Cultura (música, cine, literatura, pintura, y más allá), publicidad / marketing, política.
Ideas locas sobre el mundo en que vivimos.
Culture (music, movies, literature, painting, and beyond), advertising / marketing, politics.
Crazy ideas about the world we live in.
Tuesday, July 31, 2007
Virasoro Bar: excelente arte para agosto 2007 ( como es habitual) / Virasoro Bar: excellent art for august 2007 (as usual)
Música, danza, cuentos, en Virasoro Bar, todo en manos de maravillosos artistas. No pueden pedir más.
Music, dance, short sories, at Virasoro Bar, all in the hands of wonderful artists. You can't ask for more.
Programación agosto 2007 / Schedule august 2007
Ciclos / Series
Miércoles / Wednesday 1, agosto / august 2007 - 21:00 hs. / 9 pm.
"Miércoles de Súper Acción" / "Super Action Wednesdays"
Ciclo de música experimental, electrónica, noise / Series of experimental, electronic and noise music.
Juan Pablo Arredondo: guitarra (guitar), Enrique Norris: piano y corneta (piano and cornet), Rodrigo Gómez: batería y percusión (drums and percussion).
Entradas / Tickets: $10.-
Jazz
Jueves / Thursday 2, agosto / august 2007 - 21:30 hs. / 9:30 pm.
Electroalvarez.
Andrés Elstein: batería y percusión( drums and percussion), Juan Manuel Bayón: contrabajo (acoustic bass), Diego Velásquez: turntables, violín, teclado y máquinas (turntables, violin, keyboard and machines), Sergio Alvarez: guitarras, efectos y cerebro (guitars, effects and brain).
La Experiencia Electroalvarez: escritura cuidadosa de melodías y la improvisación individual y grupal, la búsqueda de desarrollo tímbrico, y el diálogo con la música clásica contemporánea y la vanguardia del jazz.
The Electroalvarez Experience: careful writing of melodies and the individual improvisation and as group, the search for the timbre development, and the dialogue with the classic contemporary music and the jazz avant garde.
Entradas / Tickets: $10.-
Ciclos / Series
Viernes / Fridays 3, 17, 24, agosto / august 2007 - 22:30 hs. / 10:30 pm.
Gordöloco Trío + Trasnoche con DJ / After midnight with DJ.
Mauro Mourelos: trompeta (trumpet), Hernán Hayet: bajo (bass), Rodrigo Gómez: batería (drums).
Considerada por parte de la prensa como la banda de jazz revelación del año 2002, Gordöloco Trío da con un lenguaje propio en donde no se respetan las formas estructurales preestablecidas de cada estilo.
Considered by part of the press like the jazz band revelation from 2002, Gordöloco Trío find a language of their own where pre-established structural forms of each style are not respected.
Entradas / Tickets: $12.-
Jazz
Sábados / Saturdays 4, 11, agosto / august 2007 - 22:30 hs. / 10:30 pm.
Vértigo.
Juan Carlos "Mono" Fontana: sintetizador (synthesizer), Mariana Pereiro: voz (vocals).
Un punto de vista particular sobre la música de Kurt Weill, The Stylistics, Janet Jackson, Leonard Bernstein y otros.
A particular point of view about the music from Kurt Weill, The Stylistics, Janet Jackson, Leonard Bernstein and others.
Entradas / Tickets: $15.-
Danza / Dance.
Domingo / Sunday 5, agosto / august 2007 - 19:30 hs. / 7:30 pm.
Formato living - Living room format - (Ciclo / Series - primer domingo de cada mes / first sunday from each month)
Julieta Eskenazi + Bárbara Togander: voz (vocals).
1bailarín / 1músico. Un espacio reducido. Cotidiano. Qué les propone. En el momento. A cada uno. Probando ideas los 2 juntos.
1 dancer / 1 musician. A small space. Daily. What proposes to them. In the moment, For each one. Testing ideas the 2 together.
Entradas / Tickets: $5.-
Ciclos / Series
Miércoles / Wednesdays 8, 15, agosto / august 2007 - 21:00 hs. / 9 pm.
"Miércoles de Súper Acción" / "Super Action Wednesdays"
Ciclo de música experimental, electrónica, noise / Series of experimental, electronic and noise music.
Alejo Duek, Sebastián Rey, Cecilia Quinteros.
Entradas / Tickets: $10.-
Jazz
Jueves / Thursday 9, agosto / august 2007 - 21:30 hs. / 9:30 pm.
Marcelo Gutfraind Trío.
Marcelo Gutfraind: guitarra y composición (guitar and composition), Ezequiel Dutill: contrabajo (acoustic bass), Alejandro López: batería (drums).
Entradas / Tickets: $10.-
Cuentos / Short stories
Viernes / Friday 10, agosto / august 2007 - 21:30 hs. / 9:30 pm.
Narra / Storyteller: Claudia Stella .
Entradas / Tickets: $10.-
Jazz
Domingo / Sunday 12, agosto / august 2007 - 21:00 hs. / 9 pm.
Elefante.
Alan Zimmerman: rhodes, Juan Manuel Bayón: contrabajo (acoustic bass), Gonzalo Rodríguez: saxo tenor (tenor sax), Sergio Wagner: trompeta y flugelhorn (trumpet and flugelhorn), Andrés Elstein: batería (drums), Pablo Butelman: guitarra (guitar).
Entradas / Tickets: $10.-
Jazz
Jueves / Thursday 16, agosto / august 2007 - 21:30 hs. / 9:30 pm.
La Cornetita.
Pablo Puntoriero: saxos y percusión (sax and percussion), Sergio Lamas: guitarra (guitar), Pablo Vázquez: bajo y contrabajo (acoustic bass), Lulo Isod: batería (drums) .
Entradas / Tickets $ 12.-
Jazz-
Sábado / Saturday 18, agosto / august 2007 - 22:30 hs. / 10:30 pm.
Rodrigo Domínguez.
Rodrigo Domínguez: saxo y composición (sax and composition), Jerónimo Carmona: contrabajo (acoustic bass), Sergio Verdinelli: batería (drums). Special guest: Juan Pablo Arredondo: guitarra (guitar)
Entradas / Tickets: $12.-
Jazz-
Domingo / Sunday 19, agosto / august 2007 - 21:00 hs. / 9 pm.
Julián Midón
Egresado del Conservatorio Nacional de Musica "Carlos López Buchardo" como Profesor Nacional de Musica con especialidad en guitarra clásica y de Berklee College of Music, Boston, USA, como Bachelor in Music Performance, graduado con Suma Cum Laude, los máximos honores. Estudios en Argentina con Quique Sinesi, Armando de la Vega, Manfred Schwartzkopf, Ernesto Jodos y Pino Marrone, y en EEUU con Hal Crook, Ed Tomasi, Richie Hart y Mick Goodrick, entre otros. Presentaciones en el Centro de Experimentacion del Teatro Colón de Buenos Aires, el prestigioso Sculler's Jazz Club de Boston y el Berklee Performance Center, asi como en varios clubes y bares del cicuito jazzistico en Buenos Aires y Boston.
Graduated in Buenos Aires at National Conservatory of Music "Carlos Lopez Buchardo" as a Music Teacher with a major on classical guitar and in Boston at Berklee College of Music with a Bachelor in Music Performance (Suma Cum Laude). Focused on Jazz. Studies in Argentina with Quique Sinesi, Armando de la Vega, Manfred Schwartzkopf, Ernesto Jodos and Pino Marrone, and in Boston with Hal Crook, Ed Tomasi, Richie Hart and Mick Goodrick, among others. Peformances in Teatro Colón in Buenos Aires, Sculler's Jazz Club, Boston, and Berklee Performance Center in Boston, as well as several jazz clubs and bars both in BA and Boston.
Entradas / Tickets: $10.-
Ciclos / Series
Miércoles / Wednesdays 22, 29, agosto / august 2007 - 21:00 hs. / 9 pm.
"Miércoles de Súper Acción" / "Super Action Wednesdays"
Ciclo de música experimental, electrónica, noise / Series of experimental, electronic and noise music.
UL.
Alan Courtis, Charly Zaragoza y Fernando Perales: guitarras (guitars).
Entradas / Tickets: $10.-
Jazz
Jueves 23 / Thursday 23, agosto / august 2007 - 21:30 hs. / 9:30 pm.
2 O’Clock.
Victoria Zotalis: voz (vocals), Pablo Márquez: guitarra (guitar).
Zotalis, cantante de Zo'loka? trío, y Márquez, guitarrista de Ekeko, en un dúo con pop, jazz, funk.
Una propuesta absolutamente original, donde pueden encontrar música de Kool & the Gang, Alanis Morissette, y hasta Sting, con una fresca y desprejuiciada perspectiva.
Zotalis, Zo'loka? trío's singer, and Márquez, Ekeko's guitar player, in a duo with pop, jazz, funk.
An absolutely original proposal, where you can find music from Kool & the Gang, Alanis Morissette, and even Sting, with a fresh and unprejudiced perspective.
Entradas / Tickets: $12.-
Jazz
Sábado / Saturday 25, agosto / august 2007 - 22:30 hs. / 10:30 pm.
Bárbara Togander.
Bárbara Togander: voz, bajo, laptop y t.v (vocals, bass, laptop and tv), Enrique Norris: corneta y piano (cornet and piano). Wenchi Lazo: guitarra (guitar). Ariel Naón: contrabajo (acoustic bass), Lulo Isod: batería (drums). Estrella Especial Invitada / Special Guest Star: Lobi Meis: Casiotone.
Jazz, música experimental, a través de los años Bárbara Togander ha construido un particular lenguaje musical. Improvisación libre, ritmos funk, dulces baladas, hay espacio para todo eso y más en el mundo de Bárbara Togander.
Jazz, experimental music, throughout the years Bárbara Togander has built a unique musical language. Free improvisation, funk rhythms, sweet ballads, there's space for all that and more
in Bárbara Togander's world.
Entradas / Tickets: $12.-
Jazz
Domingo / Sunday 26, agosto / august 2007 - 21:30 hs. / 9:30 pm.
Tres Bien Ensamble.
Diego Mark: piano, Ariel Naón: contrabajo (acoustic bass), Lulo Isod: batería (drums).
Una banda en donde el jazz es sólo el punto de partida. Música de Duke Ellington, Bjork, Bob Marley, Nirvana, Miguel Matamoros, Charly Garcia, Gilda, Thelonious Monk, Nino Rota, Antonio Carlos Jobim, Beatles e inclusive música tradicional judía. Rock, ritmos populares, música clásica, también están incluidos, presentando su dsico "Desvariaciones" y nuevas composiciones.
A band where the jazz is only the starting point. Music from Duke Ellington, Bjork, Bob Marley, Nirvana, Miguel Matamoros, Charly Garcia, Gilda, Thelonious Monk, Nino Rota, Antonio Carlos Jobim, Beatles and even traditional jewish music. Rock, popular rhythms, classical music are also included, presenting their album "Desvariaciones" and new compositions.
Entradas / Tickets: $10.-
Canciones / Songs.
Jueves / Thursday 30, agosto / august 2007 - 21:30 hs. / 9:30 pm.
Cam Beszkin.
Interpreta su trabajo solista. Bajo, guitarra y voz trenzados lúdicamente en una presentación intimista, "Andaba cruda" es la búsqueda intencionada del goce musical hacia la canción.
Playing her solo work. Bass, guitar and voice playfully braided in an intimate presentation, "Andaba cruda" (well, hard to translate this..., something like "I had a hangover") it's the deliberate search of the musical enjoyment towards the song.
Entradas / Tickets: $ 10.-
Virasoro Bar (entidad adherida a CAMUVI)
Tapas, tragos y woks / Tapas, drinks and woks.
Guatemala 4328
Palermo, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina
4831-8918
Capacidad limitada - Consumición mínima / Limited capacity - Minimal consumption.
