Showing posts with label Art. Show all posts
Showing posts with label Art. Show all posts

Thursday, December 20, 2007

Chordata: arte y una celebración con significado / Chordata: art and a meaningful celebration


Las personas de Chordata nos están invitando a formar parte de un evento especial, no sólo por la Navidad, la excelente idea es para celebrar la creatividad, para compartir nuestros mejores sentimientos como seres humanos, no importa si aún no están cerrando el año (Judíos, Chinos, Musulmanes...).
En primer lugar, creando diferentes elementos artísticos para entregar a personas que viven solas, o pasando un mal rato, y el 22 de diciembre, 2007, desde las 14:00 hs., uniéndose al "Espíritu de las Fiestas de Chordata", compartiendo un bello momento con buena gente.
Para terminar, algunas maravillosas palabras de Liz Gilbert, desde el corazón de Chordata: "¿Dónde está nuestro hogar y quién es nuestra familia? Tu familia puede ser más grande de lo que lo imaginas".


The people from Chordata are inviting us to be a part in a special event, not only for Christmas, the excellent idea it's to celebrate creativity, to share our best feelings as humans beings, no matter if you're not "closing" the year yet (Jews, Chinese, Muslims...).
First, creating different artistic elements to deliver to people that are living alone, or having a bad time, and on december 22, 2007, since 2 pm, joining the "Chordata's Holiday Spirit", sharing a beautiful moment with good people.
To finish, some wonderful words from Liz Gilbert, from the heart of Chordata: "Where is our home and who is our family? Your family may be much larger than you imagine".


Chordata
61700 Palm Canyon Drive, Pinyon Pines, California, US.
760 349 9401
760 969 3354
e-mail

Saturday, December 08, 2007

Karlheinz Stockhausen: descubriendo la belleza en los sonidos y los silencios / discovering the beauty in the sounds and the silences

Algo triste por la falta de información en los medios masivos sobre Karlheinz Stockhausen.
Pienso que no podemos comprender la evolución de la música en el siglo veinte sin echar una mirada a los trabajos de Karlheinz Stockhausen.
Lo se, los medios masivos no están interesados en nada cercano a la cultura, o algo importante para el alma humana, bueno, yo si lo estoy, como mucha otra gente que estoy leyendo desde ayer, en los más diversos foros, recordando a Karlheinz Stockhausen como el hombre, ahora ya no más en esta Tierra, pero también como el gran artista, dejando detrás hermoso material para los años por venir.
Entonces, los invito a todos ustedes a visitar su página en internet, para explorar su enorme impacto en la música, aún si creen que lo conocen demasiado bien, siempre hay algo nuevo para disfrutar en las grabaciones de Karlheinz Stockhausen, su influencia no está limitada a una atmósfera cerrada, jazz, música electrónica, pop, rock, nombren el género, y encontrarán algunas de las ideas de Karlheinz Stockhausen volando alrededor.
Mi cariño para su familia y amigos, y, gracias, gracias Karlheinz Stockhausen, el hombre, pero también el artista que estará por siempre compartiendo el Espacio, con todos los sonidos, y silencios...


Kind of sad for the lack of information in the mass media about Karlheinz Stockhausen.
I think we can't understand the evolution of music in the twentieth century without taking a look into Karlheinz Stockhausen's works.
I know, the mass media it's not interested in nothing close to culture, or something important for the human soul, well, I'm, as many other people that I'm reading since yesterday, in the more diverse forums, remembering to Karlheinz Stockhausen as the man, now no longer on the Earth, but also as the great artist, leaving behind beautiful material for the years to come.
So, I invite all of you to visit his website, to explore his huge impact on music, even if you believe that you know him too well, there's always something new to enjoy in Karlheinz Stockhausen's recordings, his influence it's not limited to a closed atmosphere, jazz, electronic music, pop, rock, you name the genre, and you'll find some of Karlheinz Stockhausen's ideas flying around.
My love for his family and friends, and, thanks, thanks Karlheinz Stockhausen, the man, but also the artist who will be forever sharing the Space, with all the sounds, and silences...

Thursday, October 25, 2007

Chordata: arte y más allá / Chordata: art and beyond


El Día de los Muertos será un especial momento en el tiempo en Chordata, comenzando mañana, viernes 26, octubre 2007, con la Fiesta de Halloween de Pinyon, e invitándonos a todos nosotros a estar allí por todo el fin de semana, haciendo algunas cosas especiales para estar preparados para el Evento Especial del Día de los Muertos, el 2 de noviembre.
Sólo sigan este hermosa invitación de la gente de Chordata: "Vengan a soñar con nosotros...".


The Day of the Dead will be a special space on time at Chordata, beginning tomorrow, friday 26, october 2007, with the Pinyon's Halloween Party, and inviting to all of us to be there for the whole weekend, making special things to be ready for the Day of the Dead Special Event, on november 2.
Just follow this beautiful invitation from Chordata's people: "Come dream with us...".


Chordata / anodyne 2
61700 Palm Canyon Drive, Pinyon Pines, California, US.
760 349 9401
760 969 3354
e-mail

Wednesday, October 24, 2007

Hermeth photo gallery: arquitectura curiosa / Hermeth photo gallery: peculiar architecture


Hermeth Photogallery está presentando una nueva exhibición, creada por el fotógrafo Guido Chouela, llamada "Arquitectura curiosa".
La inauguración será el jueves 25, octubre 2007, 19:30 hs., y estará allí hasta el 24 de noviembre, 2007, los jueves, viernes y sábados, de 15:00 a 20:00 hs.
No pierdan la oportunidad de visitar Hermeth Photogallery para disfrutar esta presentación.


