Monday, September 10, 2007

Virasoro Bar, semana del miércoles 12 al domingo 16, septiembre 2007 / Virasoro Bar, week from wednesday 12 to sunday 16, september 2007



Pueden olvidar el clima. Calor, frío, ¿a quién le importa?, Virasoro Bar estará esperando por nosotros con buena música y maravillosos cuentos esta semana, como es habitual.

You can forget the weather. Heat, cold, who cares?, Virasoro Bar will be waiting for us with good music and wonderful short stories this week, as usual.


Ciclos / Series
Miércoles 12, septiembre 2007, 21:00 hs. / Wednesday 12, september 2007, 9 pm.
"Miércoles de Súper Acción" / "Super Action Wednesdays"
Ciclo de música experimental, electrónica, noise / Series of experimental, electronic and noise music.
Leopoldo De Sarro: guitarras, programación y voz (guitars, programming and vocals), Andrés Andiñach: guitarras, programación y voz (guitars, programming and vocals), Gabriela Slinger: violín (violin), Lucas Lacolla: batería (drums), Guido Coto: ruidos (noises).
Entradas / Tickets: $10.-


Jazz
Jueves 13, septiembre 2007, 21:30 hs. / Thursday 13, september 2007, 9:30 hs.
M5
Misael Parola : saxo alto (alto sax), Leo Paganini: saxo tenor (tenor sax), Pol Mourelle: guitarra (guitar), Lucas Loberto: contrabajo (acoustic bass), Pedro Ahets Etcheberry: batería (drums).
Entradas / Tickets: $ 10.-


Viernes 14, septiembre 2007, 21:30 hs. / Friday 14, september 2007, 9:30 pm.
Cuentos / Short stories
Espejos y espejismos / Mirrors and mirages.
Relatos reflejos. Narra / Storyteller: Diana Tarnofky.
Entradas / Tickets: $10.-


Jazz
Sábado 15, septiembre 2007, 22:30 hs. / Saturday 15, september 2007, 10:30 pm.
Pepi Taveira Cuarteto / Pepi Taveira Quartet.
Pepi Taveira: batería (drums), Jerónimo Carmona: contrabajo (acoustic bass), Enrique Norris: piano y corneta (piano and cornet), Pablo Puntoriero: saxo y percusión (sax and percussion).
Entradas / Tickets: $12.-


Jazz
Domingo 16, septiembre 2007, 21:30 hs. / Sunday 16, september 2007, 9:30 pm.
Tres Bien Ensamble.
Diego Mark: piano, Ariel Naón: contrabajo (acoustic bass), Lulo Isod: batería (drums).
Una banda en donde el jazz es sólo el punto de partida. Música de Duke Ellington, Bjork, Bob Marley, Nirvana, Miguel Matamoros, Charly Garcia, Gilda, Thelonious Monk, Nino Rota, Antonio Carlos Jobim, Beatles e inclusive música tradicional judía. Rock, ritmos populares, música clásica, también están incluidos, presentando su disco "Desvariaciones" y nuevas composiciones.

A band where the jazz is only the starting point. Music from Duke Ellington, Bjork, Bob Marley, Nirvana, Miguel Matamoros, Charly Garcia, Gilda, Thelonious Monk, Nino Rota, Antonio Carlos Jobim, Beatles and even traditional jewish music. Rock, popular rhythms, classical music are also included, presenting their album "Desvariaciones" and new compositions.
Entradas / Tickets: $10.-


Jazz
Todos los viernes / Every friday. 0:45 hs.
Patricio Carpossi + Invitados (Guests).
El guitarrista Patricio Carpossi estará tocando cada viernes con algunos de los mejores músicos de la escena jazz local.

The guitar player Patricio Carpossi will be playing each friday with some of the best musicians from the local jazz scene.
Entradas / Entradas : $7.-


Virasoro Bar (entidad adherida a CAMUVI)
Tapas, tragos y woks / Tapas, drinks and woks.
Guatemala 4328
Palermo, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina
4831-8918
Capacidad limitada - Consumición mínima / Limited capacity - Minimal consumption.