Monday, July 30, 2007
Roxana Amed, jueves 2, agosto 2007, en Jazz Voyeur / Roxana Amed, thursday 2, august 2007, at Jazz Voyeur
Roxana Amed, una noche, jueves 2, agosto 2007, 21:30 hs., y una nueva experiencia musical de una reconocida y talentosa artista. Después de exitosas presentaciones, ella está pensando en algo diferente para nosotros, Claudio Iuliano en guitarras, Fernando Galimany en contrabajo, y por supuesto Roxana Amed en voz, guitarra y piano.
Esta es realmente una interesante manera de escuchar material de su segundo álbum: "Entremundos" (S-Music, 2007).
La cita será en Jazz Voyeur (Meliá Recoleta Plaza, Posadas 1557, Ciudad Autónoma de Buenos Aires).
También canciones de trabajos previos, y, porque no, de los que aún están por llegar...
Roxana Amed, a night, thursday 2, august 2007, 9:30 PM., and a new musical experience from a well known and talented artist. After successful presentations, she's thinking in something different for us, Claudio Iuliano on guitars, Fernando Galimany on acoustic bass, and of course, Roxana Amed on vocals, guitar and piano.
This is really an interesting way to listen material from her second album: "Entremundos" (S-Music, 2007).
The date will be at Jazz Voyeur (Meliá Recoleta Plaza, Posadas 1557, Autonomic City of Buenos Aires).
Also songs for previous works, and, why not, from the ones still to come...
Roxana Amed
Jueves 2, agosto 2007, 21:30 hs. / Thursday 2, august 2007, 9:30 pm.
Jazz Voyeur (Meliá Recoleta Plaza, Posadas 1557, Ciudad Autónoma de Buenos Aires)
(54) 11 53534000
Jorgela Argañarás Comunicación + Prensa
Tel: 4770-9479 / 4771-4528 · e-mail
Management y Contrataciones
Daniel Arano
Tel/Fax: 4829-1467 · e-mail
Esta es realmente una interesante manera de escuchar material de su segundo álbum: "Entremundos" (S-Music, 2007).
La cita será en Jazz Voyeur (Meliá Recoleta Plaza, Posadas 1557, Ciudad Autónoma de Buenos Aires).
También canciones de trabajos previos, y, porque no, de los que aún están por llegar...
Roxana Amed, a night, thursday 2, august 2007, 9:30 PM., and a new musical experience from a well known and talented artist. After successful presentations, she's thinking in something different for us, Claudio Iuliano on guitars, Fernando Galimany on acoustic bass, and of course, Roxana Amed on vocals, guitar and piano.
This is really an interesting way to listen material from her second album: "Entremundos" (S-Music, 2007).
The date will be at Jazz Voyeur (Meliá Recoleta Plaza, Posadas 1557, Autonomic City of Buenos Aires).
Also songs for previous works, and, why not, from the ones still to come...
Roxana Amed
Jueves 2, agosto 2007, 21:30 hs. / Thursday 2, august 2007, 9:30 pm.
Jazz Voyeur (Meliá Recoleta Plaza, Posadas 1557, Ciudad Autónoma de Buenos Aires)
(54) 11 53534000
Jorgela Argañarás Comunicación + Prensa
Tel: 4770-9479 / 4771-4528 · e-mail
Management y Contrataciones
Daniel Arano
Tel/Fax: 4829-1467 · e-mail
Ingmar Bergman: un día nublado para los amantes del cine / Ingmar Bergman: a cloudy day for film lovers (*)
Ingmar Bergman - "3 dokumentärer om film, teater, Fårö och livet av Marie Nyreröd" / El documental "La isla de Bergman" / "Bergman Island" (2004).
Algo extraño, el primer gran éxito de Ingmar Bergman fue en Argentina, si, y no es una historia falsa, la habitual "lo hicimos primero". Cuando Ingmar Bergman era desconocido para la mayor parte del mundo, aquí, especialmente alrededor de los cines de la Avenida Corrientes, el estaba en el aire, en todos lados, y los amantes del cine estaban realmente excitados sobre su nuevo punto de vista.
Hoy, sin Ingmar Bergman entre nosotros, estamos huérfanos de arte, porque en este loco mundo sus películas son, si, aún son, y serán por siempre, agua fresca en un espantoso y solitario desierto, hoy más que nunca, cuando las buenas películas son extrañas y preciosas criaturas, hoy, su partida es tristeza pura.
Yo tengo tres favoritas, "Det Sjunde inseglet" / "El Séptimo Sello" (1957), "Djävulens öga" / "El ojo del Diablo" (1960) y Fanny och Alexander" / "Fanny y Alexander" (1982), pero, ese es mi corazón, revisen su filmografía completa, nada cercano a una declaración vacía, cada pequeño segundo de su trabajo puede hablar sobre el hombre, un sueño, y por supuesto, una importante parte de la historia del cine.
No conozco demasiado su experiencia teatral, excepto algunas pequeñas notas, de su propia pluma, y algunos videos de sus presentaciones, no puedo hablar mucho sobre eso.
Una cosa se, no existe el adiós para tan maravillosos artistas, su arte está aquí para quedarse. Gracias Ingmar , gracias por tus películas.
A strange thing, Ingmar Bergman first big success was in Argentina, yes, and it's not a fake story, the usual "we did it first". When Ingmar Bergman was unknown for most of the world, here, specially around Corrientes Avenue movie theaters, he was in the air, everywhere, and the film lovers were really excited about his new point of view.
Today, without Ingmar Bergman between us, we're art orphans, because in this mad world his movies are, yes, still are, and will be forever, fresh water in a horrible and lonely desert, today more than ever, when the good movies are strange and precious creatures, today, his departure is pure sadness.
I've got three favorites the "Det Sjunde inseglet" / "The Seventh Seal" (1957), "Djävulens öga" / "The Devil's Eye" (1960) and Fanny och Alexander" / "Fanny and Alexander" (1982), but, that's my heart, check his full filmography, nothing close to an empty statement, each little second of his works can talk about the man, a dream, and of course, an important part of film history.
I'm not too familiar with his theater experience, except some little notes, from his own pen, and some videos from his presentations, I can't talk too much about it.
One thing I know, there's no goobye for such wonderful artists, his art it's here to stay. Thanks Ingmar Bergman, thanks for your movies.
Hoy, sin Ingmar Bergman entre nosotros, estamos huérfanos de arte, porque en este loco mundo sus películas son, si, aún son, y serán por siempre, agua fresca en un espantoso y solitario desierto, hoy más que nunca, cuando las buenas películas son extrañas y preciosas criaturas, hoy, su partida es tristeza pura.
Yo tengo tres favoritas, "Det Sjunde inseglet" / "El Séptimo Sello" (1957), "Djävulens öga" / "El ojo del Diablo" (1960) y Fanny och Alexander" / "Fanny y Alexander" (1982), pero, ese es mi corazón, revisen su filmografía completa, nada cercano a una declaración vacía, cada pequeño segundo de su trabajo puede hablar sobre el hombre, un sueño, y por supuesto, una importante parte de la historia del cine.
No conozco demasiado su experiencia teatral, excepto algunas pequeñas notas, de su propia pluma, y algunos videos de sus presentaciones, no puedo hablar mucho sobre eso.
Una cosa se, no existe el adiós para tan maravillosos artistas, su arte está aquí para quedarse. Gracias Ingmar , gracias por tus películas.
A strange thing, Ingmar Bergman first big success was in Argentina, yes, and it's not a fake story, the usual "we did it first". When Ingmar Bergman was unknown for most of the world, here, specially around Corrientes Avenue movie theaters, he was in the air, everywhere, and the film lovers were really excited about his new point of view.
Today, without Ingmar Bergman between us, we're art orphans, because in this mad world his movies are, yes, still are, and will be forever, fresh water in a horrible and lonely desert, today more than ever, when the good movies are strange and precious creatures, today, his departure is pure sadness.
I've got three favorites the "Det Sjunde inseglet" / "The Seventh Seal" (1957), "Djävulens öga" / "The Devil's Eye" (1960) and Fanny och Alexander" / "Fanny and Alexander" (1982), but, that's my heart, check his full filmography, nothing close to an empty statement, each little second of his works can talk about the man, a dream, and of course, an important part of film history.
I'm not too familiar with his theater experience, except some little notes, from his own pen, and some videos from his presentations, I can't talk too much about it.
One thing I know, there's no goobye for such wonderful artists, his art it's here to stay. Thanks Ingmar Bergman, thanks for your movies.
Liv Ullmann, Julia Dufvenius, Ingmar Bergman - Saraband (2003).
(*) Hoy, Woody Allen sobre Ingmar Bergman: "Me dijo que temía morir en un día muy, pero muy soleado, y no puedo más que esperar que haya estado nublado para que haya tenido el tiempo que él quería
Today, Woody Allen about Ingmar Bergman: "He told me that he was afraid that he would die on a very, very sunny day and I can only hope it was overcast and he got the weather he wanted".
Saturday, July 28, 2007
Wayne Shorter, Premio Donostiako Jazzaldia 2007 / Wayne Shorter, Donostiako Jazzaldia Award 2007
Wayne Shorter y Donostia, ¡qué combinación!, uno de mis músicos favoritos de todos los tiempos, y una de mis ciudades favoritas, la hermosa Donostia.
Buena idea de la gente del festival de jazz, el 42º Donostia Jazzaldia, porque Wayne Shorter está vivito y coleando, mostrándonos su maravillosa música en cada paso.
Este premio no es un homenaje a una estrella en decadencia, entonces tenemos que agradecer, no sólo a Wayne Shorter, también a los organizadores del Donostia Jazzaldia.
Excelente jazz en Euskadi estos días, como todo verano.
Y sobre Wayne Shorter, tres experiencias en su vida musical son suficientes para comprender su importancia como saxofonista y compositor: Art Blakey and the Jazz Messengers, Miles Davis y Weather Report.
Felicitaciones Wayne Shorter, y gracias nuevamente, gracias por tu música.
Wayne Shorter and Donostia, what a combination!, one of my favorites musicians of all times, and one of my favorite cities, the beautiful Donostia.
Good idea from the people from the jazz festival, the 42º Donostia Jazzaldia, because Wayne Shorter it's alive and kicking, showing us his wonderful music in each step.
This award is not a tribute to a fading star, then we've got to say thanks, not only to Wayne Shorter, also to the organizers of Donostia Jazzaldia.
Excellent jazz in Euskadi these days, like every summer.
And about Wayne Shorter, three experiences in his musical life are enough to understand his importance as saxophone player and composer: Art Blakey and the Jazz Messengers, Miles Davis and Weather Report.
Congratulations Wayne Shorter, and thanks again, thanks for your music.
Friday, July 27, 2007
"Impostergable...", y última presentación de "Fantasmas, una historia de amor" / "Cannot be postponed", and "Ghosts, a love story" last presentation
No lo olviden, si aún están buscando buen teatro para disfrutar estas vacaciones de invierno, "Impostergable...", y "Fantasmas, una historia de amor", están esperando por ustedes, la segunda obra estará presentando un último espectáculo el sábado 4, agosto 2007.
Don't forget it, if you are still looking for good theater to enjoy this winter holidays, "Impostergable..."("Cannot be postponed", and "Fantasmas, una historia de amor" (Ghosts, a love story"), are waiting for you, the second play will be presenting a last show on saturday 4, august 2007.
Sábados, 22:00 hs., "Impostergable...", y 16:30 hs., "Fantasmas, una historia de amor", esta obra, durante las vacaciones de invierno también martes y jueves, 16.30 hs.
Excelente teatro para todos en Liberarte, Bodega Cultural (Corrientes 1555, Ciudad Autónoma de Buenos Aires).
Saturdays, 10 pm., "Impostergable..." ("Cannot be postponed"), and 4:30 pm., "Fantasmas, una historia de amor" ("Ghosts, a love story"), this play, during winter holidays also tuesdays and thursdays, 4:30 pm.
Excellent theater for everyone at Liberarte, Bodega Cultural (Corrientes 1555, Ciudad Autónoma de Buenos Aires).