Hermeth Photogallery it's presenting a new exhibition, created by the photographer Guido Chouela, called "Peculiar architecture".
The opening will be on thursday 25, october 2007, 7:30 pm, and will be there until november 24, 2007, on thursdays, fridays and saturdays, from 3 to 8 pm.
Don't miss the chance to visit Hermeth Photogallery to enjoy this presentation.


Coordinación general / General Coordination: Eugenia Rodeyro & Emilio Guerrero, S+2 Producciones


Hermeth Photogallery
11 de septiembre 1181 / Unidad B
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
e-mail

Thursday, October 18, 2007

Cine Cosmos / Cosmos Movie Theater

Si aman las buenas películas, como yo, y si viven en la Ciudad Autónoma de Buenos Aires, o cerca, el Cine Cosmos es parte de nuestra historia. Ahora, llamado Cosmos Espacio Cultural, pero para la mayor parte de nosotros sólo el Cine Cosmos, o más simple, "el Cosmos".
El Gobierno de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires decidió cerrar el lugar ayer, invocando alguna oscura falta de orden en los papeles de habilitación, una situación realmente extraña.
Fundado por Argentino Vainikoff en 1929, "el Cosmos" fue, y es aún, un refugio para la clase de películas que difícilmente encontrarán en las salas de cine comercial, manteniendo siempre una gran calidad en la selección de películas, ahora gracias al hijo de Argentino Vainikoff', Luis Vainikoff.
Deseo, con todo mi corazón, una pronta respuesta a esta ridícula e injusta situación, no podemos darnos el lujo de asesinar nuestra propia tradición cultural.


If you love the good movies, like me, and if you live in Autonomic City of Buenos Aires, or close, the Cosmos Movie Theater it's part of our history. Now, called Cosmos Cultural Space, but for most of us just the Cosmos Movie Theater, or simpler, "the Cosmos".
The Government of the Autonomic City of Buenos Aires decided to close the place yesterday, invoking some obscure lack of order in the habilitation papers, a really strange situation.
Founded by Argentino Vainikoff in 1929, "the Cosmos" was, and still is, a refuge for the kind of films hardly you will find in the commercial movie theaters, keeping always a great quality in the selection of movies, now thanks to Argentino Vainikoff's son, Luis Vainikoff.
I wish, with all my heart, a fast answer to this ridiculous and unfair situation, we can't afford the luxury to kill our own cultural tradition.


Cosmos Espacio Cultural / Cosmos Cultural Space ("el Cosmos" / "the Cosmos"
Avenida Corrientes 2046 / Corrientes Avenue 2046
Ciudad Autónoma de Buenos Aires / Autonomic City of Buenos Aires, Argentina.
4953 5405


La vieja foto del Cine Cosmos pertenece al blog Son tiempos difíciles para los soñadores, del artículo "Adiós al mítico Cine Cosmos", julio 22, 2006.

The old photo from the Cosmos Movie Theater belongs to the blog These are hard times for dreamers, from the article "Goodbye to the mythical Cosmos Movie Theater", july 22, 2006.

Saturday, September 29, 2007

Proyecto CHORDATA: vivito y coleando / CHORDATA project: alive and kicking


Para este fin de semana más buenas noticias de nuestros amigos de Chordata.


For this weekend more good news from our friends from Chordata.


¡Hola Amigos!
Chordata ¿diversiónartemúsica artemúsicadiversión músicaartediversión?
Vengan y únanse a nosotros este sábado a las 14:00 hs. (septiembre 29, 2007) para la interpretación de Vanessa Sheldon, la DOCTORA Sheldon (una de las más jóvenes profesoras de música en el país... Ella es Profesora en College of the Desert - COD -) estará tocando su arpa y presentando su nuevo grupo / nuevo material. El grupo incluye otro arpista y dos guitarristas /cantante / cantautores. Será maravilloso.

Aún estamos realizando videos para la competencia de Fractured Atlas. El tema de Chordata es "COMO CONSTRUIR UN ARTISTA".
El último fin de semana fue grandioso...tuvimos una visita del Sky is Falling Collective, un grupo de artistas callejeros y músicos... BUENOS artistas (eso es lo esencial)... Ellos vinieron y comenzaron a pintar lo que será el Chordata World HQ (hmmm...¿oficina?)

Los poetas que nos visitaron, Randolph Maxted y Lee Balan están involucrados con un show que se estrenará en el Desert Pride Center este sábado a las 19:00 hs... Llamado "Body Language" ("Lenguaje Corporal") se exhibirá desde el 29/9 al 27/10.
Información: 760 327 2313.

Richard Meyers y Liz Gilbert fueron filmados para el show televisivo de Joey English, hablando de Chordata, Faux Fakes, y las pinturas de Richard. Sale al aire el lunes, octubre 1, en CBS 10 (Time Warner) entre las 11:30 hs. y las 12:30 hs.
Unanse a nosotros... el clima está un poco frío... El otoño está aquí.
¡Los vemos!


Hello Friends!
Chordata funartmusic artmusicfun musicartfun?
Come join us this saturday at 2 pm (september 29, 2007) on for a performance by Vanessa Sheldon, DOCTOR Sheldon (one of the youngest music professors in the country... She is a Prof at College of the Desert - COD -) will be playing her harp and introducing her new group / new material . The group includes another harpist and 2 guitarist / singer / songwriters. Should be wonderful.