Saturday, September 08, 2007

Chordata: el buen arte está vivito y coleando / Chordata: the good art it's alive and kicking



Hoy, desde las 17:00 hs. en adelante, otra oportunidad para disfrutar la experiencia Chordata.
Chordata, un nuevo proyecto en el desierto, arte sin fines de lucro, un edificio de 465 metros cuadrados en las montañas de Santa Rosa (24 kilómetros subiendo por la ruta 74 del Palm Desert en Pinyon Pines), para abrir un nuevo espacio y concepto para el arte.
Y hoy dos diferentes propuestas, para músicos y artistas:

MUSICOS: Esta es una gran, interpretación abierta / ensayo / espacio para proyectos, y necesitamos ayuda para establecer el estudio de grabación, agregando colores a nuestro experimento sonoro, y mucho más. Es un proyecto que recién está comenzando, y el futuro contiene toneladas de posibilidades, desde podcasts en vivo de interpretaciones, eventos, colaboraciones, hasta intercambios culturales sin fronteras... Nos encantaría verlos y escucharlos... Vengan a hacer algo de ruido. Traigan su equipamiento, instrumentos, y siéntanse libres.

ARTSITAS: de todos los tipos y medidas. El espacio aguarda... Preparamos todo para que jueguen con pintura, dibujo. y otros medios. Estamos pensando también en un área del edificio para un espacio de escritores / poetas... un cuarto para escribir / biblioteca / sitio de retiro.

Esto recién está comenzando, porque desde el 14 de septiembre, 2007, el espacio estará abierto las noches de los viernes desde las 20:00 hs. hasta tarde, y los sábados desde las 14:00 hs. en adelante. Traigan comida, bebidas y un asiento cómodo (¡estamos algo cortos de esos elementos de momento!)
El estudio es, en si mismo, un completo trabajo creativo en elaboración... Vengan para unirse a nosotros. ¡Hagan su marca!
Se está trabajando en la página de internet de Chordata, pero hay información en anodyne 2. Cuando el sitio de Chordata esté funcionando, será una extensión del estudio y un buen lugar para que ustedes puedan incluir enlaces que nos conectarán con una gran comunidad de creativos de cada disciplina, así como también otros espacios de arte alternativo y grupos.


Bueno mis amigos, únanse a Liz Gilbert (artista, músico, gran mente creativa) y Richard Meyers (artista, pintor, gran mente creativa), su esfuerzo para difundir otra forma de arte, una humana, más cercana manera, está llamándonos a todos nosotros por un poco de ayuda.


Today, from 5 pm onwards, another chance to enjoy the Chordata's experience.
Chordata, a new project in the desert, arts non profit, a 5,000 square foot building in the Santa Rosa mountains (15 miles up Highway 74 from Palm Desert in Pinyon Pines), to open a new space and concept for art.
And today two differents proposals, for musicians and for artists:

MUSICIANS: This is a great, open performance / rehearsal / project space, and we need help setting up the recording studio, adding colors to our sound experiment, and lots more. There's a project just starting, and the future holds tons of possibilities, from live podcasts of performances, events, collaborations, to cultural exchanges without borders… We'd love to see and hear you… Come make some noise. Bring your gear, instruments, and feel free.

ARTISTS: of all types and sizes. The space awaits …We're all set up to play around with paint, drawing, and other mediums. We're also envisioning one area of the building as a writer / poet space…a writing room / library / retreat.

This is just the beginning, because since september 14, 2007, the space will be open on friday nights from 8 pm until late, and saturdays from 2 pm on. Bring food, drink and a comfortable seat (we're a bit short on those at the moment!).
The studio is, in itself, a complete creative work in progress… Come join us. Make your mark !
The Chordata web site is being worked on, but there is some info up on anodyne 2. When the Chordata site is up, it will be an extension of the studio and will be a good place for you to post links which will connect up with a big international community of creatives from every discipline, as well as other alternate art venues and groups.