"Fantasmas, una historia de amor" ("Ghosts, a love story")
Tragicomedia para chicos de 0 a 99 años / Tragicomedy for children from 0 to 99 years old.
Libro y dirección / Play and direction: Fernando Alegre
Elenco / Cast: Silvina Genta, Pablo Goldberg, Carlos Ledrag, Trinidad Llaneza, Nora Martínez, Laura Nanni, Sol Pérez Bove, Leonardo Porfiri y Eduardo Rozen.
Este espectáculo cuenta con el apoyo de / This show is sponsored by Proteatro , Instituto Nacional de Teatro (National Institute of Theater) y el / and the Fondo Nacional de las Artes (National Endowment for the Arts).
Basado en la leyenda del Holandés Errante, utilizando, como elemento esencial de la Comedia de'll Arte, el recurso de las mascaras para transfigurar a sus personajes fantasmales. El libro esta escrito en verso en gran parte de la obra.
Based on "The Flying Dutchman" legend, using, as main element from Comedia de'll Arte (The Comedy of Art), the resource of the masks to transfigure their ghostly characters. The book it's written on verse in most of the play.
En vacaciones de invierno, martes, jueves y sábados, 16:30 hs. / On winter holidays, tuesdays, thursdays and saturdays, 4:30 pm.
Liberarte, Bodega Cultural (Corrientes 1555, Ciudad Autónoma de Buenos Aires).
4375-2341
Entradas / Tickets: $10.-
"Impostergable..." ("Cannot be postponed")
De / By Sebastián Defeo
con / with
Hilario Bango y Lucas Vacca.
Actor invitado / Guest actor: Ricardo Ramenti.
Dirección / Direction: Carlos Ledrag.
Dos desconocidos se reúnen a esperar lo que parece que nunca va a llegar. Buscan encaminar una conversación a través de lugares comunes, de incomodidades y desconfianzas.
La espera, que nos remite al teatro del absurdo, es lo que domina durante toda la obra, haciendo aflorar en ella (la espera), extrañas peculiaridades de los personajes. El intenso juego del lenguaje es también acompañado por la acción y el uso de elementos, características que nos ilustran al mismo tiempo lo opuesto y lo símil de los personajes.
Two strangers get together to wait for what it seems that never it's going to arrive. They look for a conversation throughout common places, discomforts and distrusts. The wait, that sends us to the theater of the absurd, is what dominates during all the play, making blossoming in it (the wait), strange peculiarities of the characters. The intense game of the language is also accompanied by the action and the use of elements, characteristics that illustrate at the same time the opposite and the similarity of the characters.
Liberarte, Bodega Cultural (Corrientes 1555, Ciudad Autónoma de Buenos Aires).
4375-2341
Entrada / Tickets: $15,00.-
e-mail para contactar a la gente de la obra / to contact the people from the play.
Don't forget it, if you are still looking for good theater to enjoy this winter holidays, "Impostergable..."("Cannot be postponed", and "Fantasmas, una historia de amor" (Ghosts, a love story"), are waiting for you, the second play will be presenting a last show on saturday 4, august 2007.
Sábados, 22:00 hs., "Impostergable...", y 16:30 hs., "Fantasmas, una historia de amor", esta obra, durante las vacaciones de invierno también martes y jueves, 16.30 hs.
Excelente teatro para todos en Liberarte, Bodega Cultural (Corrientes 1555, Ciudad Autónoma de Buenos Aires).
Saturdays, 10 pm., "Impostergable..." ("Cannot be postponed"), and 4:30 pm., "Fantasmas, una historia de amor" ("Ghosts, a love story"), this play, during winter holidays also tuesdays and thursdays, 4:30 pm.
Excellent theater for everyone at Liberarte, Bodega Cultural (Corrientes 1555, Ciudad Autónoma de Buenos Aires).
"Fantasmas, una historia de amor" ("Ghosts, a love story")
Tragicomedia para chicos de 0 a 99 años / Tragicomedy for children from 0 to 99 years old.
Libro y dirección / Play and direction: Fernando Alegre
Elenco / Cast: Silvina Genta, Pablo Goldberg, Carlos Ledrag, Trinidad Llaneza, Nora Martínez, Laura Nanni, Sol Pérez Bove, Leonardo Porfiri y Eduardo Rozen.
Este espectáculo cuenta con el apoyo de / This show is sponsored by Proteatro , Instituto Nacional de Teatro (National Institute of Theater) y el / and the Fondo Nacional de las Artes (National Endowment for the Arts).
Basado en la leyenda del Holandés Errante, utilizando, como elemento esencial de la Comedia de'll Arte, el recurso de las mascaras para transfigurar a sus personajes fantasmales. El libro esta escrito en verso en gran parte de la obra.
Based on "The Flying Dutchman" legend, using, as main element from Comedia de'll Arte (The Comedy of Art), the resource of the masks to transfigure their ghostly characters. The book it's written on verse in most of the play.
En vacaciones de invierno, martes, jueves y sábados, 16:30 hs. / On winter holidays, tuesdays, thursdays and saturdays, 4:30 pm.
Liberarte, Bodega Cultural (Corrientes 1555, Ciudad Autónoma de Buenos Aires).
4375-2341
Entradas / Tickets: $10.-
"Impostergable..." ("Cannot be postponed")
De / By Sebastián Defeo
con / with
Hilario Bango y Lucas Vacca.
Actor invitado / Guest actor: Ricardo Ramenti.
Dirección / Direction: Carlos Ledrag.
Dos desconocidos se reúnen a esperar lo que parece que nunca va a llegar. Buscan encaminar una conversación a través de lugares comunes, de incomodidades y desconfianzas.
La espera, que nos remite al teatro del absurdo, es lo que domina durante toda la obra, haciendo aflorar en ella (la espera), extrañas peculiaridades de los personajes. El intenso juego del lenguaje es también acompañado por la acción y el uso de elementos, características que nos ilustran al mismo tiempo lo opuesto y lo símil de los personajes.
Two strangers get together to wait for what it seems that never it's going to arrive. They look for a conversation throughout common places, discomforts and distrusts. The wait, that sends us to the theater of the absurd, is what dominates during all the play, making blossoming in it (the wait), strange peculiarities of the characters. The intense game of the language is also accompanied by the action and the use of elements, characteristics that illustrate at the same time the opposite and the similarity of the characters.
Liberarte, Bodega Cultural (Corrientes 1555, Ciudad Autónoma de Buenos Aires).
4375-2341
Entrada / Tickets: $15,00.-
e-mail para contactar a la gente de la obra / to contact the people from the play.
Nueva música, para mi: Lucio Mantel & Gabi La Malfa / New music, for me: Lucio Mantel & Gabi La Malfa
Trataré de ser honesto, de todo corazón. Hace algunas semanas Lucio Mantel y Gabi La Malfa eran músicos desconocidos para mi. Suerte la mía, porque ahora puedo decir otra cosa sobre ellos, son maravillosos músicos, y quiero invitar a todos ustedes a escuchar a Lucio Mantel (con Gaspar Tytelman en percusión y Roy Valenzuela en contrabajo), el viernes 27, julio 2007, 21:00 hs., en Makena Cantina Club (Fitz Roy 1519, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina), y Lucio Mantel y Gabi La Malfa, el domingo 29, julio 2007, 21:00 hs., en NoAvestruz (Humboldt 1857, Palermo NoHollywood, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina).
Buena música, música honesta, para todos nosotros.
I'll try to be honest, with all my heart. Some weeks ago Lucio Mantel and Gabi La Malfa were unknown musicians for me. Lucky me, because now I can say other thing about them, they're wonderful musicians, and I want to invite all of you to listen to Lucio Mantel (with Gaspar Tytelman on percussion and Roy Valenzuela on acoustic bass), on friday 27, july 2007, 9 pm., at Makena Cantina Club (Fitz Roy 1519, Autonomic City of Buenos Aires, Argentina), and Lucio Mantel and Gabi La Malfa, on sunday 29, july 2007, 9 pm., at NoAvestruz (Humboldt 1857, Palermo NoHollywood, Autonomic City of Buenos Aires, Argentina).
Good music, honest music, for all of us.
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Fitz Roy 1519, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina.
(011) 4772 8281
Entradas / Tickets: $ 12.-
NoAvestruz
Humboldt 1857, Palermo NoHollywood, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina.
(011) 4771 1141
Entradas / Tickets: $ 12.-
Thursday, July 26, 2007
Arnaldo Otegui
Si conocen mi blog, bueno, ustedes saben que estoy de acuerdo con una respuesta para todos los problemas de Euskadi sólo gracias a un diálogo abierto entre todas las partes involucradas en el conflicto.
Entonces, mi completo apoyo para este documento, publicado aquí.
If you know my blog, well, you know I'm agree with an answer for all Euskadi issues only thanks to an open talk between all the parts involved in the conflict.
So, my full support for this document, published here.
Alboan sinatzen dugunak Arnaldo Otegi aske uzteko beharra planteatzen dugu, jarraian aipatuko ditugun arrazoiengatik:
1-Mintzakidetza politikoa oinarrizko bitartekoa dela ulertzen dugu, zeinaren bitartez aldeen artean beharrezkoa den harremana mantendu behar den alternatibak elkar trukatzeko, eztabaidatzeko eta negoziatzeko, eta horrela Euskal Herriak bake eta askatasunezko agertokia lor dezan behar diren akordio politikoak artikulatzeko.
2-Horregatik, Arnaldo Otegiren espetxeratzea larritasun handiko gertakaria izan dela pentsatzen dugu, ezker abertzaleko mintzakide nagusietakoa delako eta, maila publikoan jakina den moduan, Euskal Herriak pairatzen duen gatazka politikoari irtenbide demokratikoa eskaintzeko garrantzia handiko lana egiten aritu delako.
3-Ondorioz, hau sinatzen dugunok Arnaldo Otegiren espetxeratzearen aurkako gure jarrera agertu nahi dugu iritzi publikoaren aurrean, neurri honen oinarrian erabaki politikoa dagoelako, eta era berean dagokien arduradun judizialei aske uztea eskatzen diegu.
Los aquí firmantes planteamos la necesidad de la puesta en libertad de Arnaldo Otegi por las razones que exponemos a continuación:
1- Entendemos que la interlocución política es el instrumento básico mediante el cual se debe mantener la necesaria comunicación entre las partes para trasladar alternativas, debatirlas y negociarlas, para así poder articular los acuerdos políticos con los que Euskal Herria alcance un escenario de paz y libertad.
2- Por ello, consideramos que el encarcelamiento de Arnaldo Otegi es un hecho de especial gravedad, dado que se trata de uno de los principales interlocutores de la Izquierda Abertzale, que como es de conocimiento público ha venido desarrollando una labor de gran trascendencia en la búsqueda de una solución democrática al conflicto político que padece Euskal Herria.
3- En consecuencia, quienes esto suscribimos hacemos llegar a la opinión pública nuestro rechazo al encarcelamiento de Arnaldo Otegi por tratarse de una medida que manifiesta un claro trasfondo político, y asimismo pedimos ante las autoridades judiciales pertinentes su puesta en libertad.
Nous signataires de ce qui suit ci-dessous exigeons la libération d’Arnaldo pour les raisons suivantes :
1. Nous croyons fermement que l’interlocution politique est l’instrument a travers lequel doit se maintenir la nécessaire communication entre les partis pour échanger les points de vue, les débattre et les négocier, pour ainsi pouvoir articuler un accord politique qui permet à Euskal Herria d’accéder à un scénario de paix et liberté.
2. Pour cela, nous considérons que l’incarcération d’Arnaldo Otegi est un acte spécialement grave, étant donné qu’il s’agit d’un des principaux interlocuteurs de la Gauche Abertzale, qui comme c’est publiquement su, a mené un travail de grande importance pour la recherche d’une solution démocratique au conflit politique que subit Euskal Herria.