We are still making videos for the Fractured Atlas competition. Chordata's theme is "HOW TO BUILD AN ARTIST".
Last weekend was great...we had a visit from members of the Sky is Falling Collective, a group of street artists and musicians...GOOD artists (that's the main thing)...They came out and began to paint what will be Chordata's WORLD HQ (hmmm...office?).

Visiting poets Randolph Maxted and Lee Balan are involved with a show opening at the Desert Pride Center this Saturday evening at 7 pm... Called "Body Language" it runs 9/29 - 10/27. Information: 760 327 2313

Richard Meyers and Liz Gilbert taped the Joey English Television show, talking about Chordata, Faux Fakes, and Richard's painting . This airs on monday , october 1, on CBS 10 (Time Warner) between 11:30 am and 12:30 pm.
Join us... weather is a bit nippy ...Fall is here.
See you !

Thursday, September 20, 2007

Chordata: una gran experiencia artística para todos / Chordata: a great artistic experience for everybody


Para algunas personas el arte debe estar en los museos, la música en una sala de concierto, eso no es algo espantoso, pero si aman el arte como una energía vital y cambiante, únanse a la experiencia Chordata.
Y las últimas noticias de Chordata son:


Chordata... ESTUDIO en el Desierto / EXPERIMENTO.

Hola amigos.

Este fin de semana, comenzando en septiembre 21, 2007. Nuestros horarios en este momento, nuevamente, son viernes desde las 20:00 hs. hasta tarde (acampen aquí si lo desean), y sábados desde las 14:00 en adelante...
Estamos invitando a todos a venir y realizar videos de 30 - 60 segundos acerca de la idea: COMO construir un artista!
El mejor será enviado a la competencia de Fractured Atlas (nuestro sponsor fiscal, la fecha límite de entrega, octubre 15).
Fractured Atlas es una gran organización nacional que apoya artistas y organizaciones artísticas.
Ellos han entregado la organización de su competición a Genius Rocket (otra innovadora organización).
Los videos DEBEN incluir el logo de Fractured Atlas, la dirección en internet, y las palabras "libere al artista".
Estamos haciendo esto como una forma de recaudar fondos para Chordata, entonces dejen volar su imaginación, pero traten de planificar su video para que requiera la mínima edición posible (recuerden: 60 segundos MAX). Pueden utilizar el espacio y materiales que tenemos aquí, disponemos de una buena cámara mini DV, así como capacidad para editar y registrar, etc... También pueden traer su propio equipamiento si lo tienen. Mostremos que es lo que el desierto tiene para ofrecer! Estaremos haciendo esto también el próximo fin de semana.

Liz Gilbert está también haciendo un llamado a todos los músicos para el lanzamiento de la Desert Audio Sapiens Band. Ella está imaginando un gran ensamble, como un experimento abierto (sin fronteras / sin límites), con un proyecto específico en mente. Aún necesitamos ayuda armando el Estudio Logic, y muchísmas otras cosas!

El sábado 29 de septiembre, 2007, a las 14:00 hs, en el Estudio Chordata, Dr. Vanessa Sheldon (la talentosa joven arpista y profesora en el College of the Desert - COD -) estará presentando nuevo material con su nuevo grupo (que incluye otro arpista y dos cantantes / guitarristas cantautores). Unanse a nosotros para este evento, y si quieren tocar aquí, solamente llamen a Liz a los números 349 9401 or 969 3354.
Un artículo reciente sobre Vanessa.


For some people art must be in a museum, the music on a concert hall, that's not a terrible thing, but if you love art as a vital and changing energy, join the Chordata experience.
And the last news from Chordata are:


Chordata... Desert STUDIO / EXPERIMENT.

Hello friends

This weekend, beginning on september 21, 2007 . Our hours right now, again, are fridays
8 pm til late (camp here if you like), and Saturdays 2pm on...
We're inviting everyone to come and make 30-60 second videos around the idea : HOW To build an artist!
The best will be submitted to Fractured Atlas's (our fiscal sponsor, the competition deadline, october 15).
Fractured Atlas is a great national organization which supports artists and arts organizations.
They have just turned their competition over to Genius Rocket (another innovative organization).
The videos MUST incorporate the Fractured Atlas logo, web address, and tagline "liberate the artist".
We're doing this as a fundraiser for Chordata, so let your imagination run wild, but try to plan your video to require minimal editing (remember: 60 seconds MAX). You can use the space, materials here, we have a good mini dv cam , editing and capture capabilities etc.... You can bring your own gear if you have it too. Let's show what the desert has to offer ! We'll be doing this next weekend too.

Liz Gilbert is also launching the Desert Audio Sapiens Band open call to musicians. She's envisioning a big ensemble, as an open experiment (no borders/no limits), with a specific project in mind. We still need help setting up the Logic Studio, and a ton of other things!


On saturday 29, september 2007, at 2 pm, at the Chordata Studio, DR. Vanessa Sheldon (the talented young harpist / professor at the College of the Desert - COD -) will be presenting new material with her new group (which includes another harpist and 2 singer / songwriter guitarists). Come join us for this and if you want to perform here, just call Liz at 349 9401 or 969 3354.
A recent article on Vanessa.


Chordata / anodyne 2
61700 Palm Canyon Drive, Pinyon Pines, California, US.
760 349 9401
760 969 3354
e-mail




Para mayor información sobre este y otros proyectos de arte en la zona visiten / For more information about this and other art projects in the area visit Palm Springs Arts Bulletin Board.

