Hay muchos grandes momentos en la carrera de George Cables, y aún esperamos muchos más por llegar, pero ahora el necesita nuestra ayuda.
El gran pianista George Cables recientemente recibió un transplante de de hígado y riñón. El se está recuperando en su hogar en New York. Si todo va bien, pasarán seis meses antes que pueda comenzar a tocar y trabajar nuevamente. Organizaciones del área de la Bahía están trabajando de manera conjunta, creando este evento benéfico para él este sábado por la tarde, diciembre 8, 2007 en Yoshi's, en Oakland, de 13:00 hs. a 15:30 hs.
Con un maravilloso músico pasando un mal rato, muchos artistas estarán tocando este sábado para ayudar: Bobby Hutcherson, Gary Bartz, Jeff "Tain" Watts, Mary Stallings, Eddie Marshall, Glenn Richmond, Babatunde Lea, Denise Perrier, Peter Barshay, Mel Martin, Calvin Keys, Jeff Chambers, Vince Lateano, Angela Wellman, David Udolf, The Mo' Rockin Project con Khalil Shaheed, Yassir Chadly, Bouchaib Abdelhadi, Deszon Clairborne, Ron Belcher, Glen Pearson and Richard Howell. Habrá más por llegar y algunos invitados como sorpresa especial también.
Tengo algunos recuerdos de hermosos momentos gracias a la música de George Cables, recupérate pronto, te necesitamos, en el mundo en que vivimos sabes que tu arte es como agua fresca en el desierto.
There's a lot of great moments in George Cables career, and we're still waiting for much more to come, but now he needs our help.
The great jazz pianist George Cables recently received a liver and kidney transplant. He is recuperating at home in New York. If all goes well, it will be six months before he can start playing and working again. Bay Area organizations are working together, creating this benefit for him on saturday afternoon, december 8th, 2007, at Yoshi's, in Oakland, from 1 pm to 3:30 pm.
With a wonderful musician having a bad time, many artists will be playing this saturday to help: Bobby Hutcherson, Gary Bartz, Jeff "Tain" Watts, Mary Stallings, Eddie Marshall, Glenn Richmond, Babatunde Lea, Denise Perrier, Peter Barshay, Mel Martin, Calvin Keys, Jeff Chambers, Vince Lateano, Angela Wellman, David Udolf, The Mo' Rockin Project with Khalil Shaheed with Khalil Shaheed, Yassir Chadly, Bouchaib Abdelhadi, Deszon Clairborne, Ron Belcher, Glen Pearson and Richard Howell. There will be more to come and some special surprise guests as well.
I've got some memories from beautiful moments thanks to the music from George Cables, get well soon, we need you, in the world we live in you know your art it's like fresh water in the desert.
Para aquellos que no puedan concurrir pero les gustaría enviar una donación a George Cables, The "George Cables Healing Fund" ha sido establecida para recolectar fondos para ayudar a solventar los gastos de George. El dinero irá directamente a George sin ningún costo operativo o administrativo (excepto lo que sea deducido por PayPal).
For those that cannot attend but would like to send a donation go to George Cables, The "George Cables Healing Fund" has been set up to collect funds to help offset George's expenses. The money will go directly to George with no operational costs or administrative costs (except what PayPal deducts).
Si prefieren enviar un cheque, por favor que sea a nombre de George Cables y envíenlo a / If you prefer to send a check, please make it payable to George Cables, and send to:
George Cables
c/o JazzCorner.com
245 West 25th St. #2F
New York, NY 10001
Las organizaciones que apoyan el evento incluyen a / Supporting organizations include: the Healdsburg Jazz Festival, KCSM Radio 91FM, KPFA, SFJAZZ, Yoshi's and JazzCorner.
COMPRAR ENTRADAS / BUY TICKETS
ENVIAR A UN AMIGO / SEND TO A FRIEND
Concierto a beneficio de George Cables / Benefit concert for George Cables.
Yoshi's
Sábado 8, diciembre 2007 / Saturday 8, december 2007.
Time: 1 pm to 3:30pm (por la tarde / afternoon).
Entradas / Tickets: $ 30.-
Venta adelantada / Advanced purchase: en / at Yoshi's o llamando al / or calling (510) 238-9200
510 Embarcadero West
Oakland, CA 94607
(510) 238-9200
Contacto de prensa / Press contact: Jessica Felix
e-mail
707 433-4633
Cultura (música, cine, literatura, pintura, y más allá), publicidad / marketing, política.
