Friday, November 14, 2008

Euskaletxeak, una agradable forma de mantener a Euskadi cerca tuyo / Euskaletxeak, a nice way to keep Euskadi close to you

Por muchos años he estado siguiendo la publicación semanal Euskal Etxeak Virtual, cada viernes en mi e-mail, trayendo toda la información sobre las noticias de Euskadi, y siempre acentuando la conexión entre los Vascos viviendo en Euskadi, y aquellos más allá de las fronteras del país.
Ahora, tenemos otra herramienta, para una más sólida comunicación, gracias al nuevo sitio en internet, Euskaletxeak.
La idea, la misma del principio, compartir toda la información y eventos relacionados con Euskadi, sin importar el lugar en el mundo, si existe un Vasco haciendo algo interesante, sólo una persona, una organización, Euskaletxeak, estará compartiendo ese momento con todos nosotros.
Entonces, la mejor suerte para este nuevo paso.


For many years I'd been following the weekly publication Euskal Etxeak Virtual, every friday on my e-mail, bringing all the information about Euskadi's news, and always emphasizing the connection between the Basques living on Euskadi, and the ones beyond the country's frontiers.
Now, we have another tool, for a more solid communication, thanks to the new website, Euskaletxeak.
The idea, the same from the beginning, to share all the information and events related to the Euskadi, no matter the place in the world, if there's a Basque doing something interesting, a single person, an organization, Euskaletxeak, will be sharing that moment with all of us.
So, the best luck in this new step.


Para subscribirse a Euskal Etxeak Virtual / To subscribe to Euskal Etxeak Virtual


Nota / Note: A la derecha, en la lista de enlaces, pueden encontrar muchos enlaces útiles e interesantes bajo "Euskadi" / At the right, on the links list, you can find many useful and interesting links under Euskadi.


Foto / Photo:
Estación de tren de Deba (Gipuzkoa, "Euskadi"), parte de mis propias raíces Vascas están allí / Deba's (Gipuzkoa, "Euskadi") train station, part from my own Basque roots are there.

Monday, November 10, 2008

Miriam Makeba: Africa en su corazón, por siempre... / Miriam Makeba: Africa in her heart, forever


No podemos entender el proceso, en el rico rompecabezas de la música Africana, sin Miriam Makeba.
Y no solamente desde un punto de vista musical, porque en la voz de Miriam Makeba hay más que sólo sonidos, estamos hablando de una profunda alma Africana, conectada a la tierra, y a las gentes viviendo en esa tierra.
Dentro de Africa, su especial cariño por su tierra natal, Sudáfrica, donde ella fue prohibida, viviendo en el exilio por muchos años, durante los días de terror del "Gobierno del Apartheid".
Por supuesto su éxito no se encuentra sólo en canciones populares como "Pata Pata", el primer paso para ser muy conocida, aún fuera de Africa, fue el documental "Come Back, Africa" (Lionel Rogosin, 1960).
Su asociación con el trompetista Sudafricano Hugh Masekela, otro maravilloso músico, añadió una nueva dimensión de colores de jazz a la fantástica música Africana.
"Mamá Africa", ese es su apodo, las palabras exactas para describir su enorme impacto en toda clase de personas a lo largo del continente.
Y más allá, sí, porque aún hasta sus últimas horas en esta Tierra, ella estuvo peleando contra la maldad del mundo en que vivimos.
Se que voy a extrañarla, pero, con la ayuda de su música, trataré de mantener vivo su mensaje, siempre luchando contra el odio y el racismo.
Finalmente, sólo algunas simples palabras, gracias Miriam, gracias por tu música, y tu gran corazón...


Miriam Makeba & Dizzy Gillespie, 1991.
(Photo: Miriam Makeba Collection / PictureNET Africa).


