teatro Ensamble (Larrea 350, Lomas de Zamora, Provincia de Buenos Aires), un lugar creciendo cada día con un sólido apoyo a una gran variedad de formas artísticas.
Estoy seguro que será una gran noche para los amantes de la música, Enrique Norris y Pepi Taveira nunca guardan una sola nota para ellos, tocan hasta la última.
Enrique Norris (cornet, piano and additional instruments) and Pepi Taveira (drums, bolón batán, marimba and additional instruments) are some of the best musicians from Argentina, their language it's the jazz, but they don't have problems if they choose to cross the lines and embrace other genres and styles.
This time it's the presentation of material from a record to be released soon: "¿Qué estoy haciendo?" ("What am I doing?"), will be on sunday 10, september 2006, 9:00 PM, at the Banfield Teatro Ensamble (Larrea 350, Lomas de Zamora, Provincia de Buenos Aires), a place growing every day with a solid support to a great variety of art forms.
I'm sure will be a great night for music lovers, Enrique Norris and Pepi Taveira never keep a single note fror themselves, they play until the last one.
Norris - Taveira Dúo
Banfield Teatro Ensamble
Larrea 350
Lomas de Zamora, Provincia de Buenos Aires
tel.4392-2011
American Friends Service Committee: consigan el newsletter de septiembre / American Friends Service Committee: get the september newsletter
Si no tienen el último newsletter del American Friends Service Committee, la edición de septiembre 2006, pueden verla aquí.
Hay mucho para leer este mes en Toward Peace & Justicia (Hacia la Paz y la Justicia), información y recursos que pueden ayudar a mantener al ejército fuera de las escuelas de Estados Unidos, y un adelanto en vídeo del documental "Rights on the Line" ("Derechos en la Línea"), sobre el crecimiento de grupos armados de anti - inmigrantes junto a la frontera de México y Estados Unidos.
Es interesante, porque es sobre como pueden ustedes hacer un espacio para la paz en este mundo, no es fácil, pero si no lo intentamos...
If you don't have the last American Friends Service Committee's newsletter, the september 2006 edition, you can see it here.
There's lot to read this month in Toward Peace & Justice, information and resources that can help keep the military out of U.S schools, and a video preview of the documentary "Rights on the Line", about the growth of armed, anti-immigrant vigilante groups along the Mexico-U.S. border.
It's interesting, because it's about how you can do a space for peace in the world, not easy, but if we don't try...
Hay mucho para leer este mes en Toward Peace & Justicia (Hacia la Paz y la Justicia), información y recursos que pueden ayudar a mantener al ejército fuera de las escuelas de Estados Unidos, y un adelanto en vídeo del documental "Rights on the Line" ("Derechos en la Línea"), sobre el crecimiento de grupos armados de anti - inmigrantes junto a la frontera de México y Estados Unidos.
Es interesante, porque es sobre como pueden ustedes hacer un espacio para la paz en este mundo, no es fácil, pero si no lo intentamos...
If you don't have the last American Friends Service Committee's newsletter, the september 2006 edition, you can see it here.
There's lot to read this month in Toward Peace & Justice, information and resources that can help keep the military out of U.S schools, and a video preview of the documentary "Rights on the Line", about the growth of armed, anti-immigrant vigilante groups along the Mexico-U.S. border.
It's interesting, because it's about how you can do a space for peace in the world, not easy, but if we don't try...
Liz Gilbert and Kimberly Nichols: siempre hay arte en el desierto / Liz Gilbert and Kimberly Nichols: there's always art in the desert
Es verdad, especialmente si estas dos chicas están cerca. Pinyon Pines, una zona desértica al Sur de California, donde ellas viven ahora, está activa como una gran área artística, gracias al esfuerzo de Liz Gilbert y Kimberly Nichols.
Por supuesto ellas no son las únicas, por ejemplo pueden visitar en la página de internet de Liz Gilbert el gran trabajo de Richard Meyers, pinturas que necesitan ver.
Liz Gilbert está trabajando duro, triste que no tenga suficiente tiempo para dedicar a otra de sus muchas habilidades, como la música, pero pienso que pronto nos sorprenderá con algún buen material.
Kimberly Nichols puede escribir, pintar, tomar fotos y jugar con ellas, bueno, ustedes saben algo sobre ella, hay un viejo artículo en euskir's txoko.
Entonces, debajo de la idea de un tranquilo Estados Unidos, un grupo de gente está tratando de preservar el arte, como una forma de sobrevivir, como una forma de vida.
It's true, specially if these two girls are around. Pinyon Pines, a desertic land at the South of California, where they live now, it's active as a major artisitic area, thanks to the effort of
Liz Gilbert and Kimberly Nichols.
Of course they're not the only ones, for example you can visit at Liz Gilbert's website the great work from Richard Meyers, paintings you need to see.
Liz Gilbert it's working hard, sad that she has not enough time to dedicate to other of her many skills, like the music, but I think soon she will surprise us with some good material.
Kimberly Nichols can write, paint, take photos and play with them, well, you know something about her, there's an old post in euskir's txoko.
So, beneath the idea of a quiet United States of America, a group of people it's trying to preserve art, as a form of living, as a form of life.
Por supuesto ellas no son las únicas, por ejemplo pueden visitar en la página de internet de Liz Gilbert el gran trabajo de Richard Meyers, pinturas que necesitan ver.
Liz Gilbert está trabajando duro, triste que no tenga suficiente tiempo para dedicar a otra de sus muchas habilidades, como la música, pero pienso que pronto nos sorprenderá con algún buen material.
Kimberly Nichols puede escribir, pintar, tomar fotos y jugar con ellas, bueno, ustedes saben algo sobre ella, hay un viejo artículo en euskir's txoko.
Entonces, debajo de la idea de un tranquilo Estados Unidos, un grupo de gente está tratando de preservar el arte, como una forma de sobrevivir, como una forma de vida.
Richard Meyer's "Guitar" Oil on Canvas, 37 X 71
It's true, specially if these two girls are around. Pinyon Pines, a desertic land at the South of California, where they live now, it's active as a major artisitic area, thanks to the effort of
Liz Gilbert and Kimberly Nichols.
Of course they're not the only ones, for example you can visit at Liz Gilbert's website the great work from Richard Meyers, paintings you need to see.
Liz Gilbert it's working hard, sad that she has not enough time to dedicate to other of her many skills, like the music, but I think soon she will surprise us with some good material.
Kimberly Nichols can write, paint, take photos and play with them, well, you know something about her, there's an old post in euskir's txoko.
So, beneath the idea of a quiet United States of America, a group of people it's trying to preserve art, as a form of living, as a form of life.
Just a glimpse into Kimberly Nichols interesting visual world
Sólo un vistazo dentro del interesante mundo visual de Kimberly Nichols
Tuesday, September 05, 2006
Dewey Redman: buenos momentos de música / Dewey Redman: good moments of music
Dewey Redman murió el 2 de septiembre, 2006. Estaba tratando de escribir algo ayer, pero estaba abrumado por la tristeza de su muerte, el no es (perdón, no puedo utilizar "el no fue", su música estará por siempre aquí) sólo un gran músico, como muchos de sus "socios" en varios proyectos: Don Cherry, Charlie Haden, y especialmente Ornette Coleman, su música está profundamente involucrada en las raíces, un respeto por el pasado, y la lucha por tocar una música sobre el ser humano, el entorno y los conflictos a nuestro alrededor. Ese es su arte para mi, como Ornette Coleman, ligado a un respeto por las ideas propias, a pesar de los requisitos de la industria de la música y las tendencias comerciales.Con su saxo tenor, lejos de su tímido comienzo tocando el clarinete en la banda de la escuela, y muchas veces con su amada musette. Todavía conservo una copia que un buen amigo me dio de "New York is now" (1968), con su amigo "genio" (de acuerdo a sus propias palabras) Ornette Coleman, una copia en cassette, cuando compartir música no era un crimen.
Buenos tiempos junto a Keith Jarrett grabando para Impulse, miembro de la Liberation Music Orchestra de Carla Bley y Charlie Haden, y por supuesto el "tributo" a la música de Ornette Coleman, con Don Cherry, Ed Blackwell y Charlie Haden; Old and New Dreams, para ECM.
Existe una extensa discografía para disfrutar a Dewey Redman, por muchos años, incluyendo el maravilloso disco de Pat Metheny: 80 / 81 (1980).
Un músico único, un rol para seguir por las generaciones que vendrán tratando de encontrar algo, de hecho, el lo hizo hace mucho tiempo: su propio sonido, su voz.
Dewey Redman died on september 2, 2006. I was trying to write something yesterday, but I was overwhelmed by the sadness of his death, he's not (sorry, I can't use "he wasn't", his music will be forever here) only a great musician, like some of his partners in several projects: Don Cherry, Charlie Haden, and specially Ornette Coleman, his music it's deep involved into the roots, a respect for the past, and the fight to play a music about the human being, the environment and conflicts around us. That's his art for me, like Ornette Coleman, linked to a respect for their own ideas, despite the requirements of the music industry and the commercial trends.
With his tenor saxophone, far from his shy start playing the clarinet in the school band, and many times with his beloved musette. I still keep a copy a good friend gave me from "New York is Now" (1968), with his "genius" (according to his own words) friend Ornette Coleman, a cassette copy, when sharing music wasn't a crime.
Good times along with Keith Jarrett recording for Impulse, member of the Carla Bley and Charlie Haden Liberation Music Orchestra, and of course that "tribute" to Ornette music, with Don Cherry, Ed Blackwell and Charlie Haden: Old and New Dreams, for ECM.
There's a long discography to enjoy Dewey Redman, for many years, including that wonderful Pat Metheny's record: 80 / 81 (1980).
A unique musician, a role to follow for generations to come, trying to find something, by the way, he did it long ago: his own sound, his voice.
La foto pertenece a Andrea Canter, utilizada en el artículo de Jazz Police sobre Dewey Redman
The photo belongs to Andrea Canter, used in the article from Jazz Police about Dewey Redman.
Monday, September 04, 2006
Lost 4: jazz de primer nivel en Chile / Lost 4: top level jazz in Chile

Los muchachos, y la chica, de Lost 4 están tocando sin descanso estos días, especialmente esta semana.
Si están cerca, o planeando visitar Santiago de Chile, tienen dos oportunidades para escuchar a Melissa Aldana (saxo tenor), Alvaro Zavala Chacón (guitarra), Leo Mandujano Madariaga (batería) y Alonso Durán Cuiza (contrabajo). El miércoles 6, septiembre, 22:30 hs., en Club de Jazz Thelonious (Bombero Nuñez 336 - Barrio Bellavista). La invitación es por su nueva música, y algo del próximo disco de Alvaro Zavala Chacón: "Cuerpos" también será parte del material.
Pero eso no es todo, el viernes 8, septiembre, 22:30 hs., en el Club de Jazz de Santiago (José Pedro Alessandri -ex Macul- 85, Barrio Nuñoa), tocando no sólo su propia música, también algunos standards de jazz.
Finalmente, dos días para disfrutar la buena música de Lost 4.
The guys, and the girl, from Lost 4 are playing without rest these days, specially this week.
If you're close, or planning to visit Santiago de Chile, you've got two chances to listen Melissa Aldana (tenor sax), Alvaro Zavala Chacón (guitar), Leo Mandujano Madariaga (drums) and Alonso Durán Cuiza (acoustic bass). On wednesday 6, september, 10:30 PM, at Club de Jazz Thelonious (Bombero Nuñez 336 - Barrio Bellavista). The invitation it's for their new music, and some of the next record from Alvaro Zavala Chacón: "Cuerpos" ("Bodies") will be part of the material too.
But that's not all, on friday 8, september, 10:30 PM, at the Club de Jazz de Santiago (José Pedro Alessandri -ex Macul- 85, Barrio Nuñoa), playing not only their own music, also some jazz standards.
At last, two days to enjoy the good music from Lost 4.