Donostia Zinemaldia 2007 / Festival Internacional de Cine Donostia - San Sebastián 2007 / Donostia - San Sebastián International Film Festival 2007

Una de mis artes favoritas, en una de mis ciudades favoritas. El 55 Festival Internacional de Cine Donostia - San Sebastián 2007 (55 Donostia Zinemaldia, en Donostia - San Sebastián, Euskadi (País Vasco).
Una maravillosa experiencia, del jueves 20 al sábado 29, septiembre 2007.
Tristemente, no estoy allí...


One of my favorite art forms, in one of my favorite cities. The 55 Donostia - San Sebastián International Film Festival 2006 (55 Donostia Zinemaldia, at Donostia - San Sebastián, Euskadi (Basque Country).
A wonderful experience, from thursday 20 to saturday 29, september 2007.
Sadly, I'm not there...

Sunday, September 16, 2007

La Tipo: la creatividad habitual ahora en un nuevo blog / La Tipo: the usual creativity now in a new blog


Si mis amigos, ellos están trabajando duro desde hace más de tres años, y ahora tienen un blog para compartir su arte (remeras / camisetas y mucho más) con todos nosotros, de una manera más cercana.
Allí pueden encontrar las últimas noticias, como el trabajo que están haciendo para el Museo Thyssen-Bornemisza en Madrid, recuerden que La Tipo está ubicada en Conde Duque 7, Madrid, España.
Bueno, visiten el nuevo blog, o la página en internet, en ambos encontrarán excelente arte y diseños, pero como siempre, diversión también, y creo que nadie puede evitar la oportunidad de disfrutar semejante combinación.


Yes my friends, they're working hard since more than three years ago, and now they have a blog to share their art (t - shirts and much more) with all of us, in a closer way.
There you can find the latest news, like the work they're doing for the Museo Thyssen-Bornemisza at Madrid, remember that La Tipo it's located in Conde Duque 7, Madrid, Spain.
Well, visit the new blog, or the website, in both you'll find excellent art and designs, but as always, fun too, and I think nobody can avoid the chance to enjoy such combination.


La Tipo
Conde Duque 7, Madrid (28015)
915477839
e-mail
Lunes a sábados 11 a 14 hs. - 17 a 21 hs. / Mondays to Saturdays 11 am to 2 pm - 5 pm to 9 pm.


Saturday, September 08, 2007

Chordata: el buen arte está vivito y coleando / Chordata: the good art it's alive and kicking



Hoy, desde las 17:00 hs. en adelante, otra oportunidad para disfrutar la experiencia Chordata.
Chordata, un nuevo proyecto en el desierto, arte sin fines de lucro, un edificio de 465 metros cuadrados en las montañas de Santa Rosa (24 kilómetros subiendo por la ruta 74 del Palm Desert en Pinyon Pines), para abrir un nuevo espacio y concepto para el arte.
Y hoy dos diferentes propuestas, para músicos y artistas:

MUSICOS: Esta es una gran, interpretación abierta / ensayo / espacio para proyectos, y necesitamos ayuda para establecer el estudio de grabación, agregando colores a nuestro experimento sonoro, y mucho más. Es un proyecto que recién está comenzando, y el futuro contiene toneladas de posibilidades, desde podcasts en vivo de interpretaciones, eventos, colaboraciones, hasta intercambios culturales sin fronteras... Nos encantaría verlos y escucharlos... Vengan a hacer algo de ruido. Traigan su equipamiento, instrumentos, y siéntanse libres.

ARTSITAS: de todos los tipos y medidas. El espacio aguarda... Preparamos todo para que jueguen con pintura, dibujo. y otros medios. Estamos pensando también en un área del edificio para un espacio de escritores / poetas... un cuarto para escribir / biblioteca / sitio de retiro.

Esto recién está comenzando, porque desde el 14 de septiembre, 2007, el espacio estará abierto las noches de los viernes desde las 20:00 hs. hasta tarde, y los sábados desde las 14:00 hs. en adelante. Traigan comida, bebidas y un asiento cómodo (¡estamos algo cortos de esos elementos de momento!)
El estudio es, en si mismo, un completo trabajo creativo en elaboración... Vengan para unirse a nosotros. ¡Hagan su marca!
Se está trabajando en la página de internet de Chordata, pero hay información en anodyne 2. Cuando el sitio de Chordata esté funcionando, será una extensión del estudio y un buen lugar para que ustedes puedan incluir enlaces que nos conectarán con una gran comunidad de creativos de cada disciplina, así como también otros espacios de arte alternativo y grupos.


Bueno mis amigos, únanse a Liz Gilbert (artista, músico, gran mente creativa) y Richard Meyers (artista, pintor, gran mente creativa), su esfuerzo para difundir otra forma de arte, una humana, más cercana manera, está llamándonos a todos nosotros por un poco de ayuda.


Today, from 5 pm onwards, another chance to enjoy the Chordata's experience.
Chordata, a new project in the desert, arts non profit, a 5,000 square foot building in the Santa Rosa mountains (15 miles up Highway 74 from Palm Desert in Pinyon Pines), to open a new space and concept for art.
And today two differents proposals, for musicians and for artists:

MUSICIANS: This is a great, open performance / rehearsal / project space, and we need help setting up the recording studio, adding colors to our sound experiment, and lots more. There's a project just starting, and the future holds tons of possibilities, from live podcasts of performances, events, collaborations, to cultural exchanges without borders… We'd love to see and hear you… Come make some noise. Bring your gear, instruments, and feel free.