We can't understand the process, in the rich puzzle of African music, without Miriam Makeba.
And not only from a musical point of view, because in Miriam Makeba's voice there's more than just sounds, we're talking about a deep African soul, connected to the land, and specially, to the people living in that land.
Inside Africa, her special love for his homeland, South Africa, where she was banned, living in exile for many years, during the days of terror from the "Apartheid Government".
Of course her success it's not found only in popular songs as "Pata Pata", the first step to be very well known, even outside Africa, was the documentary "Come Back, Africa" (Lionel Rogosin, 1960).
His association with the South African trumpet player Hugh Masekela, another wonderful musician, added a new dimension of jazz colors to the fantastic African music.
"Mama Africa", that's her nickname, the right words to describe her huge impact in all kinds of people along the continent.
And beyond, yes, because even until the last hours in this Earth, she was figthing against the evil things of the world we live in.
I know I'm going to miss her, but, with the help of her music, I'll try to keep her message alive, always fighting against hate and racism.
At last, just some simple words, thanks Miriam, thanks for your music, and your big heart...

Friday, November 07, 2008

Estoy escuchando: Gabriel Cuman - "Escenas Acerca del Embrujo" / I'm listening: Gabriel Cuman -"Escenas Acerca del Embrujo" ("Scenes About the Spell")


Hace algunos meses, sí, "meses" (perdón Gabriel), Gabriel Cuman, un miembro de la banda Orquesta Horizontal, me envío su primer álbum solista, "Escenas Acerca del Embrujo".
Mis impresiones fueron realmente agradables entonces, y ahora, volviendo al álbum para escribir estas líneas, quiero alentar a todos ustedes para encontrar este bello material del bajista y compositor.
Toda la grabación suena como un viaje a través de diferentes estilos musicales, utilizando bajos eléctrico y acústico.
Incluyendo influencias de la música folklórica Argentina, jazz, tango, pero sin perder un horizonte creativo, solo en la ruta, un maravilloso viaje, y si están pensando en la banda de sonido de una película, creo que están bastante cerca del espíritu del álbum.
Me encanta cuando un músico, especialmente en estos días, con tanto horror en el "mercado musical" a nuestro alrededor, está trabajando para abrir lugares y espacios, como amantes de la música, debemos tener el mayor de los respetos por ese acercamiento a esta forma artística, gracias Gabriel Cuman, y la mejor de las suertes.




Some months ago, yes, "months" (sorry Gabriel), Gabriel Cuman, a member from the band Orquesta Horizontal, sent me his first solo album, "Escenas Acerca del Embrujo" ("Scenes About the Spell").
My impressions were really nice then, and now, going back to the album to wtite these lines, I want to encourage all of you to find this beautiful material from the bassist and composer.
The whole recording sounds as a travel through different music styles, using electric and acoustic basses.
Including influences from folk music from Argentina, jazz, tango, but without losing a creative horizon, alone on the road, a wonderful trip, and if you're thinking in a movie soundtrack, I believe you're quite close to the spirit of the album.
I love when a musician, specially in theses days, with so much horror in the "music market" around us, it's working to open places and spaces, as music lovers, we must have the greatest respect for that approach to this art form, thank you Gabriel Cuman, and the best of lucks.


1. Pequeñas escenas acerca del embrujo I (0:58)
2. Pequeñas escenas acerca del embrujo II (1:51)
3. Pequeñas escenas acerca del embrujo III (1:19)
4. Pequeñas escenas acerca del embrujo IV (1:21)
5. Pequeñas escenas acerca del embrujo V (1:06)
6. Preludio / Compañeros (1:19)
7. Nocturno / Los ojos (1:54)
8. Confabulación para la letra x (3:33)
9. Gouáp (2:58)
10. El tango de Ricardo (3:48)
11. Creencia (5:16)
12. Pampa (4:40)

Gabriel Cuman: bajo eléctrico (electric bass) / bajo acústico (acoustic bass).