Club de Jazz Thelonious
Bombero Nuñez 336
Barrio Bellavista
Santiago, Chile
Club de Jazz de Santiago
José Pedro Alessandri -ex Macul- 85, Barrio Nuñoa
Santiago, Chile
Reservations: 326 - 50 - 65
Entradas / Tickets: $ 3000
Estudiantes / Students: $ 2000
The Iranians are human beings / Los Iraníes son seres humanos
Si, como ustedes y yo. Y ahora, sólo un pequeño fragmento del artículo de Robert Fisk en The Independent:
"Cualquier cambio popular o democrático, o transformación que está fuera de su campo de influencia no es aceptable," dijo el, "pues ellos encuentran más conveniente tratar con tendencias no - nacionalistas y no - populares y regímenes preferentemente no populares, que naturalmente tienden a preocuparse sobre el bienestar y los intereses reales de su pueblo"
No es necesario decirlo, sus palabras recibieron tan sólo unos pocos segundos en los mayores canales de noticias de los Estados Unidos. La sabiduría del Sr. Khatami no es solicitada en Washington.
Yes, like you and me. And now, just a little excerpt from Robert Fisk's article at The Independent:
"Any popular or democratic change or transformation that is outside the realm of their influence is not acceptable," he said, "for they find it far more convenient to deal with non-nationalistic and non-popular trends and regimes rather than popular ones, who naturally tend to care about the welfare and the physical interests of their people."
Needless to say, his words were given scarcely a few seconds on America's major news channels. Mr Khatami's wisdom is not wanted in Washington.
Mohammad Khatami es el ex presidente Iraní / Mohammad Khatami is the former Iranian president.
"Cualquier cambio popular o democrático, o transformación que está fuera de su campo de influencia no es aceptable," dijo el, "pues ellos encuentran más conveniente tratar con tendencias no - nacionalistas y no - populares y regímenes preferentemente no populares, que naturalmente tienden a preocuparse sobre el bienestar y los intereses reales de su pueblo"
No es necesario decirlo, sus palabras recibieron tan sólo unos pocos segundos en los mayores canales de noticias de los Estados Unidos. La sabiduría del Sr. Khatami no es solicitada en Washington.
Yes, like you and me. And now, just a little excerpt from Robert Fisk's article at The Independent:
"Any popular or democratic change or transformation that is outside the realm of their influence is not acceptable," he said, "for they find it far more convenient to deal with non-nationalistic and non-popular trends and regimes rather than popular ones, who naturally tend to care about the welfare and the physical interests of their people."
Needless to say, his words were given scarcely a few seconds on America's major news channels. Mr Khatami's wisdom is not wanted in Washington.
Mohammad Khatami es el ex presidente Iraní / Mohammad Khatami is the former Iranian president.
Sunday, September 03, 2006
Monumental: una "vieja y nueva" sala de cine / "Monumental: an "old and new" movie theater
Tarde de domingo en Buenos Aires, no demasiado sol, no demasiadas nubes, un día loco, algo fresco, buen momento para una película, ¿y por qué no en el nuevo complejo Monumental (Lavalle 780, Ciudad Autónoma de Buenos Aires)?
Fundado en 1938, cerrado a fines de los noventa, pero desde 2001 abierto nuevamente, gracias al esfuerzo de Norberto Feldman.
Ahora con cuatro cines en uno, más el edificio del viejo cine Ocean, y lo mejor en tecnología y confort.
Como me gusta decir, es siempre bueno ver más espacios dedicados al arte, y ahora tenemos uno nuevo, bienvenido a casa Monumental.
Sunday afternoon in Buenos Aires, not too much sun, not too much clouds, a crazy day, kind of cold, good time for a movie, and why not at the new Monumental complex (Lavalle 780, Ciudad Autónoma de Buenos Aires)?
Founded in 1938, closed at the end of the nineties, but since 2001 open again, thanks to the effort of Norberto Feldman.
Now with four movie theaters in one, plus the building of the old Ocean movie theater, and the best in technology and comfort.
Like I like to say, it's always good to see more spaces dedicated to art, and now we've got a new one, welcome back home Monumental.
Monumental
Lavalle 780, Ciudad Autónoma de Buenos Aires
4393-9008
Fundado en 1938, cerrado a fines de los noventa, pero desde 2001 abierto nuevamente, gracias al esfuerzo de Norberto Feldman.
Ahora con cuatro cines en uno, más el edificio del viejo cine Ocean, y lo mejor en tecnología y confort.
Como me gusta decir, es siempre bueno ver más espacios dedicados al arte, y ahora tenemos uno nuevo, bienvenido a casa Monumental.
Sunday afternoon in Buenos Aires, not too much sun, not too much clouds, a crazy day, kind of cold, good time for a movie, and why not at the new Monumental complex (Lavalle 780, Ciudad Autónoma de Buenos Aires)?
Founded in 1938, closed at the end of the nineties, but since 2001 open again, thanks to the effort of Norberto Feldman.
Now with four movie theaters in one, plus the building of the old Ocean movie theater, and the best in technology and comfort.
Like I like to say, it's always good to see more spaces dedicated to art, and now we've got a new one, welcome back home Monumental.
Monumental
Lavalle 780, Ciudad Autónoma de Buenos Aires
4393-9008
Saturday, September 02, 2006
Irán, poder nuclear, por favor... / Iran, nuclear power, please...
Sólo unas pocas palabras sobre un tema que me está volviendo loco.
No me gusta la idea de Irán trabajando en planes nucleares, lo mismo para los Estados Unidos de América, Israel, India, China, ustedes saben, todos aquellos con un gran arsenal nuclear.
Es tiempo de recordar ese viejo grito, para toda la gente de buena voluntad: ¡No a las Armas Nucleares!
Just a few words about an issue that it's driving me crazy.
I don't like the idea of Iran working on nuclear plans, the same for the United States of America, Israel, India, China, you know, all the ones with a big nuclear arsenal.
It's time to remember that old cry, for all the people of goodwill: No Nukes!
No me gusta la idea de Irán trabajando en planes nucleares, lo mismo para los Estados Unidos de América, Israel, India, China, ustedes saben, todos aquellos con un gran arsenal nuclear.
Es tiempo de recordar ese viejo grito, para toda la gente de buena voluntad: ¡No a las Armas Nucleares!
Just a few words about an issue that it's driving me crazy.
I don't like the idea of Iran working on nuclear plans, the same for the United States of America, Israel, India, China, you know, all the ones with a big nuclear arsenal.
It's time to remember that old cry, for all the people of goodwill: No Nukes!
ETA: después de la última declaración un momento de... ¿calma? / ETA: after the last statement a moment of... calm?
Hace algunas semanas una declaración de ETA (Euskadi Ta Askatasuna / Euskadi y Libertad) cayó como agua fría, especialmente entre la gente con grandes esperanzas en el proceso de paz, porque una advertencia sobre una "crisis" estaba sobre la mesa.
Ahora, algunas semanas después, un momento de calma, nos deja pensar que las palabras sobre un largo y duro camino no eran ideas tontas en la mayoría de las declaraciones de las personas involucradas en el proceso.
Algunos asuntos principales están ahora en la superficie, uno realmente importante, al menos desde mi punto de vista, y esa es la tarea de traer a los prisioneros Vascos a prisiones de Euskadi, no estamos hablando de libertad, estamos hablando de un derecho humano básico.
La otra "pata" de este momento es el conflicto con la legalización de Batasuna, el partido nacionalista de izquierda. La "Ley de Partidos" fue siempre un instrumento inútil, un acuerdo entre el PP (Partido Popular) y el PSOE (Partido Socialista Obrero Español), pero ahora es claramente un obstáculo.
Días lentos, pero existe una gran recompensa al final del viaje: paz.
Some weeks ago a statement from ETA (Euskadi Ta Askatasuna / Euskadi and Freedom) fell like cold water, specially between the people with high hopes in the peace process, because a warning about a "crisis" was over the table.
Now, some weeks after that, a moment of calm, let us think that the words about a long and hard road were not silly ideas in most of the statements from the people involved in the process.
Some main issues are now in the surface, one really important, at least from my point of view, and that's the task to bring the Basque prisoners to Euskadi prisons, we're not talking about freedom, we're talking about a basic human right,
The other "leg" of this moment it's the conflict with the legalization of Batasuna, the left wing nationalist party. The "Parties's Law" ("Ley de Partidos") was always a useless instrument, an agreement between the PP (Partido Popular / Popular Party) and the PSOE (Partido Socialista Obrero Español / Spanish Socialist Workers' Party), but now it's clearly an obstacle.
Slow days, but there's a big reward after the travel: peace.
Ahora, algunas semanas después, un momento de calma, nos deja pensar que las palabras sobre un largo y duro camino no eran ideas tontas en la mayoría de las declaraciones de las personas involucradas en el proceso.
Algunos asuntos principales están ahora en la superficie, uno realmente importante, al menos desde mi punto de vista, y esa es la tarea de traer a los prisioneros Vascos a prisiones de Euskadi, no estamos hablando de libertad, estamos hablando de un derecho humano básico.
La otra "pata" de este momento es el conflicto con la legalización de Batasuna, el partido nacionalista de izquierda. La "Ley de Partidos" fue siempre un instrumento inútil, un acuerdo entre el PP (Partido Popular) y el PSOE (Partido Socialista Obrero Español), pero ahora es claramente un obstáculo.
Días lentos, pero existe una gran recompensa al final del viaje: paz.
Some weeks ago a statement from ETA (Euskadi Ta Askatasuna / Euskadi and Freedom) fell like cold water, specially between the people with high hopes in the peace process, because a warning about a "crisis" was over the table.
Now, some weeks after that, a moment of calm, let us think that the words about a long and hard road were not silly ideas in most of the statements from the people involved in the process.
Some main issues are now in the surface, one really important, at least from my point of view, and that's the task to bring the Basque prisoners to Euskadi prisons, we're not talking about freedom, we're talking about a basic human right,
The other "leg" of this moment it's the conflict with the legalization of Batasuna, the left wing nationalist party. The "Parties's Law" ("Ley de Partidos") was always a useless instrument, an agreement between the PP (Partido Popular / Popular Party) and the PSOE (Partido Socialista Obrero Español / Spanish Socialist Workers' Party), but now it's clearly an obstacle.
Slow days, but there's a big reward after the travel: peace.
Friday, September 01, 2006
Greg Chako: presten atención, guitarrista de jazz de gira / Greg Chako: pay atention, jazz guitar player on tour
Greg Chako no es muy conocido en Argentina, de hecho estuvo por un buen tiempo viviendo y viajando a lo largo de Asia, especialmente Japón llevando su particular estilo de tocar la guitarra a una gran cantidad de seguidores.Ahora está regresando a los Estados Unidos, por primera vez en seis años.
Aliento a todos ustedes a visitar su página en internet, para verificar las fechas de los shows en Estados Unidos, y también para conocer un poco más sobre este guitarrista, especialmente dotado, en una época donde es difícil encontrar gente con semejante devoción por su arte.
En Argentina, aún necesitamos esperar para escuchar a Greg Chako en vivo, pero no perdemos las esperanzas.
Greg Chako it's not well known in Argentina, in fact he was for a long time living and travelling throughout Asia, specially Japan, taking his particular guitar playing style to a big amount of followers.
Now he's going back to the United States, for the first time in six years.
I encourage all of you to visit his website, to check for the United Sates show dates, and also to know a little more about this guitar player, specially gifted, in a time when it's hard to find people with such devotion for his art.
In Argentina, we still need to wait to listen Greg Chako live, but we don't lose our hopes.
Thursday, August 31, 2006
Adolfo Pérez Esquivel: un buen hombre también puede equivocarse / Adolfo Pérez Esquivel: a good man can make mistakes too
Hace unos minutos Adolfo Pérez Esquivel realizó una declaración, la razón fue hablar sobre las diferencias entre su marcha y la otra, bajo la "dirección" de Luis D' Elía.
De acuerdo a Adolfo Pérez Esquivel, no existe relación entre las dos, demostrando que el único error fue la elección del día.
Nada menos puede ser esperado de un hombre como Adolfo Pérez Esquivel, miembro de las realmente progresistas fuerzas de Argentina.
A few minutes ago Adolfo Pérez Esquivel made a statement, the reason was to talk about the differences between his march and the other one, under the "direction" of Luis D' Elía.
According to Adolfo Pérez Esquivel, there's no relation between the two, showing that the only error was the pick of the day.
Nothing less can be expected from a man like Adolfo Pérez Esquivel, member of the real progressive forces of Argentina.
Artículo de referencia / Reference article
De acuerdo a Adolfo Pérez Esquivel, no existe relación entre las dos, demostrando que el único error fue la elección del día.
Nada menos puede ser esperado de un hombre como Adolfo Pérez Esquivel, miembro de las realmente progresistas fuerzas de Argentina.