3. En conséquence, nous signataires voulons exposer à l’opinion publique notre opposition à l’incarcération d’Arnaldo Otegi car il s’agit d’une décision politique de grande ampleur, et ainsi nous demandons aux autorités judiciaires compétentes sa mise en liberté.
Those of us who sign this document raise the necessity to release Arnaldo Otegi for the reasons exposed next:
1 - We understand that the political interlocution is the basic instrument to maintain the necessary communication to forward alternatives, as well as to debate and negotiate them between the parts involved, in order to be able to articulate the political agreements with which the Basque Country will reach a scene of peace and freedom.
2 - For that reason, we believe that Arnaldo Otegi’s imprisonment is a very serious incident, since he is one of the main interlocutors of the Basque pro-Independence Left and, as it is publicly known he has carried out very important work in the search of a democratic solution to the political conflict that suffers the Basque Country.
3 - Consequently, those of us who subscribe this document forward to the public opinion our rejection to Arnaldo Otegi’s imprisonment for being a political background measure, and at the same time request his release to the pertinent judicial authorities.
Entonces, mi completo apoyo para este documento, publicado aquí.
If you know my blog, well, you know I'm agree with an answer for all Euskadi issues only thanks to an open talk between all the parts involved in the conflict.
So, my full support for this document, published here.
Alboan sinatzen dugunak Arnaldo Otegi aske uzteko beharra planteatzen dugu, jarraian aipatuko ditugun arrazoiengatik:
1-Mintzakidetza politikoa oinarrizko bitartekoa dela ulertzen dugu, zeinaren bitartez aldeen artean beharrezkoa den harremana mantendu behar den alternatibak elkar trukatzeko, eztabaidatzeko eta negoziatzeko, eta horrela Euskal Herriak bake eta askatasunezko agertokia lor dezan behar diren akordio politikoak artikulatzeko.
2-Horregatik, Arnaldo Otegiren espetxeratzea larritasun handiko gertakaria izan dela pentsatzen dugu, ezker abertzaleko mintzakide nagusietakoa delako eta, maila publikoan jakina den moduan, Euskal Herriak pairatzen duen gatazka politikoari irtenbide demokratikoa eskaintzeko garrantzia handiko lana egiten aritu delako.
3-Ondorioz, hau sinatzen dugunok Arnaldo Otegiren espetxeratzearen aurkako gure jarrera agertu nahi dugu iritzi publikoaren aurrean, neurri honen oinarrian erabaki politikoa dagoelako, eta era berean dagokien arduradun judizialei aske uztea eskatzen diegu.
Los aquí firmantes planteamos la necesidad de la puesta en libertad de Arnaldo Otegi por las razones que exponemos a continuación:
1- Entendemos que la interlocución política es el instrumento básico mediante el cual se debe mantener la necesaria comunicación entre las partes para trasladar alternativas, debatirlas y negociarlas, para así poder articular los acuerdos políticos con los que Euskal Herria alcance un escenario de paz y libertad.
2- Por ello, consideramos que el encarcelamiento de Arnaldo Otegi es un hecho de especial gravedad, dado que se trata de uno de los principales interlocutores de la Izquierda Abertzale, que como es de conocimiento público ha venido desarrollando una labor de gran trascendencia en la búsqueda de una solución democrática al conflicto político que padece Euskal Herria.
3- En consecuencia, quienes esto suscribimos hacemos llegar a la opinión pública nuestro rechazo al encarcelamiento de Arnaldo Otegi por tratarse de una medida que manifiesta un claro trasfondo político, y asimismo pedimos ante las autoridades judiciales pertinentes su puesta en libertad.
Nous signataires de ce qui suit ci-dessous exigeons la libération d’Arnaldo pour les raisons suivantes :
1. Nous croyons fermement que l’interlocution politique est l’instrument a travers lequel doit se maintenir la nécessaire communication entre les partis pour échanger les points de vue, les débattre et les négocier, pour ainsi pouvoir articuler un accord politique qui permet à Euskal Herria d’accéder à un scénario de paix et liberté.
2. Pour cela, nous considérons que l’incarcération d’Arnaldo Otegi est un acte spécialement grave, étant donné qu’il s’agit d’un des principaux interlocuteurs de la Gauche Abertzale, qui comme c’est publiquement su, a mené un travail de grande importance pour la recherche d’une solution démocratique au conflit politique que subit Euskal Herria.
3. En conséquence, nous signataires voulons exposer à l’opinion publique notre opposition à l’incarcération d’Arnaldo Otegi car il s’agit d’une décision politique de grande ampleur, et ainsi nous demandons aux autorités judiciaires compétentes sa mise en liberté.
Those of us who sign this document raise the necessity to release Arnaldo Otegi for the reasons exposed next:
1 - We understand that the political interlocution is the basic instrument to maintain the necessary communication to forward alternatives, as well as to debate and negotiate them between the parts involved, in order to be able to articulate the political agreements with which the Basque Country will reach a scene of peace and freedom.
2 - For that reason, we believe that Arnaldo Otegi’s imprisonment is a very serious incident, since he is one of the main interlocutors of the Basque pro-Independence Left and, as it is publicly known he has carried out very important work in the search of a democratic solution to the political conflict that suffers the Basque Country.
3 - Consequently, those of us who subscribe this document forward to the public opinion our rejection to Arnaldo Otegi’s imprisonment for being a political background measure, and at the same time request his release to the pertinent judicial authorities.
Ricardo Cavalli: música = belleza / Ricardo Cavalli: music = beauty
Existe un sonido muy dificl de olvidar, y ese es el saxo de Ricardo Cavalli, y cuando hablamos sobre la voz distintiva de un músico, estamos hablando sobre belleza en estado puro.
Disfruten la experiencia este viernes 27, julio 2007, 21:30 hs, en Thelonious Club.
Ricardo Cavalli estarácon dos talentosos músicos, Jerónimo Carmona en contrabajo y Carto Brandán en batería, para presentar material de su nuevo disco próximo a ser editado.
Aún en tiempos difíciles, debemos ser agradecidos, la belleza está en el aire.
There's a sound too hard to forget, and that's Ricardo Cavalli's saxophone, and when we talk about a musician unique voice, we're talking about beauty in a pure state.
Enjoy the experience this friday 27, july 2007, 9:30 pm., at Thelonious Club.
Ricardo Cavalli will be with two talented musicians, Jerónimo Carmona on acoustic bass and Carto Brandán on drums, to present material from his soon to be released new record.
Even in hard times, we must be thankful, beauty it's on the air.
Ricardo Cavalli en / at Thelonious Club
Julio / July 2007, viernes / friday 27, 21:30 hs. / 9:30 pm.
Ricardo Cavalli: saxos / saxophones.
Jerónimo Carmona: contrabajo / acoustic bass.
Carto Brandán: batería / drums.
Thelonious Club
Salguero 1884 - 1º
Palermo, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina
Reervas / Reservations: 48291562
Entradas / Tickets: $ 12.-
Ricardo Cavalli estarácon dos talentosos músicos, Jerónimo Carmona en contrabajo y Carto Brandán en batería, para presentar material de su nuevo disco próximo a ser editado.
Aún en tiempos difíciles, debemos ser agradecidos, la belleza está en el aire.
There's a sound too hard to forget, and that's Ricardo Cavalli's saxophone, and when we talk about a musician unique voice, we're talking about beauty in a pure state.
Enjoy the experience this friday 27, july 2007, 9:30 pm., at Thelonious Club.
Ricardo Cavalli will be with two talented musicians, Jerónimo Carmona on acoustic bass and Carto Brandán on drums, to present material from his soon to be released new record.
Even in hard times, we must be thankful, beauty it's on the air.
Ricardo Cavalli en / at Thelonious Club
Julio / July 2007, viernes / friday 27, 21:30 hs. / 9:30 pm.
Ricardo Cavalli: saxos / saxophones.
Jerónimo Carmona: contrabajo / acoustic bass.
Carto Brandán: batería / drums.
Thelonious Club
Salguero 1884 - 1º
Palermo, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina
Reervas / Reservations: 48291562
Entradas / Tickets: $ 12.-
Wednesday, July 25, 2007
"Cosa de Negros" presenta "Porgy and Bess" / "Cosa de Negros" presents "Porgy and Bess"
Un concierto de jazz para sexteto instrumental y coro es claramente un proyecto ambicioso, especialmente si eligen "Porgy and Bess" (música de George Gershwin, "libretto" de DuBose Heyward, y letras de Ira Gershwin y Dorothy Heyward).
"Cosa de Negros", un coro nacido en el 2001, está detrás de esta excelente idea, bajo la dirección general de Camilo Reiners (también el pianista del sexteto), compartiendo la dirección musical y los arreglos con su hermano, el guitarrista Valentín Reiners, el resto del sexteto son: Gabriel Domenicucci (contrabajo), Facundo Barreyra (batería), Mauro Aranda (saxo tenor), Sergio Wagner azuleño (trompeta y flugelhorn).
Las fechas para disfrutar la invitación para tan maravillosa música son julio 27 y agosto 3, 21:00 hs., y agosto 4, 21:30 hs., en Manufactura Papelera (Bolívar 1582, Ciudad Autónoma de Buenos Aires / Autonomic City of Buenos Aires).
Espero verlos a todos allí.
A jazz concert for instrumental sextet and chorus is clearly an ambitious project, specially if you pick "Porgy and Bess" (music by George Gershwin, "libretto" by DuBose Heyward, and lyrics by Ira Gershwin and Dorothy Heyward).
"Cosa de Negros", a chorus born in 2001, it's behind this excellent idea, under Camilo Reiners general direction (and also the pianist of the sextet), sharing the musical direction and arrangements with his brother, the guitarist Valentín Reiners, the rest of the sextet are: Gabriel Domenicucci (acoustic bass), Facundo Barreyra (drums), Mauro Aranda (tenor sax), Sergio Wagner Azuleño (trumpet and flugelhorn).
The dates to enjoy the invitation for such wonderful music are july 27 and august 3, 9 pm., and august 4, 9:30 pm., at Manufactura Papelera (Bolívar 1582, Ciudad Autónoma de Buenos Aires / Autonomic City of Buenos Aires).
Hope to see you all there.
"Cosa de Negros" presenta "Porgy and Bess" / "Cosa de Negros" presents "Porgy and Bess"
Viernes 27, julio 2007, y viernes 3, agosto 2007 - 21:00 hs. / Fridays 27, july 2007, and friday 3, august 2007 - 9 pm.
Sábado 4, agosto 2007, 21:30 hs. / Saturday 4, august 2007 - 9:30 pm.
Manufactura Papelera
Bolívar 1582, Ciudad Autónoma de Buenos Aires / Autonomic City of Buenos Aires.
Entradas / Tickets: $15.-
Reservas / Reservations: 4307-9167
Virginia Blanco (Organización general / General organization).
Virasoro Bar, julio 2007, 25 al 28 / Virasoro Bar, july 2007, 25 to 28
We've got good news for the august schedule, be patient, there's still wonderful music to share in july, at Virasoro Bar.
Tenemos buenas noticias para el calendario de agosto, sean pacientes, hay aún maravillosa música para compartir en julio, en Virasoro Bar.
Programación julio 2007 / Schedule july 2007
Ciclos / Series
Miércoles / Wednesday 25, julio / july 2007 - 21:00 hs. / 9:00 pm.
Calidoscopio.
Trip-hop - Electrónica - Industrial / Trip-hop - Electronic - Industrial.
Leopoldo De Sarro: guitarras, programación y voz, Andrés Andiñach: guitarras, programación y voz.
Canciones desde un punto de vista libre, texturas y timbres en diferentes entornos sonoros. /Songs from a free point of view, textures and timbres on different sound environments.
Entradas / Tickets: : $10.-
Jazz
Jueves / Thursday 26, julio / july 2007 - 21:30 hs. / 9:30 pm.
Marcelo Gutfraind Trío.
Marcelo Gutfraind (guitarra y composición), Jerónimo Carmona (contrabajo), Carto Brandan (batería).