Ideas locas sobre el mundo en que vivimos.
Culture (music, movies, literature, painting, and beyond), advertising / marketing, politics.
Crazy ideas about the world we live in.
Friday, December 07, 2007
Concierto a beneficio de George Cables en Yoshi's / Benefit concert for George Cables at Yoshi's
Thursday, December 06, 2007
De un Sur: buena música en Rauch, Argentina / De un Sur: good music at Rauch, Argentina
El primer álbum de De Un Sur (canciones + máquinas), grabado en vivo en La Plata (Buenos Aires, Argentina) en julio 1, 2007, será presentado nuevamente este sábado 8, diciembre 2007, 20:30 hs., en el Teatro Candilejas (Sarmiento & San Martín, Rauch, Buenos Aires, Argentina).
Entradas, sólo por $ 5.-, y la oportunidad de escuchar también a la banda local "Minga".
Los integrantes de De Un Sur son: Ignacio Martí (voces y teclados), Pato Pérez Taján (guitarra), Darío Artiguenave (bajo), Nicolás Sala (batería).
Pueden visitar su página en MySpace también, para saber un poco más sobre esta interesante nueva banda, pero si pueden disfrutar alguna presentación en vivo, mucho mejor.
De Un Sur (songs + machines) first album, recorded live at La Plata (Buenos Aires, Argentina) on july 1, 2007, will be presented again this saturday 8, december 2007, 8:30 pm, at the Candilejas Theater (Sarmiento & San Martín, Rauch, Buenos Aires, Argentina).
Tickets, just for $ 5.-, and the chance to listen also the local band "Minga".
De Un Sur members are: Ignacio Martí (vocals and keyboards), Pato Pérez Taján (guitar), Darío Artiguenave (bass), Nicolás Sala (drums).
You can visit their website in MySpace also, to know a little more about this interesting new band, but if you can enjoy some live presentation, much better.
Pueden solicitar el álbum de De Un Sur aquí.
You can ask for the album from De Un Sur here.
Teatro Candilejas / Candilejas Theater.
Sarmiento & San Martín, Rauch, Buenos Aires, Argentina.
Reservas / Reservations: (0221) 452-1674
Entradas, sólo por $ 5.-, y la oportunidad de escuchar también a la banda local "Minga".
Los integrantes de De Un Sur son: Ignacio Martí (voces y teclados), Pato Pérez Taján (guitarra), Darío Artiguenave (bajo), Nicolás Sala (batería).
Pueden visitar su página en MySpace también, para saber un poco más sobre esta interesante nueva banda, pero si pueden disfrutar alguna presentación en vivo, mucho mejor.
De Un Sur (songs + machines) first album, recorded live at La Plata (Buenos Aires, Argentina) on july 1, 2007, will be presented again this saturday 8, december 2007, 8:30 pm, at the Candilejas Theater (Sarmiento & San Martín, Rauch, Buenos Aires, Argentina).
Tickets, just for $ 5.-, and the chance to listen also the local band "Minga".
De Un Sur members are: Ignacio Martí (vocals and keyboards), Pato Pérez Taján (guitar), Darío Artiguenave (bass), Nicolás Sala (drums).
You can visit their website in MySpace also, to know a little more about this interesting new band, but if you can enjoy some live presentation, much better.
Pueden solicitar el álbum de De Un Sur aquí.
You can ask for the album from De Un Sur here.
Teatro Candilejas / Candilejas Theater.
Sarmiento & San Martín, Rauch, Buenos Aires, Argentina.
Reservas / Reservations: (0221) 452-1674
Wednesday, December 05, 2007
Lost 4: excelente jazz de regreso en Chile / Lost 4: excellent jazz back in Chile
Juntos nuevamente, y si no conocen esta banda, bueno, abran sus almas y oídos, ellos son maravillosos músicos.
Después de algún tiempo fuera de Chile para alguno de ellos, se que compartirán con su audiencia toda la belleza de su jazz.
Lost 4, con Melissa Aldana en saxo tenor, Alvaro Zavala en guitarra, Alonso Durán en contrabajo y Arturo Salinas en batería.