ARTISTS: of all types and sizes. The space awaits …We're all set up to play around with paint, drawing, and other mediums. We're also envisioning one area of the building as a writer / poet space…a writing room / library / retreat.

This is just the beginning, because since september 14, 2007, the space will be open on friday nights from 8 pm until late, and saturdays from 2 pm on. Bring food, drink and a comfortable seat (we're a bit short on those at the moment!).
The studio is, in itself, a complete creative work in progress… Come join us. Make your mark !
The Chordata web site is being worked on, but there is some info up on anodyne 2. When the Chordata site is up, it will be an extension of the studio and will be a good place for you to post links which will connect up with a big international community of creatives from every discipline, as well as other alternate art venues and groups.


Well my friends, join Liz Gilbert (artist, musician, big creative mind) and Richard Meyers (artist, painter, big creative mind), their effort to spread another way to understand art, a human, more closer way, it's calling all of us for a little help.


Chordata / anodyne 2
61700 Palm Canyon Drive, Pinyon Pines, California, US.
760 349 9401
760 969 3354
e-mail




Para mayor información sobre este y otros proyectos de arte en la zona visiten / For more information about this and other art projects in the area visit Palm Springs Arts Bulletin Board.

Wednesday, September 05, 2007

Lobo Velar de Irigoyen & Alejandro Chaskielberg en / at Hermeth Photogallery



Hermeth Photogallery está trabajando realmente duro para mantener un espacio abierto para los mejores fotógrafos, en esta ocasión con una doble presentación: Lobo Velar de Irigoyen & Alejandro Chaskielberg.
La inauguración será el jueves 13, septiembre 2007, y la exhibición estará allí hasta el 20 de octubre, 2007, los jueves, viernes y sábados, de 15:00 a 20:00 hs.
Es difícil encontrar sitios para ver buenas exhibiciones de esta clase , no pierdan la oportunidad de visitar la Hermeth Photogallery.


Hermeth Photogallery it's working really hard to keep an open space for the best photographers, this time with a double presentation: Lobo Velar de Irigoyen & Alejandro Chaskielberg.
The opening will be on thursday 13, september 2007, and the exhibition will be there until october 20, 2007, on thursdays, fridays and saturdays, from 3 to 8 pm.
It's hard to find places to see good exhibitions of this kind, don't miss the chance to visit Hermeth Photogallery.


Coordinación general / General Coordination: Eugenia Rodeyro & Emilio Guerrero, S+2 Producciones


Hermeth Photogallery
11 de septiembre 1181 / Unidad B
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
e-mail

Saturday, September 01, 2007

Liz Gilbert & Richard Meyers: palabra clave, arte / Liz Gilbert & Richard Meyers: key word, art



CHORDATA / anodyne 2 está despertando. Unanse a Liz Gilbert (artista, música, gran mente creativa) y Richard Meyers (artista, pintor, gran mente creativa) en su estudio en Pinyon Pines, para pintar, para ver, para crear, y para disfrutar el arte de una forma absolutamente nueva.
CHORDATA / anodyne 2, un nuevo proyecto en el desierto, arte sin fines de lucro. Traigan a sus chicos, música, algo para agregar a nuestra barbacoa (parrilla / asado), si lo quieren, pero por favor, no pierdan esta maravillosa oportunidad.
La cita, domingo 2, septiembre 2007, al mediodia.
Los veo allí, bueno, en alma y corazón al menos...


CHORDATA / anodyne 2 it's awakening. Join Liz Gilbert (artist, musician, big creative mind) and Richard Meyers (artist, painter, big creative mind) at their studio in Pinyon Pines, to paint, to see, to create, and to enjoy art in an absolutely new way.
CHORDATA / anodyne 2, a new project in the desert, arts non profit. Bring your kids, music, something to add to our barbacue, if you like, but please, don't miss this wonderful chance.
The date, sunday 2, september 2007, at noon.
See you there, well, at least in soul and heart...


Chordata / anodyne 2
61700 Palm Canyon Drive, Pinyon Pines, California, US.
760 349 9401
760 969 3354
e-mail


Thursday, August 30, 2007

"Impostergable...", última presentación en Liberarte, september 1, 2007 / "Impostergable..." last presentation at Liberarte, september 1, 2007



Pueden disfrutar de la obra "Impostergable...", de Sebastián Defeo, este sábado 1, 2007, 22:00 hs., en Liberarte, Bodega Cultural, de momento sera la última ocasión de hacerlo, entonces, no la pierdan.


You can enjoy the play "Impostergable..." ("Cannot be postponed"), by Sebastián Defeo, this saturday 1, september 2007, at Liberarte, Bodega Cultural, for now will be the last chance to do that, then, don't miss it.

"Impostergable..." ("Cannot be postponed")
De / By Sebastián Defeo
con / with
Hilario Bango & Lucas Vacca.
Actor invitado / Guest actor: Ricardo Ramenti.
Dirección / Direction: Carlos Ledrag.

Dos desconocidos se reúnen a esperar lo que parece que nunca va a llegar. Buscan encaminar una conversación a través de lugares comunes, de incomodidades y desconfianzas.
La espera, que nos remite al teatro del absurdo, es lo que domina durante toda la obra, haciendo aflorar en ella (la espera), extrañas peculiaridades de los personajes. El intenso juego del lenguaje es también acompañado por la acción y el uso de elementos, características que nos ilustran al mismo tiempo lo opuesto y lo símil de los personajes.