Entradas / Tickets: : $10.-
Jazz
Viernes / Friday 27, julio / july 2007 - 22:30 hs. / 10:30 pm.
Mono Fontana
Presentando "Cribas", su segundo disco. Un trabajo repleto de ruidos urbanos, imágenes, climas, raras secuencias y un sintetizador con el sonido pelado de un piano / Presenting "Cribas, his second album. A work full of urban noises, images, atmospheres, rare sequences and a synthesizer with the raw sound of an acoustic piano.
Mono Fontana: composición y teclados / composition and keyboards.
Entradas / Tickets: $15.-
Jazz
Sábado / Saturday 28, julio / july 2007 - 22:30 hs. / 10:30 pm.
Taveira - Puntoriero - Carmona + invitados.
Pepi Taveira: batería (drums), Jerónimo Carmona: contrabajo (acoustic bass), Pablo Puntoriero: saxo y percusión (sax and percussion).
Entradas / Tickets: : $12-
Virasoro Bar (entidad adherida a CAMUVI)
Tapas, tragos y woks / Tapas, drinks and woks.
Guatemala 4328
Palermo, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina
4831-8918
Capacidad limitada - Consumición mínima / Limited capacity - Minimal consumption.
Tenemos buenas noticias para el calendario de agosto, sean pacientes, hay aún maravillosa música para compartir en julio, en Virasoro Bar.
Programación julio 2007 / Schedule july 2007
Ciclos / Series
Miércoles / Wednesday 25, julio / july 2007 - 21:00 hs. / 9:00 pm.
Calidoscopio.
Trip-hop - Electrónica - Industrial / Trip-hop - Electronic - Industrial.
Leopoldo De Sarro: guitarras, programación y voz, Andrés Andiñach: guitarras, programación y voz.
Canciones desde un punto de vista libre, texturas y timbres en diferentes entornos sonoros. /Songs from a free point of view, textures and timbres on different sound environments.
Entradas / Tickets: : $10.-
Jazz
Jueves / Thursday 26, julio / july 2007 - 21:30 hs. / 9:30 pm.
Marcelo Gutfraind Trío.
Marcelo Gutfraind (guitarra y composición), Jerónimo Carmona (contrabajo), Carto Brandan (batería).
Entradas / Tickets: : $10.-
Jazz
Viernes / Friday 27, julio / july 2007 - 22:30 hs. / 10:30 pm.
Mono Fontana
Presentando "Cribas", su segundo disco. Un trabajo repleto de ruidos urbanos, imágenes, climas, raras secuencias y un sintetizador con el sonido pelado de un piano / Presenting "Cribas, his second album. A work full of urban noises, images, atmospheres, rare sequences and a synthesizer with the raw sound of an acoustic piano.
Mono Fontana: composición y teclados / composition and keyboards.
Entradas / Tickets: $15.-
Jazz
Sábado / Saturday 28, julio / july 2007 - 22:30 hs. / 10:30 pm.
Taveira - Puntoriero - Carmona + invitados.
Pepi Taveira: batería (drums), Jerónimo Carmona: contrabajo (acoustic bass), Pablo Puntoriero: saxo y percusión (sax and percussion).
Entradas / Tickets: : $12-
Virasoro Bar (entidad adherida a CAMUVI)
Tapas, tragos y woks / Tapas, drinks and woks.
Guatemala 4328
Palermo, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina
4831-8918
Capacidad limitada - Consumición mínima / Limited capacity - Minimal consumption.
NoAvestruz, programación 2007, semana del jueves 26 al domingo 29 de julio
Variedad, calidad, lo habitual en la programación artística de NoAvestruz. Sean bienvenidos.
NoAvestruz, programación 2007, semana del jueves 26 al domingo 29 de julio
QUE VAS A HACER - CAEN COMO BARRILETES - HAY QUE VOLVER AL ZULQUI - ¿AHORA QUÉ ME VAS A DECIR? - LOS BUENOS MUEREN - FONTANARROSA INMORTAL - LA PAVA EN EL FUEGO - ANGUSTIA ORAL - INCONTINENCIA - IMPERTINENCIA - INCOHERENCIA - ¿QUÉ TE OLVIDASTE? - ¿QUÉ SE TE PASÓ? - ALPISTE - JUEVES - VIRGINIA INNOCCENTI - AGUA NEGRA - VIERNES - VCF - AMIGOS GALÁCTICOS - SÁBADO - LA LÁ - NIÑOS FELICES - CRAVE - ALGUIEN HABLA POR VOS - CENA - CUANDO PABLO CONOCIÓ A JULIETA - DOMINGO - SIGUE LA LÁ - GABI LA MALFA - LUCIO MANTEL - CANCIONES DULCES - LUNES - PEQUEÑAS VELADAS SUSURRADAS - HILARANTE MAJA - ¡NO HAY TU TÍA! - MANDETTA ES COMETA DE VENTILADOR.
[ Si querés saber de qué se trata la actitud NoAvestruz, seguí leyendo ]
JULIO | PRESENTACIONES ESTELARES | Jueves 26 a las 21:00
Virginia Innocenti / En agua negra
Luego de la excelente repercusión de su primer álbum titulado "Habrá" (nominado al Premio Gardel como Mejor Álbum Artista Romántico/Melódico), Virginia Innocenti presenta "En Agua Negra" (clásicos argentinos), con el repertorio del espectáculo que realizó recientemente en el Faena Hotel bajo la dirección general de Mariana Obersztern.
Innocenti reinterpreta las clásicas canciones inolvidables de los años 60 y 70 de artistas como Leonardo Favio, Roberto Carlos, José Feliciano, Nino Bravo, Mina, Marilina Ross y Donald, entre otros.
La voz de Virginia y el piano de Ramiro Allende dan vida a las 13 exquisitas y originales versiones que conforman "En Agua Negra".
Jueves 26 de Julio a las 21:00
Entrada: $20 [ mirá vos ]
JULIO | PRESENTACIONES ESTELARES | Viernes 27 a las 21:30
VCF vázquez.cota.franov (vocoder.cuttoff.filter) groove system
Provenientes de diversos estilos musicales, nos encontramos entre la canción, el groove, la hipnosis, y las raíces étnicas, intercambiamos paisajes sonoros y distintos estados de animo.
Santiago Vázquez / percusión, sampler, instrumentos de juguete, talkin'drum, djembe, voces y bajo eléctrico
Nico Cota / percusión, sampler, batería de mano, teclados, bajo y voz
Alejandro Franov / piano, teclados, atabake, sitar y voz
Invitado especial:
Guillermo Vadalá
Viernes 27 de Julio a las 21:30
Entrada: $20 [ llegaron para quedarse ]
JULIO | TEATRO Y MÚSICA PARA CHICOS | Sábado 28 a las 17:00
lalá ...canciones
¡Si te gusta la música, no te la podés perder! Las canciones de siempre... ¡y unas nuevas!
...chicos, grandes, canciones, Rada, Gieco, Mateo, tambores...
Tres músicos hacen canciones y proponen situaciones donde se unen el juego, el humor, los ritmos y las raíces de nuestra música popular. Al llegar al teatro, los chicos dejan cartas con sus nombres en un buzón, los músicos las reciben y comienza Lalá...
Nuevas cartas harán surgir otras canciones.
Dijo la crítica:
Muy bueno. "Esta propuesta que termina siendo musical, pero también teatral es, sin duda, más que recomendable no sólo para los chicos –aún los más pequeños-, sino también para los adultos". Verónica Pagés, Diario La Nación
Obligatoria. "Lalá no es una obra más de las que andan dando vueltas por ahí. Lalá es un buen popurrí de música y teatro. Tres músicos interpretan, en su mayoría, temas rioplatenses, de autores como Rubén Rada, León Gieco y Eduardo Mateo, que hacen pensar y reír".
Cecilia Camporeale, Revista Llegás a Buenos Aires
La propuesta de Lalá tiene el encanto de la sencillez (…) no hay efectos especiales ni vestuarios deslumbrantes, pero hay una cantante, actriz y docente, Karina Antonelli, que hace gala de una conexión muy especial con los niños y dos músicos que, como el flautista de Hamelin a los ratones, hacen bailar a los espectadores".
Raquel Roberti, Revista Veintitrés
"Un verdadero paseo de la mano de tres profesionales que entusiasman a grandes y a chicos, y que los hacen salir de la sala con ganas de seguir cantando."
Mónica Berman, Crítica Teatral
Con:
Karina Antonelli / voz, percusión y coros
Osvaldo Belmonte / piano, acordeón y voz
Pablo Fernández / percusión y voz
Dirección:
Marcelo Subiotto
Sábado 28 de Julio a las 17:00
Entrada: $10 [ menores de 3 años gratis ]
JULIO | TEATRO | Sábado 28 a las 22:00
Crave / Sarah Kane
crave /kreiv/ [del Inglés Antiguo crafian, implorar] v.t. 1. necesitar con urgencia, requerir 2. suplicar, implorar, pedir encarecidamente. 2. apetecer, anhelar, ansiar, desear vehementemente. ¾ v.i. (gen. con for) sentir deseo vehemente (por), tener antojo (de), anhelar.
Con:
Carolina Adamovsky
Javier Acuña
Gaby Ferrero
Javier Lorenzo
Dirección:
Cristian Drut
Sábado 28 de Julio a las 22:00
Entrada: $15 [ intenso ]
JULIO | TEATRO | Sábado 28 a las 23:30
Cena, comedia romántica en tres platos
Julieta y Pablo se conocieron hace pocos días. Esta es su primera cita: una cena.
Estos son los últimos minutos. Antes del primer beso. Antes de la noche y el plafond blanco de la habitación.
Pedirán un matambrito tiernizado con ensalada, para compartir, que viene bastante bien presentado.
Con:
Paul Mauch
Eugenia Mercante
Eduardo Peralta
Dramaturgia y Dirección:
Gabriel Baigorria - Vilma Rodríguez
Sábado 28 de Julio a las 23:30
Entrada: $15 [ ¡buen apetito! ]
JULIO | TEATRO Y MÚSICA PARA CHICOS | Domingo 29 a las 17:00
lalá ...canciones
¡Si te gusta la música, no te la podés perder! Las canciones de siempre... ¡y unas nuevas!
...chicos, grandes, canciones, Rada, Gieco, Mateo, tambores...
Tres músicos hacen canciones y proponen situaciones donde se unen el juego, el humor, los ritmos y las raíces de nuestra música popular. Al llegar al teatro, los chicos dejan cartas con sus nombres en un buzón, los músicos las reciben y comienza Lalá...
Nuevas cartas harán surgir otras canciones.
Dijo la crítica:
Muy bueno. "Esta propuesta que termina siendo musical, pero también teatral es, sin duda, más que recomendable no sólo para los chicos –aún los más pequeños-, sino también para los adultos". Verónica Pagés, Diario La Nación
Obligatoria. "Lalá no es una obra más de las que andan dando vueltas por ahí. Lalá es un buen popurrí de música y teatro. Tres músicos interpretan, en su mayoría, temas rioplatenses, de autores como Rubén Rada, León Gieco y Eduardo Mateo, que hacen pensar y reír".
Cecilia Camporeale, Revista Llegás a Buenos Aires
La propuesta de Lalá tiene el encanto de la sencillez (…) no hay efectos especiales ni vestuarios deslumbrantes, pero hay una cantante, actriz y docente, Karina Antonelli, que hace gala de una conexión muy especial con los niños y dos músicos que, como el flautista de Hamelin a los ratones, hacen bailar a los espectadores".
Raquel Roberti, Revista Veintitrés
"Un verdadero paseo de la mano de tres profesionales que entusiasman a grandes y a chicos, y que los hacen salir de la sala con ganas de seguir cantando."