Todas las composiciones por Gabriel Cuman / All compositions by Gabriel Cuman

1-6. Grabado y mezclado por / Recorded and mixed by Alejandro Cohen en Pío Records, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, diciembre 2006.
7-12. Grabado y mezclado por / Recorded and mixed by Alejandro "Chufit" Spinelli en Estudio del Chufit, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, abril 2008.
Mastering: Fernando Martínez en Estudio Moma, Ciudad Autónoma de Buenos Aires.
Obra de tapa: sin título, 1982, técnica mixta sobre tela, Cover work: without title, 1982, mixed technique on canvas, by / por Washington Barcala.
Diseño / Design: Florencia Abot Glenz
Fotografía / Photography: Soledad Abot Glenz


Gabriel Cuman en / at MySpace

Thursday, November 06, 2008

Barack Obama: ¿podemos? / Barack Obama: can we?

No puedo negar las grandes emociones del último martes, comenzando el miércoles aquí en Argentina, viendo a Barack Obama como el presidente electo de los Estados Unidos de América.
La extraña conexión (culpen a Sigmund Freud), si tengo que hablar sobre mis sentimientos entonces, el libro de James Baldwin, "Sobre mi cabeza", vino a la superficie de mi memoria.
Aún cuando ese libro no es sobre, al menos no esencialmente, tensiones raciales, pueden encontrar allí una aterradora visión sobre los horrores del racismo y la intolerancia, entonces, pienso, ¿está todo bien ahora?
Por supuesto estamos viviendo, con un presidente negro electo en los Estados Unidos de América, un gran cambio, pero hay un largo camino por delante, para poner al racismo fuera de la escena para siempre.
En términos de que es lo que Barack Obama puede hacer, no estamos en el mejor de los mundos, y los Estados Unidos está dentro de este Planeta Tierra, pobreza, falta de cobertura médica, caos económico, guerras, sin mencionar la desastrosa condición en que los Republicanos están dejando al país, como siempre, y aún hay gente hablando sobre la falta de credenciales del candidato del Partido Demócrata, Barack Obama, echen un vistazo a los últimos ocho años en manos Republicanas.
Barack Obama, sólo un hombre, uno inteligente, pero no es Superman, seré honesto, soy pesimista, pero necesitamos tiempo para ver si algunas de las mejores palabras (y proyectos) de su campaña pueden caminar hacia la realidad, y aclarar las dudas sobre Africa, Medio Oriente, Cuba, y otros "problemas pesados".
"Yes, we can" ("Si, podemos") fue un maravilloso slogan, ahora es tiempo de preguntar a Barack Obama, y a nosotros mismos, dentro, y fuera de los Estados Unidos: can we? ("¿podemos?).


I can't deny the great emotions from last tuesday, starting the wednesday here in Argentina, seeing Barack Obama as the elected president of the United States of America.
The strange connection (blame Sigmund Freud), if I've got to talk about my feelings then, James Baldwin's book, "Just above my head", came to the surface of my memory.
Even when that book it's not about, at least not essentially, racial tensions, you can find there a frightening vision about the horrors of racism and bigotry, so, I think, it's all that ok now?...
Of course we're living, with a black president elected in the United States of America, a great change, but there's a long road ahead, to put racism out of the picture forever.
In terms of what Barack Obama can do, beyond the racial issues, we're not in the best of the worlds, and the United States it's inside this Planet Earth, poverty, lack of health coverage, economic chaos, wars, not to mention the disastrous condition in what the Republicans are leaving the country, as always, and there's still people talking about the lack of credentials of the candidate from the Democratic Party, Barack Obama, take a look at the last eight years on Republican's hands.
Barack Obama, just a man, an intelligent one, but no Superman, I'll be honest, I'm pessimist, but we need time to see if some of the best words (and projects) from his campaign can walk towards reality, and to clarify the doubts about Africa, Middle East, Cuba, and other "heavy problems".
"Yes, we can" was a wonderful slogan, now it's the time to ask Barack Obama, and to ourselves, inside, and outside the United States of America: can we?