Two strangers get together to wait for what it seems that never it's going to arrive. They look for a conversation throughout common places, discomforts and distrusts. The wait, that sends us to the theater of the absurd, is what dominates during all the play, making blossoming in it (the wait), strange peculiarities of the characters. The intense game of the language is also accompanied by the action and the use of elements, characteristics that illustrate at the same time the opposite and the similarity of the characters.


Liberarte, Bodega Cultural
Corrientes 1555, Ciudad Autónoma de Buenos Aires
4375-2341
Entrada / Tickets: $15,00.-
e-mail para contactar a la gente de la obra / to contact the people from the play.

Wednesday, August 15, 2007

Teatro, no olvidar: "Impostergable..." & "Fantasmas, una historia de amor" / Theater, don't forget: "Cannot be postponed" & "Ghosts, a love story"

Ultimas presentaciones para algunos, "Impostergable...", pero no para "Fantasmas, una historia de amor".

Last presentations for some, "Impostergable..." ("Cannot be postponed"), but not for "Fantasmas, una historia de amor" ("Ghosts, a love story").


Sábados, agosto 2007, 22:00 hs., "Impostergable...".
Sábados, hasta octubre 2007, inclusive, 16:30 hs., "Fantasmas, una historia de amor".
Excelente teatro para todos en Liberarte, Bodega Cultural (Corrientes 1555, Ciudad Autónoma de Buenos Aires).


Saturdays, august 2007, 10 pm., "Impostergable..." ("Cannot be postponed").
Saturdays, until october 2007, included, 4:30 pm., "Fantasmas, una historia de amor" ("Ghosts, a love story").
Excellent theater for everyone at Liberarte, Bodega Cultural (Corrientes 1555, Ciudad Autónoma de Buenos Aires).


"Fantasmas, una historia de amor" ("Ghosts, a love story")
Tragicomedia para chicos de 0 a 99 años / Tragicomedy for children from 0 to 99 years old.
Libro y dirección / Play and direction: Fernando Alegre

Elenco / Cast: Silvina Genta, Pablo Goldberg, Carlos Ledrag, Trinidad Llaneza, Nora Martínez, Laura Nanni, Sol Pérez Bove, Leonardo Porfiri y Eduardo Rozen.

Este espectáculo cuenta con el apoyo de / This show is sponsored by Proteatro , Instituto Nacional de Teatro (National Institute of Theater) y el / and the Fondo Nacional de las Artes (National Endowment for the Arts).

Basado en la leyenda del Holandés Errante, utilizando, como elemento esencial de la Comedia de'll Arte, el recurso de las mascaras para transfigurar a sus personajes fantasmales. El libro esta escrito en verso en gran parte de la obra.

Based on "The Flying Dutchman" legend, using, as main element from Comedia de'll Arte (The Comedy of Art), the resource of the masks to transfigure their ghostly characters. The book it's written on verse in most of the play.

Liberarte, Bodega Cultural (Corrientes 1555, Ciudad Autónoma de Buenos Aires).
4375-2341
Entradas / Tickets: $10.-


"Impostergable..." ("Cannot be postponed")
De / By Sebastián Defeo
con / with
Hilario Bango y Lucas Vacca.
Actor invitado / Guest actor: Ricardo Ramenti.
Dirección / Direction: Carlos Ledrag.

Dos desconocidos se reúnen a esperar lo que parece que nunca va a llegar. Buscan encaminar una conversación a través de lugares comunes, de incomodidades y desconfianzas.
La espera, que nos remite al teatro del absurdo, es lo que domina durante toda la obra, haciendo aflorar en ella (la espera), extrañas peculiaridades de los personajes. El intenso juego del lenguaje es también acompañado por la acción y el uso de elementos, características que nos ilustran al mismo tiempo lo opuesto y lo símil de los personajes.


Two strangers get together to wait for what it seems that never it's going to arrive. They look for a conversation throughout common places, discomforts and distrusts. The wait, that sends us to the theater of the absurd, is what dominates during all the play, making blossoming in it (the wait), strange peculiarities of the characters. The intense game of the language is also accompanied by the action and the use of elements, characteristics that illustrate at the same time the opposite and the similarity of the characters.

Liberarte, Bodega Cultural (Corrientes 1555, Ciudad Autónoma de Buenos Aires).
4375-2341
Entrada / Tickets: $15,00.-


e-mail para contactar a la gente de la obra / to contact the people from the play.

Wednesday, August 01, 2007

Ultimas noticias sobre / Last news about "Impostergable..."("Cannot be postponed") & "Fantasmas, una historia de amor" (Ghosts, a love story")

Buenas noticias para los amantes del teatro. Aún cuando este mes es el ultimo en el escenario para "Impostergable...", "Fantasmas, una historia de amor" estará el jueves 2 y sábado 4, agosto 2007, y después de eso todos los sábados hasta octubre (inclusive).


Good news for theater lovers. Even when this month is the last one on stage for "Impostergable..."("Cannot be postponed"), "Fantasmas, una historia de amor" (Ghosts, a love story") will be on thursday 2 and saturday 4, august 2007, and after that, all saturdays until october (included).


Sábados, agosto 2007, 22:00 hs., "Impostergable...".
Sábados, hasta octubre 2007, inclusive, 16:30 hs., "Fantasmas, una historia de amor", también el jueves 2, agosto 2007, 16.30 hs.
Excelente teatro para todos en Liberarte, Bodega Cultural (Corrientes 1555, Ciudad Autónoma de Buenos Aires).