Mónica Berman, Crítica Teatral
Con:
Karina Antonelli / voz, percusión y coros
Osvaldo Belmonte / piano, acordeón y voz
Pablo Fernández / percusión y voz
Dirección:
Marcelo Subiotto
Domingo 29 de Julio a las 17:00
Entrada: $10 [ menores de 3 años gratis ]
JULIO | NOVEDOSAS NOVEDADES | Domingo 29 a las 21:00
Gabi La Malfa / Solaz + Lucio Mantel / Nictógrafo
Programación GABI LA MALFA, en su nuevo formato de dúo + invitados, presenta la música que formará parte de su primer disco, próximo a salir.
Partiendo de la canción se van entramando guitarras y voces, y se transitan emociones propias y otras de autores cercanos al Río de la Plata.
Pedro Rossi / guitarras y coros
Programación Gabi La Malfa / composiciones, voces y guitarra
Invitado:
Jorge Pemoff / percusión
LUCIO MANTEL es músico, compositor, guitarrista, cantante y letrista. Tras liderar durante varios años QUE, banda de rock progresivo, Lucio comenzó a trabajar un nuevo material en plan solista.
"Nictógrafo" es el nombre del EP debut pronto a salir, fruto de esta nueva etapa donde se aboca al formato canción sin abandonar la vena artística que habían marcado sus anteriores trabajos como compositor.
El resultado es un viaje emocional por los distintos estados de la luz y la sombra.
Gaspar Tytelman / percusión
Roy Valenzuela / contrabajo
Lucio Mantel / voz, guitarra y composición
Domingo 29 de Julio a las 21:00
Entrada: $12 [ sutileza ]
JULIO | UNA CHICA ALMODOVAR | Lunes 30 a las 21:00
Pequeñas Veladas Susurradas
Un nuevo espectáculo de humor y tiernas canciones de Vanesa Maja.
Un espectáculo compuesto por música y relatos, que fusiona distintos lenguajes artísticos como el musical, el teatral y el audiovisual. El amor como contexto de este viaje fantástico por lugares exóticos y sentimentales. Una invitación al goce de los sentidos. Para escuchar, mirar, tocar y saborear dulcemente.
El reencuentro de dos seres apasionados, desesperados, que vuelven a tener la posibilidad de sucumbir ante el amor que tiempo atrás los unió.
Humor, tragedia, desencuentros, canciones populares, canciones importadas, viejos amores, lugares extravagantes y recuerdos, transitan por esa noche mágica e irrepetible.
Protagonizado por Vanesa Maja y el guitarrista Gonzalo Gamallo, con dirección general de Laura Gismondi.
Lunes 30 de Julio a las 21:00
Entrada: $15 [ petates ]
ESTUDIO DE ACTUACIÓN | CARLOS ACOSTA
Investigación, análisis y encuentro con el personaje
El taller se propone que quien estudia el trabajo del actor, descubra en primer lugar, su propio potencial sensoperceptivo, acercándole luego las herramientas analíticas para que éste pueda transitar por sus propias vivencias y desarrollar el conocimiento de la tarea de la actuación.
Destinado a mayores de 17 años, sin experiencia o con hasta 3 años de estudios.
Sábados de 12 a 15 horas.
COMIENZA A MEDIADOS DE AGOSTO.
Para informes, entrevistas e inscripción
4524-7713 / e-mail
MANJARES | EN EL HORNO
La Cocina de Juan
La propuesta gastronómica de Juan Spiatta está pensada para potenciar el concepto NoAvestruz.
Este semana nos chupamos los dedos con las clásicas brusquetas de tomate y muzzarella con aceite de albahaca; y nos seguimos deleitando con la fainá de ricota, puerros y parmesano con ensalada de verdes; y el sanguche de hamburguesa de lentejas, rúculas, muzzarella y mayonesa de tomates secos; y quedamos pipones con la ternera braseada en vino rojo, especias y hongos, con risotto de zanahoria, delicioso.
Y eso no es todo: de postre biscottis de nueces pecan y dátiles con salsa de chocolate y oporto; y mousse de chocolate cocido, con dulce de leche y helado de mascarpone. El alimento llega en las manos de una musa inspiradora, ángel ensortijado, medusa benévola, sirena silenciosa que perfuma como su nombre: Fresia.
¿Te lo perdiste?
La semana próxima nuevos sabores llegarán para estimular los sentidos.
Hay que estar para comprobarlo.
TODO EL AÑO | ALQUILER DE SALA
Espacio en alquiler se ofrece. Todo propósito.
Medio lleno. Medio Vacío. Espacio en alquiler se ofrece. Todo propósito. Ensayos. Música. Ciertos eventos. Intercambios.
Razonables precios. Espíritu inquieto.
Sala 12m x 8m.
Ambiente climatizado.
Luces y sonido.
Por hora o por jornada.
Da para llamar.
SEMINARIOS ANUALES | RAQUEL SOKOLOWICZ
Formación y entrenamiento actoral
¡NUEVO!
SEMINARIO DE CLOWN.
Miércoles de 19 a 22 horas.
COMIENZA EL 18 DE JULIO.
Para más informes, entrevistas e inscripción
4831-1746 / e-mail
Esta semana en [espacios amigos]
--
ESPACIO ECLECTICO
Humberto Primo 730, San Telmo.
Reservas: 4307 1966
--
Jueves 20.30 hs.
La calma
Viernes 27 a las 21:00
Sebastián Monk
Bestiario de la música en directo
Sábados 16 hs
Los sonámbulos
Una historia de la ciencia en dos patadas.
Sábados 21 hs.
La que necesita una boca
Domingos 20 hs.
El Sr. Nicodemo/ titeres para adultos por El Nudo//
--
DOMUS ARTIS
Av. Triunvirato 4311
Villa Urquiza
4522 8294
--
Jueves 26 de julio a las 21:00
música/ Ignacio Amil Trío
Sábado 28 de julio a las 22:00
música/ Chau Coco!//
DAME BEIBI, GIV MI NEX GUIK, NECESITO NEX GUIK |
Anticipo
Jueves 2, 15:00. Circo de Papel /Jueves 2, 21:00. Orquesta Sinfónica de Músicas de Sudamérica / Arreglos y dirección Nora Sarmoria /Viernes 3, 15:00. Circo de Papel /Viernes 3, 21:00. Virginia Innocenti / En agua negra /Sábado 4, 17:00. lalá ...canciones /Sábado 4, 22:00. Crave / Sarah Kane /Sábado 4, 23:30. Cena, comedia romántica en tres platos /Domingo 5, 17:00. lalá ...canciones /Domingo 5, 21:00. El Diablo en la Boca /Lunes 6, 21:00. Pequeñas Veladas Susurradas /
Programación NoAvestruz
Humboldt 1857 | Palermo NoHollywood | (011) 4771 1141
e-mail programación
Tuesday, July 24, 2007
Ricardo Antin y su novela "Sur, paredón, y..." / Ricardo Antin and his novel "Sur, paredón, y..."
Es difícil encontrar buenos libros para leer en estos días, y no estoy hablando sobre los altos precios, estoy hablando sobre la falta de contenido.
Internet es una herramienta interesante para encontrar nuevo material para leer, se que no es fácil si ustedes, como yo, son personas de "libro en mano", quiero decir, un libro de verdad.
Quiero alentar a todos ustedes a visitar el nuevo blog de Ricardo Antin, allí encontrarán, día tras día, un nuevo capítulo de su novela inédita "Sur, paredón, y...".
Ricardo Antin, una importante figura en la historia de la publicidad Argentina, ahora retirado, con un libro de poesía publicado, varias obras de teatro escritas, pero ninguna de sus maravillosas novelas o cuentos fue aceptada por un editor local.
Entonces, no hay truco aquí, ninguna estrategia de marketing encubierta, sólo la brillante idea para compartir algunas historias con todos los lectores allí fuera, deseando todo el tiempo un buen libro para disfrutar.
It's hard to find good books to read these days, and I'm not talking only about the high prices, I'm talking about the lack of content.
Internet is an interesting tool to find new material to read, I know it's not easy if you, like me, are persons of "book in hand", I mean, a real book.
I want to encourage all of you to visit Ricardo Antin's new blog, there you'll find, day after day, a new chapter from his unpublished novel "Sur, paredón, y...".
Ricardo Antin, an important figure in Argentina's advertising history, retired now, with a published book of poetry, several theatre plays written, but none of his wonderful novels and short stories was accepted for a local publisher.
Then, no trick here, no undercover marketing strategy, just a bright idea to share some stories with all the readers out there, wishing all the time a good book to enjoy.
Nota importante / Important note:
De momento la novela está sólo en la versión en español / So far the novel it's only in the spanish versión.
Internet es una herramienta interesante para encontrar nuevo material para leer, se que no es fácil si ustedes, como yo, son personas de "libro en mano", quiero decir, un libro de verdad.
Quiero alentar a todos ustedes a visitar el nuevo blog de Ricardo Antin, allí encontrarán, día tras día, un nuevo capítulo de su novela inédita "Sur, paredón, y...".
Ricardo Antin, una importante figura en la historia de la publicidad Argentina, ahora retirado, con un libro de poesía publicado, varias obras de teatro escritas, pero ninguna de sus maravillosas novelas o cuentos fue aceptada por un editor local.
Entonces, no hay truco aquí, ninguna estrategia de marketing encubierta, sólo la brillante idea para compartir algunas historias con todos los lectores allí fuera, deseando todo el tiempo un buen libro para disfrutar.
It's hard to find good books to read these days, and I'm not talking only about the high prices, I'm talking about the lack of content.
Internet is an interesting tool to find new material to read, I know it's not easy if you, like me, are persons of "book in hand", I mean, a real book.
I want to encourage all of you to visit Ricardo Antin's new blog, there you'll find, day after day, a new chapter from his unpublished novel "Sur, paredón, y...".
Ricardo Antin, an important figure in Argentina's advertising history, retired now, with a published book of poetry, several theatre plays written, but none of his wonderful novels and short stories was accepted for a local publisher.
Then, no trick here, no undercover marketing strategy, just a bright idea to share some stories with all the readers out there, wishing all the time a good book to enjoy.
Nota importante / Important note:
De momento la novela está sólo en la versión en español / So far the novel it's only in the spanish versión.
Festival Jazz Bar en Invierno Mendoza 2007 / Jazz Bar Festival in Winter Mendoza 2007
Siempre es un placer hablar sobre un festival de jazz, especialmente si está mostrando que no sólo la Ciudad Autónoma de Buenos Aires es parte importante de la escena del jazz en Argentina.
Bienvenidos entonces al Festival Jazz Bar en Invierno Mendoza 2007, en Mendoza, Argentina.
Excelente jazz de julio 26 al 29, 2007.
It's always a pleasure to talk about a jazz festival, specially if it's showing that not only the Autonomic City of Buenos Aires is an important part of the jazz scene in Argentina.
Welcome then to the Jazz Bar Festival in Winter Mendoza 2007, in Mendoza, Argentina.
Excellent jazz from july 26 to 29, 2007.
Jueves 26, julio 2007 / Thursday 26, july 2007.
21:30 hs. / 9 pm.
Pérgola de la Peatonal
“Genesy Grup”
Juan Genesy – Guitarra / Guitar.
Jorge Aguerre – Bajo / Bass.
Enrique Nomberto – Piano.
Enrique Nogueira – Bateria / Drums.
Ricardo Guiñazú – Trompeta / Trumpet.
21:30 hs. / 9 pm.
Auditorio del Hotel Huentala / Huentala Hotel Auditorium – Primitivo de la Reta y Amigorena - Ciudad / City.
Trío “Jazz Cordillerano”
Tito Oliva – Piano.
Gustavo Meli – Batería / Drums.
Cesar Constanza – Bajo / Bass.
Invitado especial: Alejandro Demogli Guitarra / Guitar.
23:00 hs. / 11 pm.
Casino de Mendoza - San Martín 2045 - Godoy Cruz.
Juan Genesy – Guitarra / Guitar.
Jorge Aguerre – Bajo / Bass.
Enrique Nomberto – Piano.
Enrique Nogueira – Bateria / Drums.