La cita, viernes 7, diciembre 2007, 22:30 hs., en El Perseguidor Jazz Club (Antonia López de Bello 0106, Barrio Bellavista, Santiago, Chile).
Espero ver a Lost 4 pronto de regreso en Buenos Aires, el tipo de música que no pueden ignorar.
Together again, and if you don't know this band, well, open your souls and ears, they're wonderful musicians.
After some time outside Chile for some of them, I know they'll share with their audience all the beauty from their jazz.
Lost 4, with Melissa Aldana on tenor sax, Alvaro Zavala on guitar, Alonso Durán on acoustic bass and Arturo Salinas on drums.
The date, friday 7, december 2007, 10:30 pm, at El Perseguidor Jazz Club (Antonia López de Bello 0106, Barrio Bellavista, Santiago, Chile).
Hope to see Lost 4 back in Buenos Aires soon, the kind of music you can ignore.
El Perseguidor Jazz Club
Antonia López de Bello 0106
Barrio Bellavista, Santiago, Chile.
Reservas / Reservations: (56 2) 777 6763
Tuesday, December 04, 2007
Juan Carlos "Mono" Fontana - Enrique Norris Dúo en Virasoro Bar / Juan Carlos "Mono Fontana" - Enrique Norris Duo at Virasoro Bar
Este es un viejo artículo, las mismas palabras y fotos, diferente fecha, y no, no estoy loco.
La presentación original del dúo, el 8 de septiembre, 2007, fue cancelada. Entonces, ahora es el gran momento ...
Que título simple para un artículo, con grandes sorpresas escondidas, miren esos nombres, miren nuevamente: Juan Carlos "Mono" Fontana (sintetizador), Enrique Norris (corneta).
Dos músicos con extensas carreras, en sus bolsos, talento y belleza. Las palabras no son suficientes, ustedes saben, abran sus almas y corazones, este jueves por la noche, diciembre 6, 2007, en Virasoro Bar, será más que especial.
La presentación original del dúo, el 8 de septiembre, 2007, fue cancelada. Entonces, ahora es el gran momento ...
Que título simple para un artículo, con grandes sorpresas escondidas, miren esos nombres, miren nuevamente: Juan Carlos "Mono" Fontana (sintetizador), Enrique Norris (corneta).
Dos músicos con extensas carreras, en sus bolsos, talento y belleza. Las palabras no son suficientes, ustedes saben, abran sus almas y corazones, este jueves por la noche, diciembre 6, 2007, en Virasoro Bar, será más que especial.
Enrique Norris
This is and old article, the same words and photos, different date, and no, I'm not crazy.
The original presentation from the duo, on september 8, 2007, was cancelled. So, now's the big time...
What a simple title for an article, with big hidden surprises, see those names, see again: Juan Carlos "Mono" Fontana (synthesizer), Enrique Norris (cornet).
Two musicians with long careers, in their bags, talent and beauty. Words are not enough, you know, open your souls and hearts, this thursday night, december 6, 2007, at Virasoro Bar, will be more than special.
Jazz - Improvisación / Improvisation.
Jueves 6, diciembre 2007, 21:30 hs. / Thursday 6, december 2007, 9:30 pm.
Juan Carlos "Mono" Fontana" - Enrique Norris Dúo / Juan Carlos "Mono" Fontana" - Enrique Norris Duo.
Juan Carlos "Mono" Fontana (sintetizador / synthesizer), Enrique Norris (corneta / cornet).
Virasoro Bar (entidad adherida a CAMUVI)
Tapas, tragos y woks / Tapas, drinks and woks.
Guatemala 4328
Palermo, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina
4831-8918
Capacidad limitada - Consumición mínima / Limited capacity - Minimal consumption.
Entradas / Tickets: $15.-
The original presentation from the duo, on september 8, 2007, was cancelled. So, now's the big time...
What a simple title for an article, with big hidden surprises, see those names, see again: Juan Carlos "Mono" Fontana (synthesizer), Enrique Norris (cornet).
Two musicians with long careers, in their bags, talent and beauty. Words are not enough, you know, open your souls and hearts, this thursday night, december 6, 2007, at Virasoro Bar, will be more than special.
Jazz - Improvisación / Improvisation.
Jueves 6, diciembre 2007, 21:30 hs. / Thursday 6, december 2007, 9:30 pm.