La nueva página en internet de Barack Obama, sobre el "cambio" / Barack Obama's new website, about "change"

Tuesday, November 04, 2008

Real Book Argentina


Para cualquiera cercano a la música, "Real Book" son dos palabras mágicas, una puerta abierta para descubrir toneladas de grandiosa música, y hasta la última semana, un espacio dedicado, esencialmente, a la música de los Estados Unidos, especialmente partituras de jazz.
Pero, gracias a Esteban Sehinkman y un maravilloso equipo, incluyendo músicos de varios géneros musicales, ahora tenemos el "Real Book Argentina".
Este es un proyecto sin fines de lucro, para permitir a toda clase de personas acceder a la música escrita por músicos de Argentina, accesible en un sitio de internet, pero también, como el "Real Book" original, impreso en papel.
El Real Book Argentina fue presentado el viernes 31, octubre 2008, con una gran fiesta en Thelonious Club (Salguero 1884 - 1º, Palermo, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina), y allí, música en vivo de Ramiro Flores Cuarteto, Juan Pablo Lazo, y el Ensamble RBA, con Alan Plachta.
Para celebrar estas fantásticas noticias para los amantes de la música, cada jueves de noviembre, algunos de los músicos involucrados en el proyecto estarán tocando en Thelonious Club (Salguero 1884 - 1º, Palermo, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina):

jueves 6 - Enrique Norris Trío + Carlos Michelini Cuarteto
jueves 13 - Fer Isella Grupo + Tres Bien Ensamble
jueves 20 - Hernán Merlo Cuarteto + Sergio Verdinelli Trío
jueves 27 - Esteban Sehinkman Trío + Nico Guerschberg Cuarteto

Una excelente oportunidad para apoyar el "Real Book Argentina", algo no sólo para las generaciones de hoy en día, también para las futuras.


For anyone close to music, "Real Book" are two magic words, an open door to discover tons of great music, and until last week, an space dedicated, mainly, to music from the United States, specially jazz scores.
But, thanks to Esteban Sehinkman and a wonderful team, including musicians for several music genres, now we'v got the "Real Book Argentina".
This is a non profit project, to allow all kind of people to access the written music from Argentina's composers, accessible at an internet website, but also, as the original "Real Book", on printed paper.
Real Book Argentina was presented on friday 31, october 2008, with a big party at Thelonious Club (Salguero 1884 - 1º, Palermo, Autonomic City of Buenos Aires, Argentina), and there, live music from Ramiro Flores Cuarteto, Juan Pablo Lazo, and the RBA Ensemble, with Alan Plachta.
To celebrate these fantastic news for music lovers, each thursday from november, some of the musicians involved in the project will be playing at Thelonious Club (Salguero 1884 - 1º, Palermo, Autonomic City of Buenos Aires, Argentina):

thursday 6 - Enrique Norris Trío + Carlos Michelini Cuarteto
thursday 13 - Fer Isella Grupo + Tres Bien Ensamble
thursday 20 - Hernán Merlo Cuarteto + Sergio Verdinelli Trío
thursday 27 - Esteban Sehinkman Trío + Nico Guerschberg Cuarteto

An excellent chance to support the "Real Book Argentina", something not only for today's generations, also for the future ones.


Thelonious Club
Salguero 1884 - 1º
Palermo, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina.
Reervas / Reservations: 48291562

Thelonious Club en / at MySpace

Friday, October 31, 2008

Norris Trío: está noche, presentando ¡¡¡Qué sound!.., en Virasoro Bar / Norris Trío: tonight, presenting ¡¡¡Qué sound!.., at Virasoro Bar

Excelentes noticias, Enrique Norris (corneta y teclados), Cristián Bórtoli (contrabajo) y Pablo Díaz (batería), estarán tocando material de un nuevo álbum: "¡¡¡Qué sound!..".
La cita, esta noche, viernes 31, octubre 2008, 22:30 hs., en Virasoro Bar (Guatemala 4328, Palermo, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina).
El jazz como la llave a un mundo de maravillas musicales, una bella terapia para los días que estamos viviendo.