Well my friends, join Liz Gilbert (artist, musician, big creative mind) and Richard Meyers (artist, painter, big creative mind), their effort to spread another way to understand art, a human, more closer way, it's calling all of us for a little help.


Chordata / anodyne 2
61700 Palm Canyon Drive, Pinyon Pines, California, US.
760 349 9401
760 969 3354
e-mail




Para mayor información sobre este y otros proyectos de arte en la zona visiten / For more information about this and other art projects in the area visit Palm Springs Arts Bulletin Board.

Friday, September 07, 2007

¿Dónde podemos encontrar a Greg Chako y su guitarra? / Where can we find Greg Chako and his guitar?



El último lunes del mes de agosto fue la última presentación de Greg Chako (nacido en los Estados Unidos, vive en Japón desde hace muchos años) en The Intercontinental Hotel en Yokohama, después de muchos meses de gran éxito. A partir de ahora sólo un pianista y cantante estará allí, ese es el fin de otro buen lugar para el verdadero jazz. Como pueden ver, aún en países poderosos, al menos en economía, el respeto por el arte, y los artistas talentosos, está lejos del mundo de los sueños.
La nueva grabación de Greg Chako (su 8º), "Paint a Picture, Tell a Story" ("Pinta un cuadro, Cuenta una historia), ha estado teniendo gran difusión en las radios de América y Europa, un maravilloso álbum.
Seis canciones con un sexteto, dos con un trío y dos con un cuarteto con un saxo tenor, con Christy Smith en contrabajo, Mark DeRose en batería, Delfeayo Marsalis en trombón, Don Byron en clarinete bajo y saxo tenor, Greg Lyons en saxos soprano y tenor, con los especiales invitados musicales de la India Joe Jayaveeran y Jayagowtham, y una cubierta diseñada por Jamie Belton.
Y mientras esperamos por un nuevo lanzamiento hacia finales de este año, de este activo y creativo guitarrista de jazz, tomen buena nota sus próximas presentaciones:




The last monday in the month of august was the last presentation from Greg Chako (born in the United States, he lives in Japan since a long time ago) at The Intercontinental Hotel in Yokohama, after many months of great success. From now on only a pianist and singer will be there, that's the end of another good place for real jazz. As you can see, even in powerful countries, at least in economics, respect for art, and talented artists, it's far from dreamland.
Greg Chako new recording (his 8 th), "Paint a Picture, Tell a Story", has been getting great radio airplay in America, Europe. a wonderful album.
Six songs with a sextet, two with a trio and two with a quartet with a tenor saxophone, with Christy Smith on acoustic bass, Mark DeRose on drums, Delfeayo Marsalis on trombone, Don Byron on bass clarinet / tenor, Greg Lyons on soprano and tenor saxophone, with special Indian musical guests Joe Jayaveeran and Jayagowtham, and a cover designed by Jamie Belton.
And while we wait for a new release towards the end of the year, from this active and creative jazz guitar player, take good note from his next presentations:


Miércoles 26, septiembre 2007 / Wednesday 26, september 2007.
Airegin, Kannai (muy cerca de la estación de Kannai / a short walk from the Kannai station).
Banda / Banda: Greg Chako (guitarra / guitar), Hasegawa Yasuhiro (contrabajo / acoustic bass), Mark DeRose (batería / drums).
045-641-9191

Sábado 29, septiembre 2007 / Saturday 29, september 2007.
"Le Petit Tonneau" (un restaurant Francés en Toranomon / a French restaurant in Toranomon).
Banda / Banda: Greg Chako (guitarra / guitar), Hasegawa Yasuhiro (contrabajo / acoustic bass), Mark DeRose (batería / drums).
1F Mitsui Shosen Bldg. 2-1-1 Toranomon Minato-ku, Tokyo 105-0001
tel:03-5545-4640 fax:03-5545-4641