Juan Carlos "Mono" Fontana" - Enrique Norris Dúo / Juan Carlos "Mono" Fontana" - Enrique Norris Duo.
Juan Carlos "Mono" Fontana (sintetizador / synthesizer), Enrique Norris (corneta / cornet).
Virasoro Bar (entidad adherida a CAMUVI)
Tapas, tragos y woks / Tapas, drinks and woks.
Guatemala 4328
Palermo, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina
4831-8918
Capacidad limitada - Consumición mínima / Limited capacity - Minimal consumption.
Entradas / Tickets: $15.-
Monday, December 03, 2007
Ernesto Jodos Trío, en vivo en La Trastienda / Ernesto Jodos Trio, live at La Trastienda
Estaba en lo correcto en mi comentario previo sobre la presentación del Ernesto Jodos Trío en La Trastienda Club (Balcarce 460, Ciudad Autónoma de Buenos Aires), y creo que nuestras expectativas fueron satisfechas, y debemos decir gracias a Ernesto Jodos (piano).
Pero el no estuvo solo en su creativo acercamiento al mundo de Lennie Tristano, no hay manera para el de hacer semejante viaje sin Hernán Merlo en contrabajo y Eloy Michelini en batería.
Material de su nuevo álbum, "Ernesto Jodos Trío" (Sony BMG / RCA Victor, 2007), como "Subconscious - Lee" (Lee Konitz), "Lenny - Bird" (Lennie Tristano), "Marionette" (Billy Bauer), "Wow" (Billy Bauer), "No necesariamente una línea" (Ernesto Jodos), y cuando todas las piezas de esa maravillosa nueva grabación fueron ejecutadas, una hermosa versión de "You'd be so nice to come home to" de Cole Porter, para decir adiós a una complacida multitud.
Puedo hablar sobre la gran técnica de los músicos, y otros detalles de fondo, pero, prefiero decir que fuimos felices escuchando jazz, buena música al fin, suficiente para olvidar la tristeza del domingo.
I was right on my previous comment about the presentation from the Ernesto Jodos Trio at La Trastienda Club (Balcarce 460, Autonomic City of Buenos Aires), and I think our expectations were fulfill, and we must say thanks to Ernesto Jodos (piano).
But he wasn't alone in his creative approach to Lennie Tristano's world, there's no way for him to do such travel without Hernán Merlo on acoustic bass and Eloy Michelini on drums.
Material from his new album, "Ernesto Jodos Trío" (Sony BMG / RCA Victor, 2007), as "Subconscious - Lee" (Lee Konitz), "Lenny - Bird" (Lennie Tristano), "Marionette" (Billy Bauer), "Wow" (Billy Bauer), "No necesariamente una línea" (Ernesto Jodos), and when all the pieces from that wonderful new recording were played, a beautiful version from Cole Porter's "You'd be so nice to come home to", to say goodbye to a pleased crowd.
I can talk about the great technique from the musicians, and other background details, but, I prefer to say that we were happy listening jazz, good music at last, enough to forget the sunday's sadness.
Pero el no estuvo solo en su creativo acercamiento al mundo de Lennie Tristano, no hay manera para el de hacer semejante viaje sin Hernán Merlo en contrabajo y Eloy Michelini en batería.
Material de su nuevo álbum, "Ernesto Jodos Trío" (Sony BMG / RCA Victor, 2007), como "Subconscious - Lee" (Lee Konitz), "Lenny - Bird" (Lennie Tristano), "Marionette" (Billy Bauer), "Wow" (Billy Bauer), "No necesariamente una línea" (Ernesto Jodos), y cuando todas las piezas de esa maravillosa nueva grabación fueron ejecutadas, una hermosa versión de "You'd be so nice to come home to" de Cole Porter, para decir adiós a una complacida multitud.
Puedo hablar sobre la gran técnica de los músicos, y otros detalles de fondo, pero, prefiero decir que fuimos felices escuchando jazz, buena música al fin, suficiente para olvidar la tristeza del domingo.
I was right on my previous comment about the presentation from the Ernesto Jodos Trio at La Trastienda Club (Balcarce 460, Autonomic City of Buenos Aires), and I think our expectations were fulfill, and we must say thanks to Ernesto Jodos (piano).