Saturdays, august 2007, 10 pm., "Impostergable..." ("Cannot be postponed").
Saturdays, until october 2007, included, 4:30 pm., "Fantasmas, una historia de amor" ("Ghosts, a love story"), also on thursday 2, august 2007, 4:30 pm.
Excellent theater for everyone at Liberarte, Bodega Cultural (Corrientes 1555, Ciudad Autónoma de Buenos Aires).


"Fantasmas, una historia de amor" ("Ghosts, a love story")
Tragicomedia para chicos de 0 a 99 años / Tragicomedy for children from 0 to 99 years old.
Libro y dirección / Play and direction: Fernando Alegre

Elenco / Cast: Silvina Genta, Pablo Goldberg, Carlos Ledrag, Trinidad Llaneza, Nora Martínez, Laura Nanni, Sol Pérez Bove, Leonardo Porfiri y Eduardo Rozen.

Este espectáculo cuenta con el apoyo de / This show is sponsored by Proteatro , Instituto Nacional de Teatro (National Institute of Theater) y el / and the Fondo Nacional de las Artes (National Endowment for the Arts).

Basado en la leyenda del Holandés Errante, utilizando, como elemento esencial de la Comedia de'll Arte, el recurso de las mascaras para transfigurar a sus personajes fantasmales. El libro esta escrito en verso en gran parte de la obra.

Based on "The Flying Dutchman" legend, using, as main element from Comedia de'll Arte (The Comedy of Art), the resource of the masks to transfigure their ghostly characters. The book it's written on verse in most of the play.

Liberarte, Bodega Cultural (Corrientes 1555, Ciudad Autónoma de Buenos Aires).
4375-2341
Entradas / Tickets: $10.-


"Impostergable..." ("Cannot be postponed")
De / By Sebastián Defeo
con / with
Hilario Bango y Lucas Vacca.
Actor invitado / Guest actor: Ricardo Ramenti.
Dirección / Direction: Carlos Ledrag.

Dos desconocidos se reúnen a esperar lo que parece que nunca va a llegar. Buscan encaminar una conversación a través de lugares comunes, de incomodidades y desconfianzas.
La espera, que nos remite al teatro del absurdo, es lo que domina durante toda la obra, haciendo aflorar en ella (la espera), extrañas peculiaridades de los personajes. El intenso juego del lenguaje es también acompañado por la acción y el uso de elementos, características que nos ilustran al mismo tiempo lo opuesto y lo símil de los personajes.


Two strangers get together to wait for what it seems that never it's going to arrive. They look for a conversation throughout common places, discomforts and distrusts. The wait, that sends us to the theater of the absurd, is what dominates during all the play, making blossoming in it (the wait), strange peculiarities of the characters. The intense game of the language is also accompanied by the action and the use of elements, characteristics that illustrate at the same time the opposite and the similarity of the characters.

Liberarte, Bodega Cultural (Corrientes 1555, Ciudad Autónoma de Buenos Aires).
4375-2341
Entrada / Tickets: $15,00.-


e-mail para contactar a la gente de la obra / to contact the people from the play.

Friday, July 27, 2007

"Impostergable...", y última presentación de "Fantasmas, una historia de amor" / "Cannot be postponed", and "Ghosts, a love story" last presentation

No lo olviden, si aún están buscando buen teatro para disfrutar estas vacaciones de invierno, "Impostergable...", y "Fantasmas, una historia de amor", están esperando por ustedes, la segunda obra estará presentando un último espectáculo el sábado 4, agosto 2007.


Don't forget it, if you are still looking for good theater to enjoy this winter holidays, "Impostergable..."("Cannot be postponed", and "Fantasmas, una historia de amor" (Ghosts, a love story"), are waiting for you, the second play will be presenting a last show on saturday 4, august 2007.


Sábados, 22:00 hs., "Impostergable...", y 16:30 hs., "Fantasmas, una historia de amor", esta obra, durante las vacaciones de invierno también martes y jueves, 16.30 hs.
Excelente teatro para todos en Liberarte, Bodega Cultural (Corrientes 1555, Ciudad Autónoma de Buenos Aires).


Saturdays, 10 pm., "Impostergable..." ("Cannot be postponed"), and 4:30 pm., "Fantasmas, una historia de amor" ("Ghosts, a love story"), this play, during winter holidays also tuesdays and thursdays, 4:30 pm.
Excellent theater for everyone at Liberarte, Bodega Cultural (Corrientes 1555, Ciudad Autónoma de Buenos Aires).

"Fantasmas, una historia de amor" ("Ghosts, a love story")
Tragicomedia para chicos de 0 a 99 años / Tragicomedy for children from 0 to 99 years old.
Libro y dirección / Play and direction: Fernando Alegre

Elenco / Cast: Silvina Genta, Pablo Goldberg, Carlos Ledrag, Trinidad Llaneza, Nora Martínez, Laura Nanni, Sol Pérez Bove, Leonardo Porfiri y Eduardo Rozen.

Este espectáculo cuenta con el apoyo de / This show is sponsored by Proteatro , Instituto Nacional de Teatro (National Institute of Theater) y el / and the Fondo Nacional de las Artes (National Endowment for the Arts).

Basado en la leyenda del Holandés Errante, utilizando, como elemento esencial de la Comedia de'll Arte, el recurso de las mascaras para transfigurar a sus personajes fantasmales. El libro esta escrito en verso en gran parte de la obra.