Miércoles 10, octubre 2007 / Wednesday 10, october 2007.
Bar Bar Bar.
Kannai, Yokohama Wakaba Unyu Building 1/2 F 1-25 Aiocho, Naka-ku Yokohama 231-0012
(muy cerca de la estación de Kannai, cerca de la YMCA, ¡también un buen restaurant! / a short walk from the Kannai station, near the YMCA, good restaurant too!)
Banda / Banda: Greg Chako (guitarra / guitar), Hasegawa Yasuhiro (contrabajo / acoustic bass), Mark DeRose (batería / drums).
Tel: 045-662-0493(6868) Fax: 045-662-4470
e-mail


Más información sobre Greg Chako / More information about Greg Chako.

Para comprar la música de Greg Chako / To buy Greg Chako's music.

Thursday, September 06, 2007

Roxana Amed en FM Symphony 91.3 / Roxana Amed at FM Symphony 91.3

Otra noche, otra radio, el mismo talento. Roxana Amed estará esta noche con Ronnie Spinella, en el programa de radio "Jazz en la Ribera", en FM Symphony 91.3, a las 20:00 hs.
Sólo un par de días antes de la presentación de Roxana Amed, este sábado, en San Isidro Jazz 2007, en el Teatro de la Cova (Av. del Libertador 13900, Martínez, Buenos Aires, Argentina).
Esta noche, no pierdan la oportunidad para comprender un poco más el maravilloso mundo musical de Roxana Amed.


Another night, another radio, the same talent. Roxana Amed will be tonight with Ronnie Spinella, in the radio program "Jazz en la Ribera", at FM Symphony 91.3, at 8 pm.
Just a couple of days before Roxana Amed's presentation, this saturday, at San Isidro Jazz 2007, at De la Cova Theater (Av. del Libertador 13900, Martínez, Buenos Aires, Argentina).
Tonight, don't miss the chance to understand a little more the wonderful musical world of Roxana Amed.


Ingresar para escuchar FM Symphony 91.3 por internet / Enter to listen FM Symphony 91.3 online

"Mono" Fontana - Enrique Norris Dúo en Virasoro Bar / "Mono Fontana" - Enrique Norris Duo at Virasoro Bar

ESTE SHOW FUE SUSPENDIDO / THIS SHOW WAS SUSPENDED.

Que título simple para un artículo, con grandes sorpresas escondidas, miren esos nombres, miren nuevamente: Juan Carlos "Mono" Fontana (sintetizador), Enrique Norris (corneta).
Dos músicos con extensas carreras, en sus bolsos, talento y belleza. Las palabras no son suficientes, ustedes saben, abran sus almas y corazones, este sábado por la noche, en Virasoro Bar, será más que especial.

Enrique Norris


What a simple title for an article, with big hidden surprises, see those names, see again: Juan Carlos "Mono" Fontana (synthesizer), Enrique Norris (cornet).
Two musicians with long careers, in their bags, talent and beauty. Words are not enough, you know, open your souls and hearts, this saturday night, at Virasoro Bar, will be more than special.


Jazz - Improvisación / Improvisation.
Sábado 8, septiembre 2007, 22:30 hs. / Saturday 8, september 2007, 10:30 pm.
"Mono" Fontana" - Enrique Norris Dúo / "Mono" Fontana" - Enrique Norris Dúo.
Juan Carlos "Mono" Fontana: sintetizador (synthesizer), Enrique Norris: corneta (cornet).
Entradas / Tickets: $18.-


Virasoro Bar (entidad adherida a CAMUVI)
Tapas, tragos y woks / Tapas, drinks and woks.
Guatemala 4328
Palermo, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina
4831-8918
Capacidad limitada - Consumición mínima / Limited capacity - Minimal consumption.