A few minutes ago Adolfo Pérez Esquivel made a statement, the reason was to talk about the differences between his march and the other one, under the "direction" of Luis D' Elía.
According to Adolfo Pérez Esquivel, there's no relation between the two, showing that the only error was the pick of the day.
Nothing less can be expected from a man like Adolfo Pérez Esquivel, member of the real progressive forces of Argentina.
Artículo de referencia / Reference article
Los lobos de Alaska en peligro / The wolves of Alaska in danger

Si pensaban que el Presidente George W. Bush era sólo peligroso para nosotros, humildes seres humanos, bueno, estaban quivocados.
El gobierno de Alaska y la administración Bush están utilizando un horrible método, llamado "asesinatos aéreos", para exterminar a los lobos de Alaska.
Cientos de lobos han sido asesinados en los últimos tres inviernos y los nuevos planes apuntan a hacerlo con otros cuatrocientos. Es una práctica brutal.
Visiten esta página por información adicional y formas de ayudar.
Este esfuerzo es parte de la lucha de Defenders of Wildlife (Defensores de la Vida Salvaje) para preservar animales y plantas seguros en su entorno natural.
If you think that President George W. Bush was only dangerous for us, humble human beings, well, you're wrong.
Alaska's government and the Bush administration are using a horrible method, called "aerial killing", to exterminate the Alaska's wolves.
Hundreds of wolves have been killed over the past 3 winters and the new plans target more than 400. It's a brutal practice.
Visit this page for additional information and ways to help.
This effort it's part from Defenders of Wildlife fight to preserve animals and plants safe in their natural environments.
Juan Carlos Blumberg vs Luis D´Elía: ¿esa es la pelea real? / Juan Carlos Blumberg vs Luis D´Elía: that's the real fight?
No me gusta Juan Carlos Blumberg, tengo muchas razones para pensar de esa manera, y no es sólo por el fuerte apoyo de la derecha, e inclusive la extrema derecha, a sus puntos de vista, Juan Carlos Blumberg está trayendo oscuridad sobre una ya caliente realidad, con todas sus carpetas repletas de nombres de compañias extranjeras de seguridad, y una visión de un país dividido por barras de acero.
Pero, no puedo comprender porque Adolfo Pérez Esquivel es parte de una protesta contra la marcha de hoy de Juan Carlos Blumberg. Adolfo Pérez Esquivel estaba en lo correcto diciendo las cosas que dijo, porque la pelea es allí, en el campo de las ideas, y por supuesto podría ser en las calles, pero marchando otro día, no dando al enemigo algún tonto material para utilizar contra aquellos, como yo, que creemos en la libertad de expresión, aún para aquellos que fueron parte fundamental de un siniestro plan para destruir la Nación.
Eduardo Pavlovsky también estaba en lo correcto, sus palabras fueron filosas como cuchillos, haciendo pedazos las mentiras de Juan Carlos Blumberg, mostrando los misterios detrás de la cortina de buenos modales.
Hoy es la marcha, mañana, los medios masivos regresarán a la habitual calma después de la tormenta.
Luis D' Elía estará aún aquí, también Néstor Kirchner, necesitamos ser suficientemente sabios para ver entrelíneas, detrás de la máscara de falsas ideas progresistas. Las fuerzas realmente progresistas deben trabajar contra gente como Juan Carlos Blumberg y Luis D' Elía, después de todo ellos no están tan lejos del gobierno. De hecho, no podemos olvidar, Juan Carlos Blumberg obtuvo la mayor parte de su poder gracias a aquellos que conducen el país, el no es una invención de si mismo.
I don't like Juan Carlos Blumberg, I've got many reasons to think that way, and it's not only for the strong support of the right wing, and even the extreme right wing, to his points of view. Juan Carlos Blumberg it's bringing darkness over an already hot reality, with all his folders, full of names from foreign security companies, and a vision of a country divided by iron bars.
But, I can't understand why Adolfo Pérez Esquivel is part of a protest against the Juan Carlos Blumberg today's march. Adolfo Pérez Esquivel was right saying the things he said, because the fight it's there, in the field of the ideas, and of course could be in the streets, but marching other day, not giving the enemy some silly material to use against the ones, like me, who believe in freedom of expression, even for them who were a main part of a sinister plan to destroy the Nation.
Eduardo Pavlovsky was right too, his words were sharp as knives, shattering the lies of Juan Carlos Blumberg, showing the misteries behind the curtain of good manners.
Today it's the march, tomorrow, the mass media will return to the usual calm after the storm.
Luis D' Elía will be still here, Néstor Kirchner too, we need to be wise enough to see between the lines, behind the mask of fake progressive ideas. The real progressive forces most work against people like Juan Carlos Blumberg and Luis D' Elía, after all they're not too far from the government. By the way, we can't forget, Juan Carlos Blumberg get most of his power thanks to the ones running the country, he's not an invention from himself.
Pero, no puedo comprender porque Adolfo Pérez Esquivel es parte de una protesta contra la marcha de hoy de Juan Carlos Blumberg. Adolfo Pérez Esquivel estaba en lo correcto diciendo las cosas que dijo, porque la pelea es allí, en el campo de las ideas, y por supuesto podría ser en las calles, pero marchando otro día, no dando al enemigo algún tonto material para utilizar contra aquellos, como yo, que creemos en la libertad de expresión, aún para aquellos que fueron parte fundamental de un siniestro plan para destruir la Nación.
Eduardo Pavlovsky también estaba en lo correcto, sus palabras fueron filosas como cuchillos, haciendo pedazos las mentiras de Juan Carlos Blumberg, mostrando los misterios detrás de la cortina de buenos modales.
Hoy es la marcha, mañana, los medios masivos regresarán a la habitual calma después de la tormenta.
Luis D' Elía estará aún aquí, también Néstor Kirchner, necesitamos ser suficientemente sabios para ver entrelíneas, detrás de la máscara de falsas ideas progresistas. Las fuerzas realmente progresistas deben trabajar contra gente como Juan Carlos Blumberg y Luis D' Elía, después de todo ellos no están tan lejos del gobierno. De hecho, no podemos olvidar, Juan Carlos Blumberg obtuvo la mayor parte de su poder gracias a aquellos que conducen el país, el no es una invención de si mismo.
I don't like Juan Carlos Blumberg, I've got many reasons to think that way, and it's not only for the strong support of the right wing, and even the extreme right wing, to his points of view. Juan Carlos Blumberg it's bringing darkness over an already hot reality, with all his folders, full of names from foreign security companies, and a vision of a country divided by iron bars.
But, I can't understand why Adolfo Pérez Esquivel is part of a protest against the Juan Carlos Blumberg today's march. Adolfo Pérez Esquivel was right saying the things he said, because the fight it's there, in the field of the ideas, and of course could be in the streets, but marching other day, not giving the enemy some silly material to use against the ones, like me, who believe in freedom of expression, even for them who were a main part of a sinister plan to destroy the Nation.
Eduardo Pavlovsky was right too, his words were sharp as knives, shattering the lies of Juan Carlos Blumberg, showing the misteries behind the curtain of good manners.
Today it's the march, tomorrow, the mass media will return to the usual calm after the storm.
Luis D' Elía will be still here, Néstor Kirchner too, we need to be wise enough to see between the lines, behind the mask of fake progressive ideas. The real progressive forces most work against people like Juan Carlos Blumberg and Luis D' Elía, after all they're not too far from the government. By the way, we can't forget, Juan Carlos Blumberg get most of his power thanks to the ones running the country, he's not an invention from himself.
Wednesday, August 30, 2006
Este jueves, Trío Mes para todos / This thursday, Trío Mes for everyone
Como siempre, es un placer presentar otro show del Trío Mes.
En esta ocasión en el Bar Uanchu, un nuevo lugar para la buena música en Buenos Aires.
Entonces, jueves 31, agosto, 22:00 hs., en Guatemala 4778, sólo a unos pasos de Serrano.
Enrique Norris en corneta y piano, Mariano Otero en contrabajo y Sergio Verdinelli en batería, estarán allí para complacer a sus leales seguidores, estoy seguro que ambos estarán felices.
As always, a pleasure to present another show from the Trío Mes.
This time at Bar Uanchu, a new place for the good music in Buenos Aires.
Then, thursday 31, august, 10 PM, at Guatemala 4778, just a few steps from Serrano.
Enrique Norris on cornet and piano, Mariano Otero on acoustic bass and Sergio Verdinelli on drums, will be there to please their loyal followers. I'm sure both will be happy.
Trío Mes
Enrique Norris: corneta, piano / cornet, piano
Mariano Otero: contrabajo / acoustic bass
Sergio Verdinelli: batería / drums
Improvisaciones sobre temas de jazz propios y ajenos / Improvisation about jazz themes from others and from their own
Bar Uanchu
Guatemala 4778 (a metros de Serrano)
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
En esta ocasión en el Bar Uanchu, un nuevo lugar para la buena música en Buenos Aires.
Entonces, jueves 31, agosto, 22:00 hs., en Guatemala 4778, sólo a unos pasos de Serrano.
Enrique Norris en corneta y piano, Mariano Otero en contrabajo y Sergio Verdinelli en batería, estarán allí para complacer a sus leales seguidores, estoy seguro que ambos estarán felices.
As always, a pleasure to present another show from the Trío Mes.
This time at Bar Uanchu, a new place for the good music in Buenos Aires.
Then, thursday 31, august, 10 PM, at Guatemala 4778, just a few steps from Serrano.
Enrique Norris on cornet and piano, Mariano Otero on acoustic bass and Sergio Verdinelli on drums, will be there to please their loyal followers. I'm sure both will be happy.
Trío Mes
Enrique Norris: corneta, piano / cornet, piano
Mariano Otero: contrabajo / acoustic bass
Sergio Verdinelli: batería / drums
Improvisaciones sobre temas de jazz propios y ajenos / Improvisation about jazz themes from others and from their own
Bar Uanchu
Guatemala 4778 (a metros de Serrano)
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Laura Davis, arte puro / Laura Davis, pure art

Si piensan que el arte está muerto, una forma perdida de expresión, parte de un pasado olvidado, entonces no conocen a Laura Davis.
Ella está haciendo un importante esfuerzo creativo para demostrar que algunos críticos están equivocados, y pueden comprobar eso con sus propios ojos en la página de internet de Laura Davis.
If you think art it's dead, a lost form of expression, part of a forgotten past, then you don't know Laura Davis.
She's making an important creative effort to show some critics are wrong, and you can check that with your own eyes at Laura Davis's website.
El arte arriba es / The art above is:
Alicia en las profundidades / Alice in the depths (1995)
Aviones
Mixta sobre lienzo
100x130 cm.
Planes
Mix media on canvas
39x51 in.
Monday, August 28, 2006
Eduardo Pavlovsky lo hizo de nuevo / Eduardo Pavlovsky did it again
Sunday, August 27, 2006
Pablo Grinjot y la Ludwig Van, a toda orquesta / Pablo Grinjot y la Ludwig Van, at full orchestra

Hace un par de días alguien me preguntaba sobre Eusebio, colocando un comentario en un viejo
artículo. Astrid Lund Petersen, miembro de la banda, fue suficientemente amable para hacerme saber no sólo sobre sus propios proyectos, también sobre que están haciendo algunos de los otros músicos de Eusebio en estos días.
Y eso es sobre lo que quiero hablar, porque Pablo Grinjot y la Ludwig Van estarán presentando "Canciones para Criolla y Ensamble", su siguiente lanzamiento discográfico. Actúan el martes 29 de agosto en el ciclo Faro Deslumbra, en el Auditorio Tita Merello de Radio Nacional, 9:00 PM, junto a Tomi Lebrero y su Puchero Misterioso.
Honrando semejante auditorio histórico, la Ludwig Van ampliará sus miembros para sonar a "toda orquesta". Aún utilizando micrófonos, por requisitos del show radial, el sonido de la orquesta será 100% acústico e inalámbrico.
Suena realmente como una buena propuesta, y no sólo para fans de Eusebio, para todos nosotros.
A couple of days ago someone asked me about Eusebio, posting a comment in and old article. Astrid Lund Petersen, member of the band, was kind enough to let me know not only something about her own projects, also about what some of the other musicians from Eusebio are doing these days.
And that's the thing I want to talk about, because Pablo Grinjot y la Ludwig Van will be presenting "Canciones para Criolla y Ensamble", their next record release. On tuesday 29, august at the Faro Deslumbra, at the Auditorio Tita Merello de Radio Nacional, 9:00 PM, along with Tomi Lebrero y su Puchero Misterioso.