Ricardo Guiñazú – Trompeta / Trumpet.
21:30 hs. / 9 pm.
Auditorio del Hotel Huentala / Huentala Hotel Auditorium – Primitivo de la Reta y Amigorena - Ciudad / City.
Trío “Jazz Cordillerano”
Tito Oliva – Piano.
Gustavo Meli – Batería / Drums.
Cesar Constanza – Bajo / Bass.
Invitado especial: Alejandro Demogli Guitarra / Guitar.
23:00 hs. / 11 pm.
Casino de Mendoza - San Martín 2045 - Godoy Cruz.
“Jazz a la Llama”
Sebastián Kusselman – Guitarra / Guitar.
Cecilia Salinas – Voz / Vocals.
Julio Cormio – Guitarra / Guitar.
Hugo Larrañaga – Bajo / Bass.
David Gologorsky – Violín / Violin.
00:00 hs. / 12 am.
Fin Sin Bar – Primitivo de la Reta 1053 – Ciudad / City.
Jam Session
“Sonorama”
Lisandro Sandes – Bajo / Bass.
Diego Carrillo – Batería / Drums.
Gabriel Nuñez – Piano.
Viernes 27, julio 2007 / Friday 27, july 2007.
Hora: 21:30 hs.
Teatro “Recreo” / "Recreo" Theater – Pedro Molina 110 - Guaymallén.
“Eduardo Pinto Ensamble”
Gabriel Nuñez – Piano.
Gustavo Bruno – Guitarra / Guitar
Pepe Sanchez – Percusión / Percussion.
Eduardo Pintos – Bajo / Bass.
Juan Pablo Bruno – Saxos / Saxophones.
Eugenia Moreno – Flauta / Flute.
Oscar Reta – Percusión / Percussion.
Pablo Contreras – Percusión / Percussion.
“Neptuno Club”
Mario Matar - Guitarra / Guitar.
Cesar Constanza – Bajo / Bass.
Panchy Lebon – Batería / Drums.
Marcos Cobo – Trompeta / Trumpet.
Tito Oliva – Piano - Invitado / Guest.
Invitado especial / Special guest: Alejandro Demogli Guitarra / Guitar.
00:00 hs. / 12 am.
“El Bar” - Galgliardi 3528 - Guaymallén.
Jam Session
“The Entertainers”
Luis Restom – Guitarra y Banjo / Guitar and banjo.
Jorge Aguerre – Bajo / Bass.
Freddy Nogueira – Batería / Drums.
Mario Sosa – Piano.
Sábado 28, julio 2007 / Saturday 28, july 2007.
Sebastián Kusselman – Guitarra / Guitar.
Cecilia Salinas – Voz / Vocals.
Julio Cormio – Guitarra / Guitar.
Hugo Larrañaga – Bajo / Bass.
David Gologorsky – Violín / Violin.
00:00 hs. / 12 am.
Fin Sin Bar – Primitivo de la Reta 1053 – Ciudad / City.
Jam Session
“Sonorama”
Lisandro Sandes – Bajo / Bass.
Diego Carrillo – Batería / Drums.
Gabriel Nuñez – Piano.
Viernes 27, julio 2007 / Friday 27, july 2007.
Hora: 21:30 hs.
Teatro “Recreo” / "Recreo" Theater – Pedro Molina 110 - Guaymallén.
“Eduardo Pinto Ensamble”
Gabriel Nuñez – Piano.
Gustavo Bruno – Guitarra / Guitar
Pepe Sanchez – Percusión / Percussion.
Eduardo Pintos – Bajo / Bass.
Juan Pablo Bruno – Saxos / Saxophones.
Eugenia Moreno – Flauta / Flute.
Oscar Reta – Percusión / Percussion.
Pablo Contreras – Percusión / Percussion.
“Neptuno Club”
Mario Matar - Guitarra / Guitar.
Cesar Constanza – Bajo / Bass.
Panchy Lebon – Batería / Drums.
Marcos Cobo – Trompeta / Trumpet.
Tito Oliva – Piano - Invitado / Guest.
Invitado especial / Special guest: Alejandro Demogli Guitarra / Guitar.
00:00 hs. / 12 am.
“El Bar” - Galgliardi 3528 - Guaymallén.
Jam Session
“The Entertainers”
Luis Restom – Guitarra y Banjo / Guitar and banjo.
Jorge Aguerre – Bajo / Bass.
Freddy Nogueira – Batería / Drums.
Mario Sosa – Piano.
Sábado 28, julio 2007 / Saturday 28, july 2007.
Sala “El Espejo” – San Martin 469 – Ciudad / City.
21:30 hs. / 9.30 pm.
“West Jazz Band”
Adriana Figueroa – Saxo / Sax.
Julio Roldan – Trombon / Trombone.
Gabriel Kemelmajer – Trompeta / Trumpet.
Omar Arancibia – Contrabajo / Acoustic bass.
Oscar Medina – Guitarra / Guitar.
Patricia Fredes - Percusión / Percussion.
“Blue Moon”
Alejandra Zain – Voz / Vocals.
Gustavo Soler – Piano.
Julian Castañeda – Guitarra / Guitar.
Fernando Cremascci– Batería / Drums.
Cesar Constanza – Bajo / Bass.
Invitado especial / Special guest: Alejandro Demogli Guitarra / Guitar.
“Alejandro Demogli Trio ”
Rock & Food” – San Martín 1823 - Paseo Alameda
00:00 hs. / 12 am.
Jam Session
“Banda de Planta”
Quique Nomberto – Piano.
Jorge Hernaez – Contrabajo / Acoustic bass.
Zurdo Paz – Batería / Drums.
Juan Genesy - Guitarra / Guitar.
Domingo 29, julio 2007 / Sunday 29, july 2007.
21:30 hs. / 9.30 pm.
“West Jazz Band”
Adriana Figueroa – Saxo / Sax.
Julio Roldan – Trombon / Trombone.
Gabriel Kemelmajer – Trompeta / Trumpet.
Omar Arancibia – Contrabajo / Acoustic bass.
Oscar Medina – Guitarra / Guitar.
Patricia Fredes - Percusión / Percussion.
“Blue Moon”
Alejandra Zain – Voz / Vocals.
Gustavo Soler – Piano.
Julian Castañeda – Guitarra / Guitar.
Fernando Cremascci– Batería / Drums.
Cesar Constanza – Bajo / Bass.
Invitado especial / Special guest: Alejandro Demogli Guitarra / Guitar.
“Alejandro Demogli Trio ”
Rock & Food” – San Martín 1823 - Paseo Alameda
00:00 hs. / 12 am.
Jam Session
“Banda de Planta”
Quique Nomberto – Piano.
Jorge Hernaez – Contrabajo / Acoustic bass.
Zurdo Paz – Batería / Drums.
Juan Genesy - Guitarra / Guitar.
Domingo 29, julio 2007 / Sunday 29, july 2007.
20:00 hs / 8 pm.
Auditorio Angel Bustelo / Angel Bustelo Auditorium – Virgen del Carmen de Cuyo 610 - Parque Cívico / Civic Park.
“Vudú Funk” – San Rafael
“El Sosías”
Rodolfo Tornello – Saxo / Sax.
Osvaldo Tornello – Piano.
“Sin Atril”
Eduardo Sanchez Krömer – Batería / Drums.
Miguel Ángel Guisasola – Teclados y Piano / Keyboards and Piano.
Guillermo Ferreyra – Voz y Guitarra / Vocals and Guitar.
Diego Torres – Saxo tenor / Tenor Sax.
Gustavo Troilo – Bajo / Bass.
Rubén Villalobos – Guitarra Eléctrica / Electric Guitar.
Jam Session de cierre del Festival.
Más information / More information:
Subsecretaría de Cultura del Gobierno de Mendoza / Subsecretary of Culture of the Mendoza Government
4251177 (int. / ext. 45)
Auditorio Angel Bustelo / Angel Bustelo Auditorium – Virgen del Carmen de Cuyo 610 - Parque Cívico / Civic Park.
“Vudú Funk” – San Rafael
“El Sosías”
Rodolfo Tornello – Saxo / Sax.
Osvaldo Tornello – Piano.
“Sin Atril”
Eduardo Sanchez Krömer – Batería / Drums.
Miguel Ángel Guisasola – Teclados y Piano / Keyboards and Piano.
Guillermo Ferreyra – Voz y Guitarra / Vocals and Guitar.
Diego Torres – Saxo tenor / Tenor Sax.
Gustavo Troilo – Bajo / Bass.
Rubén Villalobos – Guitarra Eléctrica / Electric Guitar.
Jam Session de cierre del Festival.
Más information / More information:
Subsecretaría de Cultura del Gobierno de Mendoza / Subsecretary of Culture of the Mendoza Government
4251177 (int. / ext. 45)
Marian Fossati en La Biblioteca Café / Marian Fossati at La Biblioteca Café
Después de algunas semanas puedo decir que la música de Marian Fossati no es ya desconocida para mi, y me agrada eso.
Si quieren sentirse de la misma forma, aquí hay una oportunidad: jueves 26, julio 2007, 21:00 hs., en La Biblioteca Café (Marcelo T. de Alvear 1155, Ciudad Autónoma de Buenos Aires), Marian Fossati estará presentando su nuevo álbum, grabado con Hilliard Greene (contrabajo) y George Haslam (saxo), como músicos invitados.
Jazz standards, Bossa Nova, y composiciones originales de Marian Fossati, en esta ocasión con Pepe Angelillo en piano y Alejandro Demogli en guitarra.
Tres talentosos músicos para una noche inolvidable.
After some weeks I can say that Marian Fossati's music is no longer unknown to me, and I like that.
If you want to feel the same way, here's a chance: thursday 26, july 2007, 9 pm, at La Biblioteca Café (Marcelo T. de Alvear 1155, Autonomic City of Buenos Aires), Marian Fossati will be presenting songs from her new album, recorded with Hilliard Greene (acoustic bass) and George Haslam (saxophone), as guests musicians.
Jazz standards, Bossa Nova, and original compositions from Marian Fossati, this time with Pepe Angelillo on piano and Alejandro Demogli on guitar.
Three talented musicians for an unforgettable night.
Marian Fossati (voz / vocals) con / with Pepe Angelillo (piano) y / and Alejandro Demogli (guitarra / guitar).
La Biblioteca Café
Jueves 26, julio 2007, 21:00 hs. / Thursday 26, july 2007, 9 pm.
Marcelo T. de Alvear 1155 - Ciudad Autónoma de Buenos Aires / Autonomic City of Buenos Aires
Reservas / Reservations: 4811-0673
Marian Fossati Management: Lorena Iriarte Anllo
Monday, July 23, 2007
Adrián Iaies: agosto 2007 en La Trastienda / Adrián Iaies: august 2007 at La Trastienda
Si ustedes lanzan un nuevo álbum, saben que es un juego riesgoso, ¿jazz?, están cerca de la locura, tres discos en uno, bueno, entonces son el talentoso y arriesgado pianista de jazz Adrián Iaies.
1 Solo Piano.
La Suite John Lewis está incluida, música original como homenaje al pianista del Modern Jazz Quartet. También una versión de "Blue Monk" de Thelonious Monk, arreglada al estilo de John Lewis, y "Milano" de John Lewis. El resto del disco, tres piezas originales y "My one and only love" (Guy Wood and Robert Mellin), una de las baladas favoritas de Adrián Iaies.
2 Dúos.
Adrián Iaies en piano, y dúos con Ricardo Cavalli (clarinete, saxo tenor); Juan Cruz de Urquiza (trompeta); Miguel Tarzia (guitarra eléctrica); Pepi Taveira (batería) y Mariano Otero (contrabajo).
Material de Adrián Iaies, y “Años de soledad” (Astor Piazzolla), "Hallucinations" (Bud Powell), "Nefertiti" (Wayne Shorter), “Body and soul” y "My one and only love" (Guy Wood and Robert Mellin), también incluida en Solo Piano.