Excellent news, Enrique Norris (cornet and keyboards), Cristián Bórtoli (acoustic bass) and Pablo Díaz (drums), will be playing material from a new album: "¡¡¡Qué sound!..".
The date, tonight, friday 31, october 2008, 10:30 pm, at Virasoro Bar (Guatemala 4328, Palermo, Autonomic City of Buenos Aires, Argentina).
Jazz as the key to a world of musical wonders, a beautiful therapy for the days we're living.

Virasoro Bar (entidad adherida a CAMUVI)
Tapas, tragos y woks / Tapas, drinks and woks.
Guatemala 4328
4831-8918
Capacidad limitada - Consumición mínima / Limited capacity - Minimal consumption.
Entradas / Tickets: $ 18.--

Saturday, October 04, 2008

Francesca Ancarola: una bella voz, recordando a Víctor Jara... / Francesca Ancarola: a beautiful voice, remembering Víctor Jara...

Francesca Ancarola (Foto / Photo: Gerladine Rast).


Hace unos meses esta maravillosa artista llegó a mi vida...
Francesca Ancarola debe encontrar una mayor audiencia, porque su trabajo es magia pura.
Si están en Lonquén, Chile, o cerca, este domingo 5, octubre 2008, 18:00 hs., en Plaza Lonquén, ella estará allí, en un homenaje a Víctor Jara, el gran músico Chileno.
Francesca Ancarola en voces y composiciones, con Federico Dannemann (guitarras), Rodrigo Galarce (contrabajo), Daniel Rodríguez (batería, cajón, percusión adicional, y bombo legüero), y Mario Lecaros (piano y teclados).
Pueden encontrar rastros de jazz en la música de Francesca Ancarola, pero las raíces están conectadas profundamente con la mejor música folklórica de Chile, por supuesto, añadiendo nuevos colores a la tradición.
Lonquén, un sitio muy especial, porque es el lugar de nacimiento de Víctor Jara, y con Francesca Ancarola, y sus "amigos musicales" involucrados, se que será una experiencia fantástica.



A few months ago this wonderful artist came to my life...
Francesca Ancarola must find a bigger audience, because her work it's pure magic.
If you're in Lonquén, Chile, or close, this sunday 5, october 2008, 6 pm, at Plaza Lonquén, she'll be there, in a tribute to Víctor Jara, the great Chilean musician.
Francesca Ancarola on vocals and compositions, with Federico Dannemann (guitars), Rodrigo Galarce (acoustic bass), Daniel Rodríguez (drums, "cajón", additional percussion, and "bombo legüero"), and Mario Lecaros (piano and keyboards).
You can find jazz's traces in Francesca Ancarola's music, but the roots are deeply connected with the best folkloric music from Chile, of course, adding new colors to the tradition.
Lonquén, a very special place, because it's Víctor Jara birthplace, and with Francesca Ancarola, and her "musical friends" involved, I know it will be a fantastic experience.


Contacto / Contact 92511642
e-mail

Sardina: si quieren buena música, sólo abran la lata... / Sardina: if you want good music, just open the can...

Sardina estará presentando un álbum, "Sardina", el primero de la banda, tomando sonidos del jazz, blues, buscando un mejor espacio en la escena de la música local, contando con la energía e ideas musicales de Cosme Tarantino (saxo), Rodrigo Cardone (guitarra), Martín Metetiero (bajo), Santiago Varela (batería).
La cita, este domingo, octubre 5, 2008, 17:30 hs., en La Manzana de las Luces, Sala Ranchería (Perú 272, Ciudad Autónoma de Buenos Aires), las entradas, sólo $ 10.-
Si después del "gran sábado musical", todavía están buscando música interesante para disfrutar, tomen buena nota de esta presentación.