Based on "The Flying Dutchman" legend, using, as main element from Comedia de'll Arte (The Comedy of Art), the resource of the masks to transfigure their ghostly characters. The book it's written on verse in most of the play.

En vacaciones de invierno, martes, jueves y sábados, 16:30 hs. / On winter holidays, tuesdays, thursdays and saturdays, 4:30 pm.
Liberarte, Bodega Cultural (Corrientes 1555, Ciudad Autónoma de Buenos Aires).
4375-2341
Entradas / Tickets: $10.-


"Impostergable..." ("Cannot be postponed")
De / By Sebastián Defeo
con / with
Hilario Bango y Lucas Vacca.
Actor invitado / Guest actor: Ricardo Ramenti.
Dirección / Direction: Carlos Ledrag.

Dos desconocidos se reúnen a esperar lo que parece que nunca va a llegar. Buscan encaminar una conversación a través de lugares comunes, de incomodidades y desconfianzas.
La espera, que nos remite al teatro del absurdo, es lo que domina durante toda la obra, haciendo aflorar en ella (la espera), extrañas peculiaridades de los personajes. El intenso juego del lenguaje es también acompañado por la acción y el uso de elementos, características que nos ilustran al mismo tiempo lo opuesto y lo símil de los personajes.


Two strangers get together to wait for what it seems that never it's going to arrive. They look for a conversation throughout common places, discomforts and distrusts. The wait, that sends us to the theater of the absurd, is what dominates during all the play, making blossoming in it (the wait), strange peculiarities of the characters. The intense game of the language is also accompanied by the action and the use of elements, characteristics that illustrate at the same time the opposite and the similarity of the characters.

Liberarte, Bodega Cultural (Corrientes 1555, Ciudad Autónoma de Buenos Aires).
4375-2341
Entrada / Tickets: $15,00.-


e-mail para contactar a la gente de la obra / to contact the people from the play.

Thursday, July 19, 2007

Vacaciones de invierno con buen teatro en Liberarte / Winter holidays with good theater at Liberarte

Sábados, 22:00 hs., "Impostergable...", y 16:30 hs., "Fantasmas, una historia de amor", esta obra, durante las vacaciones de invierno también martes y jueves, 16.30 hs.
Excelente teatro para todos en Liberarte, Bodega Cultural (Corrientes 1555, Ciudad Autónoma de Buenos Aires).


Saturdays, 10 pm., "Impostergable..." ("Cannot be postponed"), and 4:30 pm., "Fantasmas, una historia de amor" ("Ghosts, a love story"), this play, during winter holidays also tuesdays and thursdays, 4:30 pm.
Excellent theater for everyone at Liberarte, Bodega Cultural (Corrientes 1555, Ciudad Autónoma de Buenos Aires).

"Fantasmas, una historia de amor" ("Ghosts, a love story")
Tragicomedia para chicos de 0 a 99 años / Tragicomedy for children from 0 to 99 years old.
Libro y dirección / Play and direction: Fernando Alegre

Elenco / Cast: Silvina Genta, Pablo Goldberg, Carlos Ledrag, Trinidad Llaneza, Nora Martínez, Laura Nanni, Sol Pérez Bove, Leonardo Porfiri y Eduardo Rozen.

Este espectáculo cuenta con el apoyo de / This show is sponsored by Proteatro , Instituto Nacional de Teatro (National Institute of Theater) y el / and the Fondo Nacional de las Artes (National Endowment for the Arts).

Basado en la leyenda del Holandés Errante, utilizando, como elemento esencial de la Comedia de'll Arte, el recurso de las mascaras para transfigurar a sus personajes fantasmales. El libro esta escrito en verso en gran parte de la obra.

Based on "The Flying Dutchman" legend, using, as main element from Comedia de'll Arte (The Comedy of Art), the resource of the masks to transfigure their ghostly characters. The book it's written on verse in most of the play.

En vacaciones de invierno, martes, jueves y sábados, 16:30 hs. / On winter holidays, tuesdays, thursdays and saturdays, 4:30 pm.
Liberarte, Bodega Cultural (Corrientes 1555, Ciudad Autónoma de Buenos Aires).
4375-2341
Entradas / Tickets: $10.-


"Impostergable..." ("Cannot be postponed")
De / By Sebastián Defeo
con / with
Hilario Bango y Lucas Vacca.
Actor invitado / Guest actor: Ricardo Ramenti.
Dirección / Direction: Carlos Ledrag.

Dos desconocidos se reúnen a esperar lo que parece que nunca va a llegar. Buscan encaminar una conversación a través de lugares comunes, de incomodidades y desconfianzas.
La espera, que nos remite al teatro del absurdo, es lo que domina durante toda la obra, haciendo aflorar en ella (la espera), extrañas peculiaridades de los personajes. El intenso juego del lenguaje es también acompañado por la acción y el uso de elementos, características que nos ilustran al mismo tiempo lo opuesto y lo símil de los personajes.


Two strangers get together to wait for what it seems that never it's going to arrive. They look for a conversation throughout common places, discomforts and distrusts. The wait, that sends us to the theater of the absurd, is what dominates during all the play, making blossoming in it (the wait), strange peculiarities of the characters. The intense game of the language is also accompanied by the action and the use of elements, characteristics that illustrate at the same time the opposite and the similarity of the characters.

Liberarte, Bodega Cultural (Corrientes 1555, Ciudad Autónoma de Buenos Aires).
4375-2341
Entrada / Tickets: $15,00.-


e-mail para contactar a la gente de la obra / to contact the people from the play.