3 Tríos.
Junto a los músicos de "Dúos", Antonio Puertas en contrabajo.
Música original de Adrián Iaies, y una sorpresa especial, una pieza llamada "Indicios", un arreglo para cuarteto, abriendo la puerta a los nuevos proyectos, discos para cuarteto, quinteto y sexteto.
Adrián Iaies 123UNODOSTRES solo y bien acompañado.
Nuevas sociedades musicales, y nuevos instrumentos para una grabación de Adrián Iaies. El talento, y la excelente música, allí, como siempre.
Adrián Iaies & Carlos Melero producción artística.
La presentación de esta largamente esperada producción será en La Trastienda Club (Balcarce 460, Ciudad Autónoma de Buenos Aires) los jueves 2 y 9, agosto 2007, 21:00 hs., con invitados especiales.
Entradas desde $ 20.-
Pueden obtenerlas en La Trastienda Club (Balcarce 460, Ciudad Autónoma de Buenos Aires) o Ticketek (5237-7200).
If you release a new album, you know is a risky game, jazz?, you're close to madness, three albums into one, well, then you're the talented and daring jazz pianist Adrián Adrián Iaies.
1 Solo Piano.
The John Lewis Suite it's included, original music as a tribute to the Modern Jazz Quartet pianist. Also a version from Thelonious Monk "Blue Monk", arranged in John Lewis style, and John Lewis "Milano". The rest of the album, three original pieces and "My one and only love" (Guy Wood and Robert Mellin), one of Adrián Iaies favorite ballads.
2 Duos.
Adrián Iaies on piano, and duos with Ricardo Cavalli (clarinet, tenor sax); Juan Cruz de Urquiza (trumpet); Miguel Tarzia (electric guitar); Pepi Taveira (drums) and Mariano Otero (acoustic bass).
Material from Adrián Iaies, and “Años de soledad” (Astor Piazzolla), "Hallucinations" (Bud Powell), "Nefertiti" (Wayne Shorter), “Body and soul” and "My one and only love" (Guy Wood and Robert Mellin), also included in Solo Piano.
3 Trio.
Along with the musicians from "Duos", Antonio Puertas on acoustic bass
Adrián Iaies originals, and a special surprise, a piece called "Indicios", an arrangement for quartet, opening the door to the new projects, albums for quartet, quintet and sextet.
Adrián Iaies 123UNODOSTRES solo y bien acompañado (123ONETWOTHREE alone and in good company).
New musical partnerships, and new instruments for an Adrián Iaies recording. The talent, and the excellent music, there, as always.
Adrián Iaies & Carlos Melero artistic production.
The presentation for this long awaited production will be at La Trastienda Club (Balcarce 460, Autonomic City of Buenos Aires), on thursdays 2 and 9, august 2007, 9 pm., with special guests.
Entradas a partir de / Tickets starting at $ 20.-
You can get them in La Trastienda Club (Balcarce 460, Autonomic City of Buenos Aires), or Ticketek (5237-7200).
Saturday, July 21, 2007
Noche de Jazz + jam session, en La Gaviota Bar, Olavarría / Night of Jazz + jam session, at La Gaviota Bar, Olavarría
Otra gran noche para compartir el mejor jazz, en La Gaviota Bar (Coronel Suárez 2278 - Olavarría, Buenos Aires, Argentina).
Este domingo 22, julio 2007, 22:30 hs., con dos más que especiales invitados, para el ciclo "Noche de Jazz", Jerónimo Carmona en contrabajo y Carto Brandán en batería.
Excelente jazz, que carajo (bueno, me estoy acostumbrando a utilizar esta palabra en español, será "el Negro" que no me deja olvidarlo, y eso que no me gustan mucho las "puteadas"), excelente música...
Another great night to share the best jazz, at La Gaviota Bar (Coronel Suárez 2278 - Olavarría, Buenos Aires, Argentina).
This sunday 22, july 2007, 10:30 pm., with two more than special guests, for the "Night of Jazz" series, Jerónimo Carmona on acoustic bass and Carto Brandán on drums.
Excellent jazz, what the hell, excellent music...
Domingo 22, julio 2007 - 22:30 hs. / Sunday 22, july 2007 - 10:30 pm.
La Gaviota Bar
Invitados especiales / Special guests:
Jerónimo Carmona (contrabajo / acoustic bass).
Carto Brandán (batería / drums).
Ambos de Buenos Aires / Both from Buenos Aires.
Con / With:
Valentín Reiners (guitarra / guitar).
Ignacio Hurban (piano).
Esteban Landoni (guitarra / guitar).
Matías Cortondo (bajo / bass).
Roberto Peyrano (batería / drums).
Fernando Caraballo (batería / drums).
Coronel Suárez 2278 - Olavarría - Buenos Aires
0221-15 5711505 ó 02284-442171
e-mail
Entradas / Tickets: $ 3.-
Y por unos pocos pesos "Cazullas y Tapas" / And for a few pesos "Cazullas and Tapas".
Buen jazz y buena comida, ¿pueden pedir algo mejor? / Good jazz and good food, can you ask for something better?
Este domingo 22, julio 2007, 22:30 hs., con dos más que especiales invitados, para el ciclo "Noche de Jazz", Jerónimo Carmona en contrabajo y Carto Brandán en batería.
Excelente jazz, que carajo (bueno, me estoy acostumbrando a utilizar esta palabra en español, será "el Negro" que no me deja olvidarlo, y eso que no me gustan mucho las "puteadas"), excelente música...
Another great night to share the best jazz, at La Gaviota Bar (Coronel Suárez 2278 - Olavarría, Buenos Aires, Argentina).
This sunday 22, july 2007, 10:30 pm., with two more than special guests, for the "Night of Jazz" series, Jerónimo Carmona on acoustic bass and Carto Brandán on drums.
Excellent jazz, what the hell, excellent music...
Domingo 22, julio 2007 - 22:30 hs. / Sunday 22, july 2007 - 10:30 pm.
La Gaviota Bar
Invitados especiales / Special guests:
Jerónimo Carmona (contrabajo / acoustic bass).
Carto Brandán (batería / drums).
Ambos de Buenos Aires / Both from Buenos Aires.
Con / With:
Valentín Reiners (guitarra / guitar).
Ignacio Hurban (piano).
Esteban Landoni (guitarra / guitar).
Matías Cortondo (bajo / bass).
Roberto Peyrano (batería / drums).
Fernando Caraballo (batería / drums).
Coronel Suárez 2278 - Olavarría - Buenos Aires
0221-15 5711505 ó 02284-442171
Entradas / Tickets: $ 3.-
Y por unos pocos pesos "Cazullas y Tapas" / And for a few pesos "Cazullas and Tapas".
Buen jazz y buena comida, ¿pueden pedir algo mejor? / Good jazz and good food, can you ask for something better?
Música en la sangre: la Familia Haden / Music in the blood: the Haden Family
Rachel Haden
No es fácil, bueno, no es la guerra, pero no es fácil tener a un gran músico como padre, especialmente si tu también quieres ser músico.
Algunos tratan de copiar, siguiendo la vieja línea, creo que la mayor parte de las veces es la ruta equivocada, otros, los más sabios, están preparados para el riesgo, para abrir nuevas puertas, y estoy hablando sobre Rachel Haden, Petra Haden y Josh Haden, si, ellos son las hijas y el hijo de Charlie Haden, perdón Tanya, de momento no estás haciendo música, corrígeme si estoy equivocado.
Aliento a todos ustedes a escuchar a estos jóvenes músicos, ya con algunos interesantes trabajos sobre sus espaldas, pero moviendo sus talentos de diferentes maneras.
Algunas veces la mejor música es aquella que no puedes etiquetar, este es el caso con Rachel Haden, Petra Haden y Josh Haden, un buen signo sobre ellos, y, de alguna forma, una pista sobre su padre.
Petra Haden
It's not easy, well, it's not the war, but it's not easy to have a great musician as father, specially if you want to be a musician too.
Some try to copy, following the old line, I think most of the times is the wrong road, others, the wiser ones, are ready for the risk, to open new doors, and I'm talking about Rachel Haden, Petra Haden and Josh Haden, yes, they're Charlie Haden's daughters and son, sorry Tanya, so far you're not playing music, correct me if I'm wrong.
I encourage all of you to listen these young musicians, already with some interesting works on their backs, but moving their talents in different ways.
Sometimes the best music is the one you can't put a label on, this is the case with Rachel Haden, Petra Haden and Josh Haden, a good sign about them, and, somehow, a clue about their father.
Josh Haden
El horror: asesinar gatos como diversión / The horror: killing cats for fun
He estado toda mi vida compartiendo mi espacio con gatos y perros, realmente me gusta su compañía, y muchas veces cosas terribles despedazaron mi mundo.
En esta ocasión el mal momento fue para los gatos de un vecino, otro vecino, con perros de caza, asesinó a "Micha" (catorce años) y "Tyr" (dos años).
Los perros peligrosos no pueden compartir nuestro espacio, deben vivir, y quiero ser muy claro aquí, "DEBEN VIVIR", nadie debe morir, en condiciones seguras para todos.
San Isidro, Argentina (calles Neuquén e Intendente Indart) fue el sitio para el horror, debemos detener esta clase de comportamiento de gente a la que no le importan las vidas de los demás, siempre con la ley en nuestras manos.
Mi cariño para "Micha" y "Tyr", los extrañaré, y por supuesto mi cariño y apoyo para su familia humana.
I'd been all my life sharing my space with cats and dogs, I really like their company, and many times terrible things shattered my world.
This time the bad moment was for a neighbor's cats, another neighbor, with hunting dogs, killed "Micha" (fourteen years old) and "Tyr" (two years old).
Dangerous dogs can't share our space, they must live, and I want to be crystal clear here, "THEY MUST LIVE", nobody must die, in safe conditions for all.
San Isidro, Argentina (Neuquén and Intendente Indart streets) was the place for the horror, we must stop this kind of behavior from people who doesn't care about other's lives, always, with the law in our hands.
My love for "Micha" and "Tyr", I'll miss them, and of course my love and support for their human family.
Contacto
En esta ocasión el mal momento fue para los gatos de un vecino, otro vecino, con perros de caza, asesinó a "Micha" (catorce años) y "Tyr" (dos años).
Los perros peligrosos no pueden compartir nuestro espacio, deben vivir, y quiero ser muy claro aquí, "DEBEN VIVIR", nadie debe morir, en condiciones seguras para todos.
San Isidro, Argentina (calles Neuquén e Intendente Indart) fue el sitio para el horror, debemos detener esta clase de comportamiento de gente a la que no le importan las vidas de los demás, siempre con la ley en nuestras manos.
Mi cariño para "Micha" y "Tyr", los extrañaré, y por supuesto mi cariño y apoyo para su familia humana.
I'd been all my life sharing my space with cats and dogs, I really like their company, and many times terrible things shattered my world.
This time the bad moment was for a neighbor's cats, another neighbor, with hunting dogs, killed "Micha" (fourteen years old) and "Tyr" (two years old).
Dangerous dogs can't share our space, they must live, and I want to be crystal clear here, "THEY MUST LIVE", nobody must die, in safe conditions for all.
San Isidro, Argentina (Neuquén and Intendente Indart streets) was the place for the horror, we must stop this kind of behavior from people who doesn't care about other's lives, always, with the law in our hands.
My love for "Micha" and "Tyr", I'll miss them, and of course my love and support for their human family.
Contacto
Subscribe to:
Posts (Atom)
-
Gracias a Laura Davis y Enrique Norris, ellos hicieron la magia para poner este hermoso video de Evelyn Glennie en mis manos. Pero esto e...
-
Ese es mi sueño, porque Enrique Norris está todo el tiempo ofreciendo nuevo aire a esta original idea, un trío, pero no siempre con los mism...
-
Ricardo Antin (1932 - 2014) "La publicidad era una fiesta " es una autobiografía inédita de Ricardo Antin , mi querido ...