But he wasn't alone in his creative approach to Lennie Tristano's world, there's no way for him to do such travel without Hernán Merlo on acoustic bass and Eloy Michelini on drums.
Material from his new album, "Ernesto Jodos Trío" (Sony BMG / RCA Victor, 2007), as "Subconscious - Lee" (Lee Konitz), "Lenny - Bird" (Lennie Tristano), "Marionette" (Billy Bauer), "Wow" (Billy Bauer), "No necesariamente una línea" (Ernesto Jodos), and when all the pieces from that wonderful new recording were played, a beautiful version from Cole Porter's "You'd be so nice to come home to", to say goodbye to a pleased crowd.
I can talk about the great technique from the musicians, and other background details, but, I prefer to say that we were happy listening jazz, good music at last, enough to forget the sunday's sadness.
Virasoro Bar, semana del miércoles 5, al domingo 9, diciembre 2007 / Week from wednesday 5, to sunday 9, december 2007
Virasoro Bar, el sitio para encontrar música fresca en esta primavera "caliente".
Virasoro Bar, the place to find fresh music for this "hot" spring.
Jazz.
Miércoles 5, diciembre 2007, 21:30 hs. / Wednesday 5, december 2007, 9:30 pm.
La Mujer Barbuda / The Bearded Woman.
Martín Pantyrer (saxo barítono y soprano / baritone and soprano sax), Sergio Alvarez (guitarra y procesadores / guitar and processors), Franco Fontanarrosa (bajo, loops y procesadores / bass, loops and processors), Lulo Isod (batería / drums).
Con una sólida base en el "power trío + saxo", "La Mujer Barbuda"es una poderosa banda con varias influencias: rock, jazz, funk, música electrónica. Sonidos acústicos y electrónicos conviviendo, para traerles una paleta con una rica y colorida experiencia sonora.
With a strong base in the "power trio + sax", "La Mujer Barbuda" is a powerful band with several influences: rock, jazz, funk, electronic music. Acoustic and electronic sounds living together, to bring you a palette with a rich and colorful sound experience.
Entradas / Tickets: $ 10.-
Jazz - Improvisación / Improvisation.
Jueves 6, diciembre 2007, 21:30 hs. / Thursday 6, december 2007, 9:30 pm.
"Mono" Fontana" - Enrique Norris Dúo / "Mono" Fontana" - Enrique Norris Dúo.
Juan Carlos "Mono" Fontana (sintetizador / synthesizer), Enrique Norris (corneta y teclados / cornet and keyboards).
Entradas / Tickets: $15.-
Jazz.
Viernes 7, diciembre 2007, 22:00 hs. / Friday 7, december 2007, 10 pm.
Ezequiel Finger Cuarteto.
Ezequiel Finger (vibráfono / vibes), Diego Pojomovski (bajo eléctrico / electric bass), Daniel Miguez (batería / drums), Pablo Puntoriero (saxos / saxophones).
Un espacio sonoro. El vibráfono como líder armónico; lo acústico, lo eléctrico, el viento, el bronce, el cuero y la cuerda. La sensibilidad y el diálogo ante todo...
A sound space. The vibes as harmonic leader, the acoustic, the electric, the wind, the brass, the leather and the string. The sensibility and the dialogue first of all...
Entradas / Tickets: $ 15.-
Jazz.
Viernes 7, diciembre 2007, trasnoche, 00:45 hs. / Friday 7, december 2007, after midnight, 12:45 am.
Electroalvarez.
Andrés Elstein (batería y percusión / drums and percussion), Juan Manuel Bayón (contrabajo / acoustic bass), Diego Velásquez (bandeja giradiscos, violín, teclado y máquinas / turntables, violin, keyboard and machines), Sergio Alvarez: guitarras, efectos y cerebro (guitars, effects and brain).
La Experiencia Electroalvarez: escritura cuidadosa de melodías y la improvisación individual y grupal, la búsqueda de desarrollo tímbrico, y el diálogo con la música clásica contemporánea y la vanguardia del jazz.
The Electroalvarez Experience: careful writing of melodies and the individual improvisation and as group, the search for the timbre development, and the dialogue with the classic contemporary music and the jazz avant garde.
Entradas / Tickets: $7.-
Jazz.
Sábado 8, diciembre 2007, 22:00 hs. / Saturday 8, december 2007, 10 pm.