Sardina will be presenting an album, "Sardina", the first one from the band, taking sounds from the jazz, blues, searching for a better space in the local music scene, counting with the energy and musical ideas from Cosme Tarantino (sax), Rodrigo Cardone (guitar), Martín Metetiero (bass), Santiago Varela (drums).
The date, this sunday, october 5, 2008, 5:30 pm, at La Manzana de las Luces, Sala Ranchería (Perú 272, Autonomic City of Buenos Aires), the tickets, just $ 10.-
If after the "great musical saturday", you're still looking for interesting music to enjoy, take a good note from this presentation.

Friday, October 03, 2008

Cola de Mono: grandes exploradores del jazz / Cola de Mono: great jazz explorers


Aquí, el jazz es la excusa, para saltar dentro de un laberinto, donde pueden encontrar sonidos de rock, acercamientos experimentales, y cada músico trayendo lo mejor a la "mesa de trabajo" de la banda.
Y hay talento involucrado en Cola de Mono para satisfacer los más salvajes sueños de un amante de la música, con Ada Rave (saxo), Mercedes López (saxo), KND Molina (guitarra, efectos), Sofía Vitola (guitarra, efectos), y Augusto Urbini (batería).
La cita, sábado 4, octubre 2008, después de la medianoche, 0:45 hs., en Virasoro Bar (Guatemala 4328, Palermo, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina).
Si no conocen esta música, ustedes saben que hacer para comenzar un maravilloso domingo...


Here, jazz it's the excuse, to jump into a labyrinth, where you can find rock sounds, experimental approaches, and each musician bringing the best to the band's "work table".
And there's talent involved in Cola de Mono to fulfil the wildest dreams from a music lover, with Ada Rave (sax), Mercedes López (sax), KND Molina (guitar, effects), Sofía Vitola (guitar, effects), and Augusto Urbini (drums).
The date, saturday 4, october 2008, after midnight, 12:45 am, at Virasoro Bar (Guatemala 4328, Palermo, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina).
If you don't know this music, you know what to do to start a wonderful sunday...



Virasoro Bar (entidad adherida a CAMUVI)
Tapas, tragos y woks / Tapas, drinks and woks.
Guatemala 4328
4831-8918
Capacidad limitada - Consumición mínima / Limited capacity - Minimal consumption.
Entradas / Tickets: $10.-

De un Sur: fresca nueva música / De un Sur: fresh new music

Conocí la música de De Un Sur (canciones + máquinas) el año pasado, interesante material, mezclando de varias fuentes, manteniendo una mente abierta, rock, pop, máquinas, sonidos acústicos, todo en las manos de Ignacio Martí (voces y teclados), Pato Pérez Taján (guitarra), Darío Artiguenave (bajo), Nicolás Sala (batería).
Pueden unirse a la banda en una nueva presentación, este sábado, octubre 4, 2008, 23:00 hs, , en el
Centro Cultural Oesterheld (calle 17, entre 55 y 56, La Plata, Buenos Aires, Argentina).
No es fácil encontrar músicos buscando nuevas rutas estos días, entonces, no pierdan esta oportunidad.


I knew the music from De Un Sur (songs + machines) last year, interesting material, mixing from several sources, keeping an open mind, rock, pop, machines, acoustic sounds, all in the hands of Ignacio Martí (vocals and keyboards), Pato Pérez Taján (guitar), Darío Artiguenave (bass), Nicolás Sala (drums).
You can join the band in a new presentation, this saturday, october 4, 2008, 11 pm, at the Oesterheld Cultural Center (17 Street, between 55 and 56, La Plata, Buenos Aires, Argentina).
It's not easy to find musicians looking for new roads these days, so, don't waste this opportunity.


De un Sur en / at MySpace.