Honouring such historic auditorium the Ludwig Van will extend their members to sound at "full orchestra". Even using microphones, for the radio show requirements, the sound of the orchestra will be 100% acoustic and unwired.
Sounds really as a good proposal, and not only to Eusebio fans, for all of us.
La Ludwig Van (a toda orquesta / at "full orchestra")
Valentina Granara, Malena Sánchez Napal, Constanza Zerbos, Sofía LeComte, Julia Clavell, Juan Bisso: violines / violins
Jano Seitún, Sofía Quiroga: violoncellos.
Marcelo Canevari: acoustic bass.
Federico Landaburu: clarinete / clarinet.
Sergio Catalán: flauta / flute.
Polorazio Branca: piano
Jonatán Soto: cajón Peruano / Peruvian box.
Miguel Canevari: guitarra y coros / guitar and vocals
Astrid Lund Petersen: coros / vocals
Pablo Grinjot: guitarra y voz solista / guitar and solo vocals.
Presentador invitado / Guest host: Leandro Frías
Contacto / Contact
Mariano Otero Orquesta en La Trastienda / Mariano Otero Orquesta at La Trastienda
Hay un largo camino desde el 18 de noviembre de 2005, una cálida noche de viernes en el Jazz Club, la primera ocasión en la que fuimos capaces de disfrutar de la Mariano Otero Orquesta.
Y mañana tenemos la oportunidad de escuchar a la orquesta presentando "Tres", el primer disco de esta gran banda, con buenos músicos detrás de cada instrumento.
La cita es en La Trastienda, Balcarce 460, lunes 28 de agosto, 21.00 hs.
There's a long road since november 18, 2005, a warm friday night at the Jazz Club, the first time we were able to enjoy the Mariano Otero Orquesta.
And tomorrow we have the chance to listen the orquesta presenting "Tres", the first record from this great band, with good musicians behind each instrument.
The date it's at La Trastienda, Balcarce 460, monday 28, august, at 9:00.
Mariano Otero Orquesta
Mariano Otero: contrabajo, composiciones y arreglos / acoustic bass, compositions and arrangements.
Enrique Norris: corneta / cornet.
Ricardo Cavalli: saxo tenor y soprano / tenor and soprano sax.
Pepi Taveira: batería / drums.
Rodrigo Domínguez: saxo alto y soprano / alto and soprano sax.
Juan Cruz de Urquiza y Mariano Loiácono. trompeta / trumpet.
Ramiro Flores: saxo alto y clarinete / alto sax and clarinet.
Mario Cerra: saxo tenor / tenor sax.
Pablo Puntoriero: saxo barítono / baritone sax.
Juan Canosa: trombón / trombone
Francisco Lo Vuolo: piano.
Miguel Tarzia: guitarra / guitar
La Trastienda
Balcarce 460 - San Telmo
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
43 42 76 50
Lunes 28 de agosto, 21.00 hs. / Monday 28, august, 9:00 PM
Y mañana tenemos la oportunidad de escuchar a la orquesta presentando "Tres", el primer disco de esta gran banda, con buenos músicos detrás de cada instrumento.
La cita es en La Trastienda, Balcarce 460, lunes 28 de agosto, 21.00 hs.
There's a long road since november 18, 2005, a warm friday night at the Jazz Club, the first time we were able to enjoy the Mariano Otero Orquesta.
And tomorrow we have the chance to listen the orquesta presenting "Tres", the first record from this great band, with good musicians behind each instrument.
The date it's at La Trastienda, Balcarce 460, monday 28, august, at 9:00.
Mariano Otero Orquesta
Mariano Otero: contrabajo, composiciones y arreglos / acoustic bass, compositions and arrangements.
Enrique Norris: corneta / cornet.
Ricardo Cavalli: saxo tenor y soprano / tenor and soprano sax.
Pepi Taveira: batería / drums.
Rodrigo Domínguez: saxo alto y soprano / alto and soprano sax.
Juan Cruz de Urquiza y Mariano Loiácono. trompeta / trumpet.
Ramiro Flores: saxo alto y clarinete / alto sax and clarinet.
Mario Cerra: saxo tenor / tenor sax.
Pablo Puntoriero: saxo barítono / baritone sax.
Juan Canosa: trombón / trombone
Francisco Lo Vuolo: piano.
Miguel Tarzia: guitarra / guitar
La Trastienda
Balcarce 460 - San Telmo
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
43 42 76 50
Lunes 28 de agosto, 21.00 hs. / Monday 28, august, 9:00 PM
Saturday, August 26, 2006
¿Thelonious Club cerrado?: ¿qué pasa con la música? / Thelonious Club closed?: what about the music?
Y los músicos...
Esta mañana llegó con malas noticias sobre Thelonious Club, el sitio para música construido no sólo con ladrillos, también con toneladas de cuidado y amor por Lucas y Ezequiel Cutaia.
Espero que Thelonious Club y el gobierno de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires puedan alcanzar un acuerdo, para permitir al lugar continuar con los shows musicales, actualmente suspendidos por alguna oscura legislación.
En este momento Thelonious Club está sólo funcionando como bar, deseo, como todos los amantes de la música, que ellos puedan regresar pronto a sus actividades habituales.
And the musicians...
This morning came with bad news about Thelonious Club, the place for music builded not only with bricks, also with tons of care and love by Lucas and Ezequiel Cutaia.
I hope that Thelonious Club and the government of the Ciudad Autónoma de Buenos Aires can reach a deal, to allow the place to continue with the music shows, now suspended for some obscure legislation.
Right now Thelonious Club it's only working as a bar, I wish, like all music lovers, they can return to their usual activities soon.
Thelonious Club
Jazz & Cocktails
Salguero 1884
Palermo, Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Informes y reservas (Information and reservations): 4829 1562
Esta mañana llegó con malas noticias sobre Thelonious Club, el sitio para música construido no sólo con ladrillos, también con toneladas de cuidado y amor por Lucas y Ezequiel Cutaia.
Espero que Thelonious Club y el gobierno de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires puedan alcanzar un acuerdo, para permitir al lugar continuar con los shows musicales, actualmente suspendidos por alguna oscura legislación.
En este momento Thelonious Club está sólo funcionando como bar, deseo, como todos los amantes de la música, que ellos puedan regresar pronto a sus actividades habituales.
And the musicians...
This morning came with bad news about Thelonious Club, the place for music builded not only with bricks, also with tons of care and love by Lucas and Ezequiel Cutaia.
I hope that Thelonious Club and the government of the Ciudad Autónoma de Buenos Aires can reach a deal, to allow the place to continue with the music shows, now suspended for some obscure legislation.
Right now Thelonious Club it's only working as a bar, I wish, like all music lovers, they can return to their usual activities soon.
Thelonious Club
Jazz & Cocktails
Salguero 1884
Palermo, Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Informes y reservas (Information and reservations): 4829 1562
Maynard Ferguson: en otras palabras / Maynard Ferguson: in other words
Necesito ser honesto, el no es uno de mis trompetistas favoritos, pero, por supuesto, no puedo negar que Maynard Ferguson es alguien difícil de evitar si hablamos de técnicas para tocar la trompeta, y el amor por la música fue siempre una carta de presentación para este hombre, que murió hace un par de días.El artículo de Steve Voce en The Independent es culpable por este post, el tocó todas las notas correctas allí.
I need to be honest, he's not one of my favorite trumpet players, but, of course, I can deny that Maynard Ferguson is someone hard to avoid if we talk about trumpet playing techniques, and the love for the music was always a presentation card for this man, who died a couple of days ago.
Steve Voce's article at The Independent is guilty for this post, he hit all the right notes there.
Friday, August 25, 2006
Ken Loach no ignora el sufrimiento Palestino / Ken Loach doesn't ignore the Palestine suffering
Hay hoy una información, en Electronic Intifada, sobre la declaración del director de cine Ken Loach y su apoyo a un "boicot cultural" contra las instituciones culturales Israelíes apoyadas por el Estado.
Nuevamente, Ken Loach está mostrando su interés en preservar la dignidad y el verdadero amor por los pueblos viviendo bajo cruel opresión, en esta ocasión el pueblo Palestino.
Declaración Completa de Ken Loach
Apoyo el llamamiento de los cineastas Palestinos, artistas y otros, para boicotear a las instituciones culturales Israelíes apoyadas por el Estado, y aliento a los demás a unirse a esta campaña.
Los Palestinos están siendo conducidos a realizar este boicot después de cuarenta años de ocupación de su tierra, destrucción de sus hogares y el secuestro y asesinato de civiles.
Ellos no tienen esperanza sobre un pronto final de esta opresión.
Como ciudadanos Británicos tenemos que reconocer nuestra responsabilidad. Debemos condenar a los gobiernos Británico y Norteamericano por apoyar y armar a Israel. Debemos también oponernos a las actividades terroristas de los gobiernos de Inglaterra y los Estados Unidos persistiendo con sus guerras ilegales y ocupaciones.
De esta forma, es imposible ignorar el llamado de mis camaradas Palestinos. Consecuentemente, declinaré cualquier invitación al Festival de Cine de Haifa u otras ocasiones similares.
Los Mejores Deseos
Ken Loach
There's an information today, at Electronic Intifada, about the statement from film director Ken Loach and his support to a "cultural boycott" against state sponsored Israeli cultural institutions.
Again, Ken Loach it's showing his interest to preserve dignity and true love for the people living under cruel oppresion, this time the Palestine people.
Full Statement by Ken Loach
I support the call by Palestinian film-makers, artists and others to boycott state sponsored Israeli cultural institutions and urge others to join their campaign.
Palestinians are driven to call for this boycott after forty years of the occupation of their land, destruction of their homes and the kidnapping and murder of their civilians.
They have no immediate hope that this oppression will end.
As British citizens we have to acknowledge our own responsibility. We must condemn the British and US governments for supporting and arming Israel. We must also oppose the terrorist activities of the British and US governments in pursuing their illegal wars and occupations.
However, it is impossible to ignore the appeals of Palestinian comrades. Consequently, I would decline any invitation to the Haifa Film Festival or other such occasions.
Best Wishes,
Ken Loach
Nuevamente, Ken Loach está mostrando su interés en preservar la dignidad y el verdadero amor por los pueblos viviendo bajo cruel opresión, en esta ocasión el pueblo Palestino.
Declaración Completa de Ken Loach
Apoyo el llamamiento de los cineastas Palestinos, artistas y otros, para boicotear a las instituciones culturales Israelíes apoyadas por el Estado, y aliento a los demás a unirse a esta campaña.
Los Palestinos están siendo conducidos a realizar este boicot después de cuarenta años de ocupación de su tierra, destrucción de sus hogares y el secuestro y asesinato de civiles.
Ellos no tienen esperanza sobre un pronto final de esta opresión.
Como ciudadanos Británicos tenemos que reconocer nuestra responsabilidad. Debemos condenar a los gobiernos Británico y Norteamericano por apoyar y armar a Israel. Debemos también oponernos a las actividades terroristas de los gobiernos de Inglaterra y los Estados Unidos persistiendo con sus guerras ilegales y ocupaciones.
De esta forma, es imposible ignorar el llamado de mis camaradas Palestinos. Consecuentemente, declinaré cualquier invitación al Festival de Cine de Haifa u otras ocasiones similares.
Los Mejores Deseos
Ken Loach
There's an information today, at Electronic Intifada, about the statement from film director Ken Loach and his support to a "cultural boycott" against state sponsored Israeli cultural institutions.
Again, Ken Loach it's showing his interest to preserve dignity and true love for the people living under cruel oppresion, this time the Palestine people.
Full Statement by Ken Loach
I support the call by Palestinian film-makers, artists and others to boycott state sponsored Israeli cultural institutions and urge others to join their campaign.
Palestinians are driven to call for this boycott after forty years of the occupation of their land, destruction of their homes and the kidnapping and murder of their civilians.
They have no immediate hope that this oppression will end.
As British citizens we have to acknowledge our own responsibility. We must condemn the British and US governments for supporting and arming Israel. We must also oppose the terrorist activities of the British and US governments in pursuing their illegal wars and occupations.
However, it is impossible to ignore the appeals of Palestinian comrades. Consequently, I would decline any invitation to the Haifa Film Festival or other such occasions.