Julio López, aún desaparecido después de un año / Julio López, still missing after a year

Me encantaría escribir sólo sobre arte, buena música, cine, libros, pintura, pero algunas veces la realidad hace pedazos todos tus sueños, como los sueños y esperanzas de la familia de Julio López, porque el está aún desaparecido después de un año.
Esta semana, gracias a su familia, con una "Carta abierta al Presidente Kirchner", Julio López está nuevamente en los medios masivos, tristemente, por poco tiempo.
Con el Gobierno de Argentina viviendo fuera de la realidad, y no sólo con la historia de Julio López, estamos viviendo tiempos difíciles.
Espero, deseo, saber algo, buenas noticias, sobre Julio López, y pronto. No podemos olvidarlo, como no podemos olvidar la realidad, aún cuando de tanto en tanto, el arte puede ser aire fresco para nuestros cansados "pulmones institucionales".


I would love to write just about art, good music, films, books, paintings, but sometimes reality shattered all your dreams, like the dreams and hopes from Julio López's family, because he's still missing after a year.
This week, thanks to his family, with an "Open letter to President Kirchner", Julio López it's again in the mass media, sadly, for a short time.
With the Government of Argentina living outside reality, and not only with Julio López story, we're living hard times.
I hope, I wish, to know something, good news, about Julio López, and soon. We can't forget him, as we can't forget reality, even when from time to time, art can be fresh air for our tired "institutional lungs".


Enlaces de interés / Links of interest.

Argentina: Julio López continúa desaparecido

Carta abierta de la familia de Jorge Julio López

Argentina está desaparecida / Argentina it's missing

Wednesday, September 05, 2007

Gira Cuyo 2007, 2º parte: más buen jazz / Cuyo Tour 2007, 2º part: more good jazz

+



El Trío del prestigioso pianista y compositor de San Juan, Tito Oliva, junto con el talentoso guitarrista Alejandro Demogli, estarán tocando en la Gira Cuyo 2007, 2º parte, en la provincia de San Luis.
Los otros miembros del Trío de Tito Oliva son: César Constanza en bajo y Gustavo Meli en batería.
El material a ser tocado es de la última grabación de Tito Oliva: "Jazz Cordillerano", todas composiciones originales, y música del próximo proyecto del Trío también estará presente.
Al mismo tiempo Alejandro Demogli realizará Clínicas de Guitarra y Técnicas de Improvisación en Jazz.
Como pueden ver, buen jazz para escuchar, y para aprender.


The Trio of the prestigious pianist and composer from San Juan, Tito Oliva, along with the talented guitar player Alejandro Demogli, will be playing at the Cuyo Tour 2007, 2º part, at the San Luis province.
The other members from the Tito Oliva's Trio are: César Constanza on bass and Gustavo Meli on drums.
The material to be played is from the last Tito Oliva recording: "Jazz Cordillerano", all original compositions, and music from the Trio next project will be present too.
At the same time Alejandro Demogli will perform Guitar Clinics and Jazz Techniques Improvisation.
As you can see, good jazz to listen, and to learn.


Viernes 7, septiembre 2007, 22:00 hs. / Friday 7, september 2007, 10 pm.
I.F.D.C.
Villa Mercedes, San Luis, Argentina .

Sábado 8, febrero 2007, 21:30 hs. / Saturday 8, febrero 2007, 9:30 pm.
Universidad de San Luis / San Luis University.
Ciudad de San Luis / San Luis City, San Luis, Argentina.


Alejandro Demogli Clínicas de Guitarra y Técnicas de Improvisación en Jazz / Alejandro Demogli Guitar Clinics and Jazz Techniques Improvisation.

Viernes 7, septiembre 2007, 17:00 hs. / Friday 7, september 2007, 5 pm.
I.F.D.C.
Villa Mercedes, San Luis, Argentina

Sábado 8, febrero 2007, 17:00 hs. / Saturday 8, febrero 2007, 5 pm.
Universidad de San Luis / San Luis University.
Ciudad de San Luis / San Luis City, San Luis, Argentina


César Constanza

Gustavo Meli



Alejandro Demogli
Management : Vanina Rodríguez
e-mail