Patricio Carpossi Cuarteto / Patricio Carpossi Quartet.
Hernán Merlo (contrabajo / acoustic bass), Patricio Carpossi (guitarra / guitar), Rodrigo Reaparaz (batería / drums), Carlos Lastra (saxos / saxophones).
Entradas / Tickets: $15.-
Canciones
Sábado 8, diciembre 2007, trasnoche, 0:30 hs. / Saturday 8, december 2007, after midnight, 12:30 am.
After midnight songs.
Nina (voz / vocals), Juan Pablo Arredondo (guitarra / guitar), Ernesto Jodos (Wurlitzer), Patricio Carpossi (guitarra / guitar), Jerónimo Carmona (contrabajo / acoustic bass), Carto Brandán (batería / drums).
Entradas / Tickets: $ 7.-
Jazz.
Domingo 9, diciembre 2007, 21:00 hs. / Sunday 9, december 2007, 9 pm.
Tatiana Castro Jazz Cuarteto / Tatiana Castro Jazz Quartet.
Tatiana Castro (piano y composición), Ada Rave (saxo tenor), Juan Manuel Bayón (contrabajo), Alejandro López (batería).
Este proyecto nació cuando ella vino a Buenos Aires de Bogotá, a fines de 2006, tocando entonces con tres músicos locales su propio material. Sus composiciones son la excusa para crear una constante interacción entre los músicos, y con ellos buscar por especiales y claros espacios sonoros.
This project was born when she came to Buenoas Aires from Bogotá, at the end of 2006, playing then with three local musicians her own material. Her compositions are the excuse to create a steady interaction between the musicians, and with them look for special and clear sonorous spaces.
Entradas / Tickets: $12-
Virasoro Bar (entidad adherida a CAMUVI)
Tapas, tragos y woks / Tapas, drinks and woks.
Guatemala 4328
4831-8918
Capacidad limitada - Consumición mínima / Limited capacity - Minimal consumption.
Saturday, December 01, 2007
Pepi Taveira Cuarteto, esta noche en Thelonious Club / Pepi Taveira Quartet, tonight at Thelonious Club
Pepi Taveira (batería, percusión) estará tocando esta noche material del álbum que está grabando, con la buena compañía de Jerónimo Carmona (contrabajo), Enrique Norris (piano y corneta), Pablo Puntoriero (saxo y percusión).
La cita, sábado 1, diciembre 2007, 21:30 hs., en Thelonious Club (Salguero 1884 - 1º, Palermo, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina).
Hagan sus reservas, se que el lugar estará lleno de gente lista para disfrutar buena música, y con el talento involucrado, saben que no hay límites en el mundo del jazz...
Pepi Taveira (drums, percussion) will be playing tonight material from the album he's recording, with the good company from Jerónimo Carmona (acoustic bass), Enrique Norris (piano and cornet), Pablo Puntoriero (sax and percussion).
The date, saturday 1, december 2007, 9:30 pm, at Thelonious Club (Salguero 1884 - 1º, Palermo, Autonomic City of Buenos Aires, Argentina).
Make your reservations, I know the place will be full of people ready to enjoy good music, and with the talent involved, you know there's no limits in the jazz world...
Jazz.
Sábado 1, noviembre 2007, 21:30 hs. / Saturday 1, november 2007, 9:30 pm.
Pepi Taveira Cuarteto / Pepi Taveira Quartet.
Pepi Taveira (batería / drums), Jerónimo Carmona (contrabajo / acoustic bass), Enrique Norris (piano y corneta / piano and cornet), Pablo Puntoriero (saxo y percusión / sax and percussion).
Thelonious Club
Salguero 1884 - 1º
Palermo, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina.
Reervas / Reservations: 48291562
Entradas / Tickets: $ 15.-
(Capacidad limitada - Consumición mínima / Limited capacity - Minimal consumption.).
Subscribe to:
Posts (Atom)
-
Gracias a Laura Davis y Enrique Norris, ellos hicieron la magia para poner este hermoso video de Evelyn Glennie en mis manos. Pero esto e...
-
We want to welcome our new client BellMar Estética , so far we designed business and gift cards for this Health and Beauty Parlour, we b...
-
No, aún no nos acercamos a la época de las Fiestas, en la fotografía de Navidad que ilustra este post pueden ver el fantástico trabajo de Va...