Best Wishes,
Ken Loach
RadioMontaje: un espacio en la radio para el jazz y algo más / RadioMontaje: a space at the radio for jazz and something else
Gracias a mis amigos de Jazz Club Argentina, se que hay un interesante programa de radio allí fuera: RadioMontaje. Pueden leer el artículo completo, sobre este programa dedicado al jazz, literatura y algunas otras formas de arte, aquí.
Thanks to my friends from Jazz Club Argentina, I know there's an interesting radio program out there: RadioMontaje. You can read the whole article, about this program dedicated to jazz, literature and some other art forms, here.
RadioMontaje
Jazz, literatura y otros temas que nos superan… / Jazz, literature and other matters that surpass us
FM La Tribu 88.7
Lunes 22 hs / Mondays 10 PM
Thanks to my friends from Jazz Club Argentina, I know there's an interesting radio program out there: RadioMontaje. You can read the whole article, about this program dedicated to jazz, literature and some other art forms, here.
RadioMontaje
Jazz, literatura y otros temas que nos superan… / Jazz, literature and other matters that surpass us
FM La Tribu 88.7
Lunes 22 hs / Mondays 10 PM
Thursday, August 24, 2006
El pueblo de Gaza golpeado por ataques aéreos Israelíes / The people of Gaza hit by Israeli air strikes
En este mismo momento la BBC está hablando sobre un ataque a la ciudad de Gaza, el campo de Jabaliya, refugiados en su propia tierra, Palestinos.
¿QUE DEMONIOS (MIERDA, COÑO, CARAJO) ESTA HACIENDO EL MUNDO AL RESPECTO? Si, no me gusta, pero estoy "gritando de manera virtual" con esas mayúsculas, y ya conozco la respuesta, no están haciendo nada, nada de nada.
Right now the BBC it's talking about an attack to Gaza City, the Jabaliya camp, refugees in their own land, Palestines.
WHAT THE HELL THE WORLD IT''S DOING ABOUT IT? Yes, I don't like it, but I'm "virtually screaming" with those capital letters, and I already know the answer, they're doing nothing, nothing at all.
¿QUE DEMONIOS (MIERDA, COÑO, CARAJO) ESTA HACIENDO EL MUNDO AL RESPECTO? Si, no me gusta, pero estoy "gritando de manera virtual" con esas mayúsculas, y ya conozco la respuesta, no están haciendo nada, nada de nada.
Right now the BBC it's talking about an attack to Gaza City, the Jabaliya camp, refugees in their own land, Palestines.
WHAT THE HELL THE WORLD IT''S DOING ABOUT IT? Yes, I don't like it, but I'm "virtually screaming" with those capital letters, and I already know the answer, they're doing nothing, nothing at all.
Adolfo Pérez Esquivel: con la represión nada se construye / Adolfo Pérez Esquivel: with the repression you can't build nothing
Fuertes palabras, pero las correctas, por Adolfo Pérez Esquivel, hoy en Página 12.
Una sabia reflexión sobre violencia y pobreza, una relación que Juan Carlos Blumberg no puede, o no quiere ver, obviamente el está firme en el lado equivocado del camino. Triste.
Strong words, but the right ones, by Adolfo Pérez Esquivel, today at Página 12.
A wise reflection about violence and poverty, a relation that Juan Carlos Blumberg can't, or doesn't want to see, obviously he's firm in the wrong side of the road. Sad.
Una sabia reflexión sobre violencia y pobreza, una relación que Juan Carlos Blumberg no puede, o no quiere ver, obviamente el está firme en el lado equivocado del camino. Triste.
Strong words, but the right ones, by Adolfo Pérez Esquivel, today at Página 12.
A wise reflection about violence and poverty, a relation that Juan Carlos Blumberg can't, or doesn't want to see, obviously he's firm in the wrong side of the road. Sad.
Tuesday, August 22, 2006
Ricardo Antin: ventana de ideas / Ricardo Antin: window of ideas
Desde hace una semana un nuevo blog está en internet, si, lo reconozco, nada fuera de lo ordinario, excepto por el hombre detrás del blog: Ricardo Antin.
Ventana de ideas no es sólo un blog bien escrito, algo que no es difícil para un hombre con un importante manojo de palabras en su equipaje, un hombre que en los sesentas hizo una contribución absolutamente extraordinaria a la publicidad en Argentina, abriendo el campo para los creativos en las agencias, para tomar control del poder interno, usual ahora, pero extraño e irreal entonces.
Novelas, teatro, cuentos, poesía, pero sólo un trabajo publicado, un hermoso y profundo libro de poemas llamado "La razón ausente" (1954), dedicado a su madre, y con algunas palabras para su esposa: "Con cada luz te construiré una lágrima" (1952).
Escarbando en mi memoria, bueno, hay también un disco: "Los ejecutivos también tienen alma" (1969), lanzado en un show adelantado a su tiempo, pero como casi todo en esas condiciones, con una fría respuesta de público.
El último artículo publicado: "Bartxola" es un buen ejemplo de lo que pueden esperar, un cariñoso relato breve sobre Euskadi y su gente, mostrando una profunda percepción de los sentimientos de la gente de todos los días.
Es un placer invitar a todos a visitar Ventana de ideas, porque está convirtiéndose en un lugar para las reflexiones, y historias olvidadas para retener en nuestras memorias, para recordar el desafío de una palabra escrita con cuidado y amor.
Since a week ago a new blog it's on internet, yes, I know, nothing out of the ordinary, except for the man behind the blog: Ricardo Antin.
Ventana de ideas it's not only a blog well written, something not hard for a man with an important bunch of words in his luggage, someone that in the sixties made an absolutely extraordinary contribution to the advertising in Argentina, opening the field for the creatives in the agencies, to take control of the inside power, usual now, but strange and unreal then.
Novels, theater, short stories, poetry, but only one published work, a beautiful and deep book of poems called "The absent reason" (1954), dedicated to his mother, and with some words for his wife: "With every light I will build you a tear" (1952).
Digging in my memory, well, there's also a record: "Los ejecutivos también tienen alma" ("The executives also have a soul") (1969), released in a show ahead of their time, but as almost everything in those conditions, with a cold public response.
The last post published: "Bartxola" it's a good example of what you can expect, a lovely short story of Euskadi and his people, showing an intense perception of feelings from the everyday people.
It's a pleasure to invite everyone to visit Ventana de ideas, because it's becoming in a place for reflections, and forgotten stories to hold in our memories, to remember the challenge of a word written with care and love.
Ventana de ideas no es sólo un blog bien escrito, algo que no es difícil para un hombre con un importante manojo de palabras en su equipaje, un hombre que en los sesentas hizo una contribución absolutamente extraordinaria a la publicidad en Argentina, abriendo el campo para los creativos en las agencias, para tomar control del poder interno, usual ahora, pero extraño e irreal entonces.
Novelas, teatro, cuentos, poesía, pero sólo un trabajo publicado, un hermoso y profundo libro de poemas llamado "La razón ausente" (1954), dedicado a su madre, y con algunas palabras para su esposa: "Con cada luz te construiré una lágrima" (1952).
Escarbando en mi memoria, bueno, hay también un disco: "Los ejecutivos también tienen alma" (1969), lanzado en un show adelantado a su tiempo, pero como casi todo en esas condiciones, con una fría respuesta de público.
El último artículo publicado: "Bartxola" es un buen ejemplo de lo que pueden esperar, un cariñoso relato breve sobre Euskadi y su gente, mostrando una profunda percepción de los sentimientos de la gente de todos los días.
Es un placer invitar a todos a visitar Ventana de ideas, porque está convirtiéndose en un lugar para las reflexiones, y historias olvidadas para retener en nuestras memorias, para recordar el desafío de una palabra escrita con cuidado y amor.
Since a week ago a new blog it's on internet, yes, I know, nothing out of the ordinary, except for the man behind the blog: Ricardo Antin.
Ventana de ideas it's not only a blog well written, something not hard for a man with an important bunch of words in his luggage, someone that in the sixties made an absolutely extraordinary contribution to the advertising in Argentina, opening the field for the creatives in the agencies, to take control of the inside power, usual now, but strange and unreal then.
Novels, theater, short stories, poetry, but only one published work, a beautiful and deep book of poems called "The absent reason" (1954), dedicated to his mother, and with some words for his wife: "With every light I will build you a tear" (1952).
Digging in my memory, well, there's also a record: "Los ejecutivos también tienen alma" ("The executives also have a soul") (1969), released in a show ahead of their time, but as almost everything in those conditions, with a cold public response.
The last post published: "Bartxola" it's a good example of what you can expect, a lovely short story of Euskadi and his people, showing an intense perception of feelings from the everyday people.
It's a pleasure to invite everyone to visit Ventana de ideas, because it's becoming in a place for reflections, and forgotten stories to hold in our memories, to remember the challenge of a word written with care and love.
Open 24: ¿música vieja, música nueva? ¡sólo escuchen amigos! / Open 24: old music, new music? just listen folks!

Ellos son bastante nuevos en la escena musical de está musicalmente efervescente Buenos Aires, y todos están tratando de ponerles una etiqueta. Rock, si, funk, si, alguna inspiración punk, pudiera ser, algo de jazz debajo de sus uñas, pueden encontrar eso si poseen un alma pura.
Una cosa está garantizada, necesitan escuchar a Open 24, Lucas (guitarra) y Ezequiel Cutaia (bajo y voz), con la ayuda de Rodrigo Gómez (batería, el baterista de otra gran banda: Gordöloco Trío), y existe una oportunidad de hacerlo el 24 de agosto, jueves, a las 21:30 hs., en La Trastienda Club (Balcarce 460 - San Telmo).
Entonces, no pierdan la oportunidad. Para ser honesto, no estoy pensando en etiquetas, ni siquiera si ellos usan ropa interior femenina bajo sus trajes azules y "rostros temibles", como siempre, en el pasado, presente y futuro: la música es el asunto.
They're quite new in the music scene of this musically effervescent Buenos Aires, and everyone are trying to put a label on them. Rock, yes, funk, yes, some punk inspiration, could be, some jazz under their fingernails, you can find that if you own a pure soul.
One thing it's guaranteed, you need to listen Open 24, Lucas (guitar) y Ezequiel Cutaia (bass and vocals), with the help from Rodrigo Gómez (drums, the drummer of another great band: Gordöloco Trío) and there's a chance to do that on august 24, thursday, at 9:30 PM, in La Trastienda Club (Balcarce 460 - San Telmo).
So, don't miss the chance. To be honest, I'm not thinking on labels, not even if they use women underware beneath their blue suits and "scary faces", like always, in the past, present and future: music it's the matter.
Trastienda Club
Balcarce 460 - San Telmo
43 42 76 50
Jueves 24 de agosto // 21.30 Hs / Thursday 24, august, 9:30 PM
Entradas anticipadas / Tickets in advance : (General : $15)
Ticketek
52 37 72 00
El jazz en Chile no se detiene / Jazz in Chile doesn't stop

El último fin de semana Lost 4 estuvo en el "Herbie Club", pero esta vez el show será en otro de los grandes sitios para escuchar buen jazz en Santiago, capital de Chile: Thelonious (Bombero Nuñez 336 - Barrio Bellavista).
El miércoles 23, agosto, a las 22:30 hs. Melissa Aldana (saxo tenor), Alvaro Zavala Chacón (guitarra), Leo Mandujano Madariaga (batería) y Alonso Duran Cuiza (contrabajo) estarán juntos nuevamente para compartir un momento de buen jazz, esencialmente, buena música.
Last weekend Lost 4 were at the "Herbie Club", but this time the show will be at another of the great places to listen good jazz in Chile's capital, Santiago: Thelonious (Bombero Nuñez 336 - Barrio Bellavista).
On Wednesday 23, august, at 10:30 PM. Melissa Aldana (tenor sax), Alvaro Zavala Chacón (guitar), Leo Mandujano Madariaga (drums) and Alonso Duran Cuiza (acoustic bass) will be together again to share a moment of good jazz, essentially, good music.
Thelonious
Bombero Nuñez 336
Barrio Bellavista
Santiago, Chile
Entradas / Tickets $1500
Sunday, August 20, 2006
Vaca Profana: los lugares para el arte son siempre bienvenidos / Vaca Profana: places for art are always welcome

Es realmente un regreso, después de una bastante prolongada ausencia, y como digo en el título, si, siempre es bueno tener un nuevo lugar para la música y otras formas de arte, y saben algo al respecto en Vaca Profana.
Entonces, brazos abiertos, y los mejores deseos, como siempre, para una larga vida en la escena del arte de Buenos Aires.
It's really a comeback, after a quite long absence, and like I'd said in the title, yes, it's always good to have a new place for music and other art forms, and they know something about it at Vaca Profana.
So, open arms, and the best wishes, as always, for a long life in the Buenos Aires's art scene.
Vaca Profana
Lavalle 3683
48670934
Buenos Aires
Argentina
Friday, August 18, 2006
Código Jazz: buenas noticias cada semana / Código Jazz: good news every week
Otro enlace, si, no es una broma, especialmente después del último newsletter de Código Jazz, realmente están haciendo un buen trabajo.Están efectuando algunos arreglos en su página en internet, pero visiten el lugar para conseguir su newsletter semanal, es realmente bueno.
Another link, yes, it's not a joke, specially after the last Código Jazz's newsletter, they're really doing a good job.
They're making some arrangements on their website, but make a visit to the place to get the weekly newsletter, it's really great.
Thursday, August 17, 2006
Electronic Intifada: Palestina no está sola / Electronic Intifada: Palestine it's not alone
Conozco a Electronic Intifada desde hace un par de años, y por su esfuerzo por contar la verdadera historia en Palestina, ellos merecen un sitio en mis enlaces. Ahora tienen un grandioso, especialmente para un fanático del RSS como yo, servicio de RSS en su página en internet. Pero, más allá de la tecnología, como mis amigos en el Palestine Monitor, ellos están mostrando los rostros Palestinos, detrás de los años de la horrible ocupación Israelí, rostros de gente de todos los días, como todos nosotros.
I know Electronic Intifada since a couple of years ago, and for their effort to tell the real story in Palestine, they deserve a place in my links. Now they have a great, specially for RSS fans like me, RSS feed service in their website. But, beyond the technology, like my friends at the Palestine Monitor, they're showing the Palestine faces, behind the years of the horrible Israeli occupation, faces of every day people, like all of us.
I know Electronic Intifada since a couple of years ago, and for their effort to tell the real story in Palestine, they deserve a place in my links. Now they have a great, specially for RSS fans like me, RSS feed service in their website. But, beyond the technology, like my friends at the Palestine Monitor, they're showing the Palestine faces, behind the years of the horrible Israeli occupation, faces of every day people, like all of us.
Nuevos links y algunos arreglos / New links and some fixes
Desde hace mucho tiempo quiero agregar a mis enlaces favoritos al blog de Jazzero, no estamos siempre en el mismo sendero, pero siento que la idea general no está muy lejos de euskir's txoko.
Una cosa que quiero arreglar es esta: Konfabulator no está más allí afuera, bueno, no con ese nombre, porque ahora es el Yahoo! Widget Engine. Gracias al Apple Dashboard estoy utilizando sólo un widget del Yahoo! Widget Engine, entonces mantendré el link general de Apple, pero no el Konfabulator / Yahoo! Widget Engine.
Otro asunto importante, mi amiga Charlotte Deaver no está aquí, y tiene que estar, con su Bolts of Melody.
Y por último, pero no menos importante, un nuevo blog está creciendo: Ventana de ideas, aún sin un sólo artículo, pero lo se, algo realmente interesante va a suceder allí.
Bueno, y eso es todo por la presente actualización de enlaces, nos vemos.
Since a long time ago I want to add to my favorite links the Jazzero's blog, we're not always on the same path, but I feel the general idea it's not too far from euskir's txoko.
A thing I want to fix it's this: Konfabulator it's no longer out there, well, not with that name, because now it's the Yahoo! Widget Engine. Thanks to the Apple Dashboard I'm only using one widget from the Yahoo! Widget Engine, so I'll keep the general Apple link, but not the Konfabulator / Yahoo! Widget Engine.
Another important matter, my friend Charlotte Deaver it's not here, and she's got to be, with her Bolts of Melody.
And at last, but not least important, a new blog it's growing: Ventana de ideas, still without a single post, but I know, something really interesting it's going to happen there.
Well, that's all for the present links update, see you.
Una cosa que quiero arreglar es esta: Konfabulator no está más allí afuera, bueno, no con ese nombre, porque ahora es el Yahoo! Widget Engine. Gracias al Apple Dashboard estoy utilizando sólo un widget del Yahoo! Widget Engine, entonces mantendré el link general de Apple, pero no el Konfabulator / Yahoo! Widget Engine.
Otro asunto importante, mi amiga Charlotte Deaver no está aquí, y tiene que estar, con su Bolts of Melody.
Y por último, pero no menos importante, un nuevo blog está creciendo: Ventana de ideas, aún sin un sólo artículo, pero lo se, algo realmente interesante va a suceder allí.
Bueno, y eso es todo por la presente actualización de enlaces, nos vemos.
Since a long time ago I want to add to my favorite links the Jazzero's blog, we're not always on the same path, but I feel the general idea it's not too far from euskir's txoko.
A thing I want to fix it's this: Konfabulator it's no longer out there, well, not with that name, because now it's the Yahoo! Widget Engine. Thanks to the Apple Dashboard I'm only using one widget from the Yahoo! Widget Engine, so I'll keep the general Apple link, but not the Konfabulator / Yahoo! Widget Engine.
Another important matter, my friend Charlotte Deaver it's not here, and she's got to be, with her Bolts of Melody.
And at last, but not least important, a new blog it's growing: Ventana de ideas, still without a single post, but I know, something really interesting it's going to happen there.
Well, that's all for the present links update, see you.
Wednesday, August 16, 2006
Robert Fisk en Líbano: honestidad, nuevamente / Robert Fisk at Lebanon: honesty, again
"Cuantos de estos muertos habrían sobrevivido si George Bush y Tony Blair hubiesen demandado un inmediato cese del fuego nunca lo sabremos"
"How many of these dead would have survived if George Bush and Tony Blair had demanded an immediate ceasefire weeks ago will never be known..."
Artículo commpleto / Full article
© 2006 Independent News and Media Limited
"How many of these dead would have survived if George Bush and Tony Blair had demanded an immediate ceasefire weeks ago will never be known..."
Artículo commpleto / Full article
© 2006 Independent News and Media Limited
Tuesday, August 15, 2006
Jazz al otro lado de la Cordillera / Jazz at the other side of the Cordillera

Más música, en esta ocasión buen jazz en Chile. Melissa Aldana (saxo tenor), Alvaro Zavala Chacón (guitarra), Leo Mandujano Madariaga (batería) y Alonso Duran Cuiza (contrabajo), están listos para dos shows, agosto, viernes 18 y sábado 19, en el "Herbie Club", Loreto 369, Barrio Bellavista, 22:45 hs., entradas a $ 2.000.-
Entonces, si están cerca de Santiago, capital de Chile, y jazz de "primer nivel" es lo que están buscando, bueno, tienen dos días para disfrutar con todo su corazón, y sus oídos.
Sitio en internet
More music, this time good jazz in Chile. Melissa Aldana (tenor sax), Alvaro Zavala Chacón (guitar), Leo Mandujano Madariaga (drums) and Alonso Duran Cuiza (acoustic bass), are ready for two shows, august, friday 18 and saturday 19, at the "Herbie Club", Loreto 369, Barrio Bellavista, 10:45 PM, tickets at $ 2.000.-
So, if you're close to Santiago, Chile's capital, and "top level" jazz it's what you're looking for, well, you've got two days to enjoy with all your heart, and ears.
Website
Mikrokosmos: música el viernes / Mikrokosmos: music on friday
La última semana estaba hablando sobre el show de Mikrokosmos's. Una mezcla de diferentes géneros musicales, como jazz, tango, folklore, funk y jazz.
Por favor, no olviden la fecha.
Last week I was talking about the Mikrokosmos's show. A mix of different music genres, like jazz, tango, folk music, funk and jazz.
Please, don't forget the date.
"Shinning Bar"
Bartolomé Mitre 1888
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Viernes 18 de agosto / Friday 18, august
21:00 hs. / 9:00 PM
Por favor, no olviden la fecha.
Last week I was talking about the Mikrokosmos's show. A mix of different music genres, like jazz, tango, folk music, funk and jazz.
Please, don't forget the date.
"Shinning Bar"
Bartolomé Mitre 1888
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Viernes 18 de agosto / Friday 18, august
21:00 hs. / 9:00 PM
Saturday, August 12, 2006
Liz Gilbert / Anodyne 2: de regreso por el bien del arte / / Liz Gilbert / Anodyne 2: back for the art's sake

"Todos nosotros, como niños, hemos pintado, dibujado, cantado una canción, soñado un sueño despiertos..."
Liz Gilbert está de regreso, con su habitual amor por el arte, en esta ocasión con una celebración sobre el arte y la vida llamada: "Dark to Light" ("De la Oscuridad a la Luz").
Triste, no estoy cerca de Pinyon Pines, entonces, hagan un brindis recordándome...
El arte está vivo, por tanto tiempo como Liz continúe respirando tal amor por el.

"All of us, as children, have painted , drawn, sung a song, dreamed a daydream…"
Liz Gilbert is back, with her usual love for art, this time with a celebration about art and life called "Dark to Light".
Sad, I'm not close Pinyon Pines, so, make a toast remembering me...
Art it's alive, as long as Liz will keep breathing such love for it.
Friday, August 11, 2006
Asociación Protectora San Nicolás de Lomas de Zamora: proteger a los animales
Hace varios días quería difundir esta información, y realmente no quería dejar pasar más tiempo. Me preocupa la situación de desamparo de los animales llamados "domésticos", principalmente gatos y perros, por eso creo que difundir el trabajo de gente como la que forma parte de la Asociación Protectora San Nicolás de Lomas de Zamora es lo menos que puedo hacer desde aquí.En sus palabras este es su día a día:
La Asociación Protectora San Nicolás de Lomas de Zamora surgió hace aproximadamente 10 años, cuando un grupo de personas se unió mancomunadamente con el objetivo de asistir a los animales abandonados en la vía pública.
Está integrada por profesionales, empleados, docentes, amas de casa, comerciantes, estudiantes, todos movidos por el único fin que es la recuperación del animal enfermo, accidentado, hembras preñadas, sin hogar, cachorros abandonados etc.
Además colaboramos con el Centro de Zoonosis de Lomas de Zamora, retirando animalesde las jaulas, llevándolos a nuestro refugio para proseguir con la tarea de recuperarlos y finalmente conseguirles un "hogar digno".
De igual manera se procede con las hembras abandonadas con cachorros, se las asiste a ellas y a sus crías hasta el destete, luego los cachorros son dados en adopción responsablemente y posteriormente las madrres son esterilizadas.
Una vez recuperado el animal se trata de promover su adopción, y una vez realizada la misma se realiza un seguimiento de adaptación y calidad de vida que lleva el animal en su nuevo hogar.
Cabe destacar que toda atención veterinaria, medicamentos, alimentación, traslado es solventada particularmente por los miembros de la Asociación sin ningún tipo de subvención.
Además nuestros "amigos" habitan una casa que alquilamos, al cuidado de Carlos, que convive con ellos brindándoles atención, cuidados y cariño.
Y en mis palabras, creo que una sociedad que no se preocupa por atender y cuidar de seres desvalidos como son los animales, pocas esperanzas le quedan a los humanos que integran esa sociedad.
Asociación Protectora San Nicolás de Lomas de Zamora
Wednesday, August 09, 2006
Lost 4: jazz es el lenguaje / Lost 4: jazz it's the language

Pienso que el jazz es un lenguaje, especialmente sobre la libertad, un sitio en donde toda la gente de buena voluntad puede encontrar un rincón para hablar. Lost 4 es una placentera sorpresa en el mundo del jazz, sería deshonesto diciendo que conozco mucho sobre el jazz en Chile, porque Alvaro Zavala Chacón (guitarra), Leo Mandujano Madariaga (batería), Melissa Aldana Proulx (saxo) and Alonso Duran Cuiza (contrabajo y bajo eléctrico) son todos jóvenes músicos chilenos, y hasta hace un par de días eran desconocidos para mi.
Pero, gracias a esta loca herramienta llamada internet, algunas veces una útil herramienta, ahora puedo yo difundir la palabra, bueno, la música, de Lost 4. Pueden visitar su blog, no sólo para conocer mejor la carrera de cada músico, allí pueden disfrutar de la música realmente buena que están haciendo en este momento. Después de todo, pueden comprender cada nota, el lenguaje del jazz es universal.
I think jazz it's a language, specially about freedom, a place where all the people of goodwill can find a corner to speak. Lost 4 it's a pleasant surprise in the jazz world, I'll be dishonest telling that I know a lot about the jazz in Chile, because Alvaro Zavala Chacón (guitar), Leo Mandujano Madariaga (drums), Melissa Aldana Proulx (sax) and Alonso Duran Cuiza (acoustic and electric bass) are all young Chilean musicians, and until a couple of days ago were unknown for me.
But, thanks to this crazy tool called internet, sometimes a useful tool, now I can spread the word, well, the music, of Lost 4. You can visit their blog, not only to know better each musician career, there you can enjoy some of the really good music they're playing right now. After all, you can understand every note, jazz language it's universal.
Tuesday, August 08, 2006
Mikrokosmos: jazz del Planeta Tierra / Mikrokosmos: jazz from Planet Earth
Bueno, el Planeta Tierra no está teniendo un buen momento, no hay duda sobre eso, por supuesto la música no puede sanar todas las heridas en la vida, pero nos puede hacer ver diferentes senderos, creación sobre destrucción, para dar sólo un ejemplo.
Y hablando sobre creación, una nueva banda de jazz está caminando las calles de Buenos Aires, de hecho están juntos desde el 2004, el nombre es Mikrokosmos. En sus propias palabras ellos hacen una mezcla de diferente géneros musicales, como jazz, tango, folklore y funk, pero es siempre el jazz el marco para desarrollar su arte.
Un trío, con Martín Cafieri en guitarra, Nicolás Posternak en bajo y Damián Herrera en batería, pero para el show en vivo en "Shinning Bar" (Bartolomé Mitre 1888), agosto, viernes 18, a las 21:00 hs., ellos contarán con algunos músicos invitados: Marina Fabrizio en saxo y Laura García en voz. Esta vez, con un balance entre improvisación y arreglos cuidadosamente escritos, el jazz estará allí para hacer, tal vez no un mundo mejor, pero al menos Buenos Aires, un mejor sitio por una noche.
Well, Planet Earth it's not having a good time, no doubt about it, of course music can't heal all the wounds in life, but can make us see different paths, creation over destruction, to give just an example.
And talking about creation, a new jazz band it's walking the Buenos Aires's streets, in fact they're together since 2004, the name is Mikrokosmos. In their own words they make a mix of different music genres, like jazz, tango, folk music and funk, but jazz it's always the frame to develope their art.
A trio, with Martín Cafieri on guitar, Nicolás Posternak on bass and Damián Herrera on drums, but for the live show at "Shinning Bar" (Bartolomé Mitre 1888), august, friday 18, at 9:00 PM, theyre' going to count with some guest musicians: Marina Fabrizio on sax and Laura García on vocals. This time, with a balance between improvisation and carefully written arrangements, jazz will be there to make, perhaps not the world, but at least Buenos Aires, a better place for one night.
"Shinning Bar"
Bartolomé Mitre 1888
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Viernes 18 de agosto / Friday 18, august
21:00 hs. / 9:00 PM
Y hablando sobre creación, una nueva banda de jazz está caminando las calles de Buenos Aires, de hecho están juntos desde el 2004, el nombre es Mikrokosmos. En sus propias palabras ellos hacen una mezcla de diferente géneros musicales, como jazz, tango, folklore y funk, pero es siempre el jazz el marco para desarrollar su arte.
Un trío, con Martín Cafieri en guitarra, Nicolás Posternak en bajo y Damián Herrera en batería, pero para el show en vivo en "Shinning Bar" (Bartolomé Mitre 1888), agosto, viernes 18, a las 21:00 hs., ellos contarán con algunos músicos invitados: Marina Fabrizio en saxo y Laura García en voz. Esta vez, con un balance entre improvisación y arreglos cuidadosamente escritos, el jazz estará allí para hacer, tal vez no un mundo mejor, pero al menos Buenos Aires, un mejor sitio por una noche.
Well, Planet Earth it's not having a good time, no doubt about it, of course music can't heal all the wounds in life, but can make us see different paths, creation over destruction, to give just an example.
And talking about creation, a new jazz band it's walking the Buenos Aires's streets, in fact they're together since 2004, the name is Mikrokosmos. In their own words they make a mix of different music genres, like jazz, tango, folk music and funk, but jazz it's always the frame to develope their art.
A trio, with Martín Cafieri on guitar, Nicolás Posternak on bass and Damián Herrera on drums, but for the live show at "Shinning Bar" (Bartolomé Mitre 1888), august, friday 18, at 9:00 PM, theyre' going to count with some guest musicians: Marina Fabrizio on sax and Laura García on vocals. This time, with a balance between improvisation and carefully written arrangements, jazz will be there to make, perhaps not the world, but at least Buenos Aires, a better place for one night.
"Shinning Bar"
Bartolomé Mitre 1888
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Viernes 18 de agosto / Friday 18, august
21:00 hs. / 9:00 PM
Abbey Lincoln: la voz que amo / Abbey Lincoln: the voice I love
Allá lejos y hace tiempo, en una vida previa (no realmente), como crítico musical, un buen ejercicio fue la mezcla entre discos nuevos y no tan nuevos, y ese es el espíritu para escribir este artículo.Abbey Lincoln no es nueva en el juego de la música, el disco más viejo que tengo de ella es de 1959: "Abbey is blue", por nombrar a unos pocos músicos, Kenny Dorham , Wynton Kelly and Philly Joe Jones están allí, en siete canciones, la banda regular de Max Roach en esa época, en los otros tres. ¡Qué músicos!
Material de Kurt Weill, un tema de Abbey Lincoln, ella estaba inclusive entonces mostrando su gran habilidad para hermosas composiciones, y algunos standards aquí y allí.
En los sesenta ella fue una importante activista, en los socialmente sacudidos Estados Unidos, con su marido, Max Roach, grabaron una pieza fundamental en la historia de la musica:
We insist! Max Roach's Freedom Now Suite (1960), peleando contra el racismo y la intolerancia.
Y enonces un salto en el tiempo, su contrato con el sello Verve fue realmente una buena elección. "A turtle's dream" (1995) es claramente uno de sus mejores discos, no sólo para ella, también para el mundo de la música, con Kenny Barron, Charlie Haden, Pat Metheny, cuerdas en algunas canciones, el saxo de Julien Lourau, más el gran Victor Lewis en la batería. Suficientes composiciones de Abbey's para hacer a nuestra piel temblar como una hoja de otoño.
Después de ese disco más belleza para compartir: "Over the years" (2000) y "It's me" (2003), tan sólo una opinión personal, encontrarán mucho más si prestan atención a su música.
Y, como me gusta decir, gracias Abbey, gracias por tu voz, gracias por tu música.
Long ago and far away, in a previous life (not really), as a music critic, a good exercise was the mix between new records and not so new, and that's the spirit to write this article.
Abbey Lincoln it's not new in the music game, the oldest record I've got from her it's from 1959: "Abbey is blue", just to name a few musicians, Kenny Dorham , Wynton Kelly and Philly Joe Jones
are there, in seven songs, the regular Max Roach band at that time, in the other three. What musicians!
Material from Kurt Weill, an Abbey Lincoln original, she was even then showing her great skill for beautfiul compositions, and some standards here and there.
In the sixties she was an important activist, in the socially shaked United States, with his husband, Max Roach, they recorded a milestone in the music history: We insist! Max Roach's Freedom Now Suite (1960), figthing against racism and bigotry.
And then a jump in time, her contract with the Verve label was really a good choice. "A turtle's dream" (1995) it's cleary one of the best records, not only for her, but also for the music world, with Kenny Barron, Charlie Haden, Pat Metheny, strings in some songs, the saxophone of Julien Lourau, plus the great Victor Lewis on drums. Enough Abbey's compositions to make our skin tremble like an autumn leaf.
After that record more beauty to share: "Over the years" (2000) and "It's me" (2003), just a personal thought, you'll find much more if you pay some attention to her music.
And, as I like to say, thank you Abbey, thank you for your voice, thank you for your music.
Foto enlace / Photo link
The Independent: ¿la mejor elección? / The Independent: the best choice?
Triste para aquellos de ustedes que no leen inglés, porque en este momento, al menos para mi, el periódico británico llamado The Independent está ofreciendo la mejor información sobre los conflictos en Asia y Medio Oriente.
Y no es sólo mi "viejo amigo" Robert Fisk, todo el diario está mostrando una forma decente de cubrir los hechos, hechos, no simples noticias, pues vidas humanas están involucradas.
Sad for those of you who can't read english, because right now, for me at least, the british newspaper called The Independent it's offering the best information about the conflicts in Asia and Middle East.
And it's not only my "old friend" Robert Fisk, the whole newspaper it's showing a decent way to cover the facts, facts, not simple news, because human lives are involved.
Y no es sólo mi "viejo amigo" Robert Fisk, todo el diario está mostrando una forma decente de cubrir los hechos, hechos, no simples noticias, pues vidas humanas están involucradas.
Sad for those of you who can't read english, because right now, for me at least, the british newspaper called The Independent it's offering the best information about the conflicts in Asia and Middle East.
And it's not only my "old friend" Robert Fisk, the whole newspaper it's showing a decent way to cover the facts, facts, not simple news, because human lives are involved.
Wednesday, August 02, 2006
Ayudar a la gente a recuperar su salud
Algunas cadenas de e-mail son tontas, otras son trampas, pero esta es sin duda digna de recibir toda la difusión posible.
Imprenta y tarjetas
El Borda agradece la divulgación de esta información:
En el hospital neuropsiquiátrico José T. Borda, funciona un programa de alta, donde algunos pacientes trabajan el tema de su externación. Se hacen distintas actividades, y una de ellas es la de los "Molineros del Borda".
Aquí fabrican papel artesanal con el cual hacen tarjetas de casamiento, de cumpleaños, personales, diplomas y varias cosas más. Tienen muy buena calidad de papel y buenos precios.
La propuesta es que hagamos entre todos una cadena de mails para que este emprendimiento pueda hacerse conocer cada vez más.
Ellos necesitan trabajar, y cada producción que hacen y venden es un ingreso, y esto, como para cualquier persona, es necesario y gratificante para ellos.
Estamos enviando la dirección de mail y el teléfono para que cualquiera que necesite alguna tarjeta pueda comunicarse de estas tres maneras:
Telefónicamente: 43045546
Por e-mail
Visitando nuestra página en internet.
Les agradecemos a todos la colaboración en esta tarea.
Cadena de profesionales de la Salud Mental
La imprenta se encuentra en Ramón Carrillo 375, 4o piso, y el grupo es coordinado por el Lic. Alfonso Gutierrez Reto.
Imprenta y tarjetas
El Borda agradece la divulgación de esta información:
En el hospital neuropsiquiátrico José T. Borda, funciona un programa de alta, donde algunos pacientes trabajan el tema de su externación. Se hacen distintas actividades, y una de ellas es la de los "Molineros del Borda".
Aquí fabrican papel artesanal con el cual hacen tarjetas de casamiento, de cumpleaños, personales, diplomas y varias cosas más. Tienen muy buena calidad de papel y buenos precios.
La propuesta es que hagamos entre todos una cadena de mails para que este emprendimiento pueda hacerse conocer cada vez más.
Ellos necesitan trabajar, y cada producción que hacen y venden es un ingreso, y esto, como para cualquier persona, es necesario y gratificante para ellos.
Estamos enviando la dirección de mail y el teléfono para que cualquiera que necesite alguna tarjeta pueda comunicarse de estas tres maneras:
Telefónicamente: 43045546
Por e-mail
Visitando nuestra página en internet.
Les agradecemos a todos la colaboración en esta tarea.
Cadena de profesionales de la Salud Mental
La imprenta se encuentra en Ramón Carrillo 375, 4o piso, y el grupo es coordinado por el Lic. Alfonso Gutierrez Reto.
Saturday, July 29, 2006
Hay un sitio llamado Líbano / There's a place called Lebanon
Es difícil describir mis sentimientos en este momento, cólera, tristeza, y sobre todo una terrible y abrumadora sensación de desesperanza. No es una guerra, aún cuando todos los medios masivos, y algunos medios progresistas, están hablando sobre una "guerra", es una invasión, como Irak, no es una lucha entre dos ejércitos, sólo echen una mirada a la pantalla de televisión, vean los fríos números, más de 600 muertos en Líbano, casi 600000 seres humanos desplazados de su tierra, un país en absoluto caos y miseria.
Sí, de tiempo en tiempo un cohete alcanza algún sitio en Israel, odio ver esa violencia, pero para mi es todo lo mismo, no se ven saludables políticos, de ambos lados todo lo que se ve son niños y gente mayor, y como esta tarde, un grupo de chicos con serios problemas de salud, en un hospital de Beirut, desplazados y enfermos. Pocas cosas, como el rostro de un niño, con ojos llenos de terror, no se puede olvidar eso, nunca.
Las Naciones Unidas están jugando, juegos estúpidos, dando aire al gobierno de Israel para mantener la violencia viva, no pueden ver Haifa o Tel Aviv sin agua y medicinas, la Conferencia de Roma fue una mala broma, como el Tour de Verano de Condoleezza Rice.
Y mientras tanto, gente, si, como tu y yo, como aquellos en Gaza, todavía están sufriendo y muriendo, cada día, cada triste día.
It's hard to describe my feelings right now, anger, sadness, and above all a terrible and overwhelming sensation of hopelessness. It's not a war, even when all the mass media, and some progressive media, are talking about a "war", it's an invasion, like Iraq, it's not a fight between two armies, just take a look at the television screen, see the cold numbers, more than 600 deads in Lebanon, almost 600000 human beings displaced from their land, a country in absolute chaos and misery.
Yes, from time to time a rocket reach some place in Israel, and I hate to see that violence, but for me it's all the same, you didn't see healthy politicians, from both sides all you see are kids and old people, and like this evening, a bunch of kids with serious health conditions, in a Beirut hospital, displaced and in sickness. Few things, like a face of a child, with eyes full of terror, you can't forget that, never.
The United Nations are playing games, stupid games, giving air to the Israeli government to keep the violence alive, you can't see Haifa or Tel Aviv without water and medicines, the Rome Conference was a bad joke, like the Condoleezza Rice Summer Tour.
And meanwhile, people, yes, like you and me, like the ones in Gaza, are still suffering and dying, every day, every sad day.
Sí, de tiempo en tiempo un cohete alcanza algún sitio en Israel, odio ver esa violencia, pero para mi es todo lo mismo, no se ven saludables políticos, de ambos lados todo lo que se ve son niños y gente mayor, y como esta tarde, un grupo de chicos con serios problemas de salud, en un hospital de Beirut, desplazados y enfermos. Pocas cosas, como el rostro de un niño, con ojos llenos de terror, no se puede olvidar eso, nunca.
Las Naciones Unidas están jugando, juegos estúpidos, dando aire al gobierno de Israel para mantener la violencia viva, no pueden ver Haifa o Tel Aviv sin agua y medicinas, la Conferencia de Roma fue una mala broma, como el Tour de Verano de Condoleezza Rice.
Y mientras tanto, gente, si, como tu y yo, como aquellos en Gaza, todavía están sufriendo y muriendo, cada día, cada triste día.
It's hard to describe my feelings right now, anger, sadness, and above all a terrible and overwhelming sensation of hopelessness. It's not a war, even when all the mass media, and some progressive media, are talking about a "war", it's an invasion, like Iraq, it's not a fight between two armies, just take a look at the television screen, see the cold numbers, more than 600 deads in Lebanon, almost 600000 human beings displaced from their land, a country in absolute chaos and misery.
Yes, from time to time a rocket reach some place in Israel, and I hate to see that violence, but for me it's all the same, you didn't see healthy politicians, from both sides all you see are kids and old people, and like this evening, a bunch of kids with serious health conditions, in a Beirut hospital, displaced and in sickness. Few things, like a face of a child, with eyes full of terror, you can't forget that, never.
The United Nations are playing games, stupid games, giving air to the Israeli government to keep the violence alive, you can't see Haifa or Tel Aviv without water and medicines, the Rome Conference was a bad joke, like the Condoleezza Rice Summer Tour.
And meanwhile, people, yes, like you and me, like the ones in Gaza, are still suffering and dying, every day, every sad day.
Wednesday, July 26, 2006
Trío Mes: buena música para siempre / Trío Mes: good music forever...
Ese es mi sueño, porque Enrique Norris está todo el tiempo ofreciendo nuevo aire a esta original idea, un trío, pero no siempre con los mismos músicos, excepto por el. Jazz, si, libertad, si, entonces, no es sólo jazz, es algo que necesitan descubrir.
En esta ocasión con Mariano Otero en contrabajo, el está llegando recientemente de una visita a New York, y no sólo por diversión, el estuvo allí también para aprender algo más sobre la música (un buen músico nunca se detiene), Juan Pablo Carletti en batería, un baterista al que la gente debe prestar atención, por supuesto la "fuerza principal": Enrique Norris, en corneta y teclado.
Hagan el intento el jueves 27, julio, a las 21:30 hs., en Cultrum, Av. Triunvirato 4205, 1º.
That's my dream, because Enrique Norris it's all the time giving new air to this original idea, a trio, but not always with the same musicians, except for him. Jazz, yes, freedom, yes, so, it's not only jazz, it's something you need to discover,
This time with Mariano Otero on bass, he's just arriving from a visit to New York, and not just for fun, he was there also to learn something more about music (a good musician never stops), Juan Pablo Carletti on drums, a drummer people must pay some attention, of course also the "main force": Enrique Norris, on cornet and keyboard.
Make the try on thursday 27, july, at 9:30 PM, at Cultrum, Av. Triunvirato 4205, 1º.
Cultrum
Av. Triunvirato 4205, 1º (esq. Echeverría)
4523-3551
En esta ocasión con Mariano Otero en contrabajo, el está llegando recientemente de una visita a New York, y no sólo por diversión, el estuvo allí también para aprender algo más sobre la música (un buen músico nunca se detiene), Juan Pablo Carletti en batería, un baterista al que la gente debe prestar atención, por supuesto la "fuerza principal": Enrique Norris, en corneta y teclado.
Hagan el intento el jueves 27, julio, a las 21:30 hs., en Cultrum, Av. Triunvirato 4205, 1º.
That's my dream, because Enrique Norris it's all the time giving new air to this original idea, a trio, but not always with the same musicians, except for him. Jazz, yes, freedom, yes, so, it's not only jazz, it's something you need to discover,
This time with Mariano Otero on bass, he's just arriving from a visit to New York, and not just for fun, he was there also to learn something more about music (a good musician never stops), Juan Pablo Carletti on drums, a drummer people must pay some attention, of course also the "main force": Enrique Norris, on cornet and keyboard.
Make the try on thursday 27, july, at 9:30 PM, at Cultrum, Av. Triunvirato 4205, 1º.
Cultrum
Av. Triunvirato 4205, 1º (esq. Echeverría)
4523-3551
Wednesday, July 19, 2006
Bazzola - Norris Dúo: hermosa música para todo el mundo / beautiful music for the whole world
Guillermo Bazzola no era nuevo en el mundo del jazz cuando alguien trajo a casa el disco "Alas", una hermosa grabación, con Guillermo Bazzola (guitarra), Rodrigo Dominguez (saxo alto, tenor y soprano), Jerónimo Carmona (contrabajo) y Sergio Verdinelli (batería y percusión). Todos grandes músicos, pero para mi, fue una plácida sorpresa Rodrigo Domínguez en saxo, aún uno de los mejores saxofonistas que conozco.
Pero, el jueves 20, julio, a las 21:30 hs, en Cultrum, es el momento para un dúo, ¡y qué compañía para Guillermo Bazzola!: Enrique Norris en corneta. Sí, Enrique Norris, trompetista y pianista, un realmente interesante pianista, aún cuando su instrumento "nativo" es la trompeta, y también un gran compositor y arreglador.
Aliento a todos para el show del jueves por la noche, estos "dos muchachos" van a "jugar" los mejores juegos musicales.
Guillermo Bazzola were not new to the jazz scene when someone bring home the record "Alas", a beautiful recording, with Guillermo Bazzola (guitar), Rodrigo Dominguez (alto, tenor and soprano sax), Jeronimo Carmona (double-bass) y Sergio Verdinelli (drums and percussion). All great musicians, but for me, a pleasant surprise was Rodrigo Domínguez on sax, still one of the best sax players that I know.
But, on thursday 20, july, at 9:30 PM, at Cultrum, it's time for a duo, and what a company for Guillermo Bazzola!: Enrique Norris on cornet. Yes, Enrique Norris, trumpet and piano player, a really interesting piano player, even when his "native" instrument it's the trumpet, and also a great composer and arranger.
I encourage to everyone for the thursday night show, these "two kids" are going to "play" the best music games.
Bazzola - Norris Dúo
Guillermo Bazzola (guitarra / guitar) / Enrique Norris (corneta / cornet)
(Improvisaciones sobre material propio y ajeno / Improvisations about their own and other people material )
Jueves 20, julio / Thursday 20, july
21:30 hs. / 9:30 PM
Cultrum
Av. Triunvirato 4205, 1º (esq. Echeverría)
4523-3551
Pero, el jueves 20, julio, a las 21:30 hs, en Cultrum, es el momento para un dúo, ¡y qué compañía para Guillermo Bazzola!: Enrique Norris en corneta. Sí, Enrique Norris, trompetista y pianista, un realmente interesante pianista, aún cuando su instrumento "nativo" es la trompeta, y también un gran compositor y arreglador.
Aliento a todos para el show del jueves por la noche, estos "dos muchachos" van a "jugar" los mejores juegos musicales.
Guillermo Bazzola were not new to the jazz scene when someone bring home the record "Alas", a beautiful recording, with Guillermo Bazzola (guitar), Rodrigo Dominguez (alto, tenor and soprano sax), Jeronimo Carmona (double-bass) y Sergio Verdinelli (drums and percussion). All great musicians, but for me, a pleasant surprise was Rodrigo Domínguez on sax, still one of the best sax players that I know.
But, on thursday 20, july, at 9:30 PM, at Cultrum, it's time for a duo, and what a company for Guillermo Bazzola!: Enrique Norris on cornet. Yes, Enrique Norris, trumpet and piano player, a really interesting piano player, even when his "native" instrument it's the trumpet, and also a great composer and arranger.
I encourage to everyone for the thursday night show, these "two kids" are going to "play" the best music games.
Bazzola - Norris Dúo
Guillermo Bazzola (guitarra / guitar) / Enrique Norris (corneta / cornet)
(Improvisaciones sobre material propio y ajeno / Improvisations about their own and other people material )
Jueves 20, julio / Thursday 20, july
21:30 hs. / 9:30 PM
Cultrum
Av. Triunvirato 4205, 1º (esq. Echeverría)
4523-3551
Saturday, July 15, 2006
NU vota por sanciones contra Corea del Norte...¿qué hay de Israel? / UN votes for North Korean sanctions...what about Israel?
Es una vergüenza, si que lo es. Estoy contra las armas nucleares, pero al mismo tiempo que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas (casi todos los miembros constructores de armas nucleares) está votando contra la demostración nuclear de Corea del Norte, bueno, Israel está asesinando gente en el Líbano, ¿y quién sigue en la lista de Israel? Quién sabe.
Los Palestinos están en esa lista, desde hace mucho tiempo, y la paz, si, también está allí.
It's a shame, yes it's. I'm against nuclear weapons, but at the same time the United Nations Security Council (almost all members builders of nuclear weapons) it's voting against North Corea nuclear demonstration, well, Israel it's killing people in Lebanon, and who's next on the Israel list? Who knows.
The Palestines are in that list, from long ago, and peace, yes, it's there too.
Los Palestinos están en esa lista, desde hace mucho tiempo, y la paz, si, también está allí.
It's a shame, yes it's. I'm against nuclear weapons, but at the same time the United Nations Security Council (almost all members builders of nuclear weapons) it's voting against North Corea nuclear demonstration, well, Israel it's killing people in Lebanon, and who's next on the Israel list? Who knows.
The Palestines are in that list, from long ago, and peace, yes, it's there too.
Subscribe to:
Comments (Atom)
-
The name was catchy, at least for me my friends. And it’s still alive and kicking, as you’ll see, carrying a deeper meaning, inspired, as ...
-
La cantante Marian Fossati estará presentando canciones de su nuevo álbum, grabado con el talentoso Hilliard Greene (contrabajo), como mús...
-
Hermeth Photogallery está trabajando realmente duro para mantener un espacio abierto para los mejores fotógrafos, en esta ocasión con una d...
